Jump to content

Испанские существительные

В испанском языке есть существительные, которые выражают конкретные объекты, группы и классы объектов, качества, чувства и другие абстракции. Все существительные имеют условный грамматический род. Исчисляемые существительные склоняются к числу (единственному и множественному числу). Однако разделение на неисчисляемые и исчисляемые существительные более неоднозначно, чем в английском языке.

Испанские существительные принадлежат либо к мужскому, либо к женскому грамматическому роду . [1] [2] [3] Гендер в данном случае относится к грамматической системе и не обязательно связан с биологическим полом или родом. [2] Например, слово la mesa «стол» женское, несмотря на то, что в столах нет ничего женственного. Прилагательные и определители согласуются по роду с соответствующими им существительными. [2] Например , в таком предложении, как las mesas grandes son más bonitas «большие столы приятнее», все прилагательные и определители, связанные с главным существительным ( mesas ), должны согласовываться с ним в роде. Mesas — женский род, поэтому артикль тоже должен быть женским; таким образом, используется las вместо los . Два прилагательных, стоящих рядом с существительным или после глагола, также должны согласовываться с существительным. Grande «большой» не зависит от пола, поэтому для него просто используется маркер множественного числа ( grandes ). Bonito «nice» может обозначаться как полом, так и числом, поэтому bonitas используется с mesas .

Вопрос о том, являются ли -o , -a и подобные морфемы флективными гендерными морфемами, является предметом разногласий в грамматике испанского языка. Такие термины, как el hijo «сын» и la hija «дочь», по-видимому, состоят из корня типа hij- и суффикса -o или -a , определяющего род существительного. Но для таких терминов, как el escritor «писатель (мужчина)» и la escritora «писательница (женщина)», кажется, только женская форма имеет флективную гендерную морфему. Некоторые грамматики предполагают нулевую гендерную морфему для мужских форм таких терминов (например, escritor-Ø/escritora ), в то время как другие утверждают, что такие предположения основаны только на теоретических аргументах и ​​не имеют эмпирических оснований. [4]

Мужской род является инклюзивным и используется для форм множественного числа групп обоих полов. Например, los niños , грамматически мужского рода, может означать «дети» или «мальчики». Женский род исключителен во множественном числе: las niñas «девочки» относится только к девочкам, а не к детям обоих биологических полов или полов. Однако некоторые сторонники несексистской языковой реформы продвигают альтернативные формы с desdoblamento , такие как los niños y las niñas или las niñas y los niños . [ нужна ссылка ]

Способ присвоения рода существительным в испанском языке работает по-разному в зависимости от того, к какому из двух классов принадлежит существительное. В один класс входят определенные существительные, относящиеся к человеку и животным, а в другой класс входят существительные, не относящиеся к первому классу. [1]

Род некоторых существительных, относящихся к людям и животным.

[ редактировать ]

Хотя род большинства испанских существительных определяется произвольно, пол некоторых существительных, относящихся к людям и животным, определяется биологическим полом и полом. [5] [6] Для этого класса существительных мужской и женский род часто принимают разные формы. По соглашению, мужская форма рассматривается как лемма (то есть форма, указанная в словарях), а женская форма - как отмеченная форма. [7] Для существительных этого класса с формой мужского рода, оканчивающейся на -o , женская форма обычно заменяет -o на -a . Например, el abuelo «дедушка» становится la abuela «бабушка». В исключительных случаях некоторые существительные этого класса с формой мужского рода, оканчивающейся на -o, не имеют отчетливой формы женского рода. В этих случаях род существительного обозначается только согласующими с ним определителями или прилагательными. Например, женская форма слова eloldado «(мужчина)солдат» — это laoldado только пол артикля ( el/la «(женщина)солдат», причем в этом случае их различает ). Для существительных этого класса с формой мужского рода, оканчивающейся на -or , -ón , -ín , -és и -án , к женской форме добавляется -a . Например, el Doctor «врач (мужчина)» становится la Doctora «врач (женщина)». [5] Некоторые существительные, оканчивающиеся на -e, также принимают -a в женском роде, например el jefe и la jefa «босс», а также el Presidente и la Presidenta «президент».

Остальные существительные этого класса обычно не имеют отчетливых форм женского рода, но род согласующихся с ними определителей или прилагательных по-прежнему соответствует биологическому полу или роду. Например, el Artista относится к художнику-мужчине, а la Artista относится к художнику-женщине. [5] Эти существительные называются существительными общего рода. [8] Другие примеры включают журналиста «журналиста», свидетеля «свидетельа» и студента «студента».

Для некоторых существительных этого класса, называемых гетеронимами ( heterónimos ), мужская и женская формы являются отдельными леммами. Так же, как в английском языке есть отдельные леммы бык и корова , например, в испанском языке есть отдельные формы el toro «бык» и la vaca «корова». Для этих существительных форма множественного числа мужского рода обычно используется для групп, состоящих как из мужского, так и из женского пола. Например, группа, состоящая как из актеров ( los actores ), так и из актрис ( las actrices ), называется los actores «актеры». [9] В исключительных случаях вид животных может быть представлен леммой женского рода, а не мужского (так же, как английский гусь может относиться либо к виду в целом, либо конкретно к самкам этого вида, в отличие от гусака ). Например, la vaca может относиться к виду «крупный рогатый скот» или к самке вида «корова», но el toro относится только к самцу вида «бык». [5]

Примечательно, что не все существительные, относящиеся к людям и животным, относятся к этому классу существительных; таким образом, не все существительные, относящиеся к людям и животным, принимают разные формы мужского и женского рода. Например, la persona «человек» не принадлежит к этому классу и всегда женского рода, независимо от пола или пола человека. [5] Точно так же la araña «паук» не принадлежит к этому классу и всегда женского рода, независимо от пола паука. [10]

Род других существительных

[ редактировать ]

В испанском языке существительные, не относящиеся к описанному выше классу, образуют другой класс существительных. [1] Род существительных в этом другом классе назначается произвольно. Однако некоторые общие закономерности помогают предсказать род существительных. [11] Примечательно, что окончания существительных дают подсказку об их поле. Например, существительные, оканчивающиеся на -о, обычно мужского рода. [10] [12] Исключениями являются динамо «динамо» (также el dinamo в Латинской Америке), диско «диско», фото «фото», либидо «либидо», магнето «магнето» (также эль магнето ), мано «рука». ', мотоцикл 'мотоцикл' и радио 'радио' (также el radio в Латинской Америке). Слова, оканчивающиеся на -aje , -or , -án , -ambre или ударную гласную, также обычно относятся к мужскому роду. Исключениями являются flor «цветок», голод «голод», труд «труд» и pelambre «клочок волос» (также el pelambre ). [10] Существительные, оканчивающиеся на -men или -gen, также часто относятся к мужскому роду, но есть исключения, например, la imagen «изображение». [11] [13] Наконец, существительные, которые оба оканчиваются на -ма или -эта и происходят от греческого языка, обычно относятся к мужскому роду. [3]

Многие грамматики испанского языка предполагают, что существительные, оканчивающиеся на -а, относятся к женскому роду. [14] [15] но нет требования, чтобы испанские существительные, оканчивающиеся на -a, были женского рода. [10] Таким образом, грамматики, которые предъявляют такое требование, также обычно включают длинный список исключений, таких как el alerta «предупреждение», el bocata «сэндвич», el caza «самолет-истребитель» и многие другие. Более надежными маркерами существительных женского рода являются -ez , -eza , -ción , -ía , -sión , -dad , -tad , -tud , -umbre , -ie , -nza , -cia , -sis и -itis . Исключениями для -ez являются el ajedrez 'шахматы' и el pez 'рыба', а исключениями для -sis являются el análisis 'анализ', el éxtasis 'экстаз', el apocalipsis 'апокалипсис', el paréntesis 'скобка' и el énfasis 'акцент'. [10]

Хотя род существительных этого класса и не соответствует биологическому полу, он может обозначать и другие виды различий. Например, пол отмечает разницу между деревом (обычно мужского пола) и его плодом (обычно женским). Таким образом, el almendro и el cerezo относятся к «миндальному дереву» и «вишневому дереву» соответственно, а la almendra и la cereza относятся к «миндалю» и «вишне» соответственно. [16] Во многих случаях эти закономерности с конкретными существительными можно проследить до общего гиперонима . [17] Например, el almendro и el cerezo мужского рода, потому что гиперним el árbol «дерево» — мужского рода. В следующей таблице перечислены некоторые из этих шаблонов.

Сорт Пол Пример Гипоним Ссылка
автомобили мужской род Мерседес автомобиль [10] [18]
стороны света мужской род юг кардинальная точка [6] [19]
века мужской род XV век [6]
цвета мужской род синий цвет [6] [10]
компании женский Мерседес компания [10] [18]
дни мужской род в понедельник день [6] [10] [19]
фрукты женский вишня фрукты [10]
шоссе женский Национальный IV дорога [10] [20]
часы женский четверо часы [6]
острова женский канарейки остров [10] [21]
озера мужской род Титикака озеро [10] [20]
языки мужской род русский язык [6]
буквы женский давай сделаем это письмо [6] [10]
месяцы мужской род Август месяц [6] [10] [19]
мотоциклы женский Веспа мотоцикл [18]
горы мужской род Альпы гора [10] [19] [21]
цифры мужской род четверо число [6] [10] [19]
океаны мужской род Тихий океан океан [10] [21]
реки мужской род амазонка река [10] [19] [21]
моря мужской род Кантабрийский море / море [10] [19] [21]
спортивные команды мужской род Пеньяроль команда [10] [22]
деревья мужской род вишневое дерево дерево [10] [17] [19]
годы мужской род 1999 год год [6]

Род существительных в этом классе может также обозначать различия, связанные с размером и формой, например, различие между el cantaro «кувшин» и la cántara «большой кувшин». [16] Кроме того, некоторые многозначные существительные можно отличить по роду. Например, el margen (мужской род) означает «предел», а la margen означает «берег реки». [23] Точно так же el cura (мужской род) означает «священник», а la cura означает «лечение». [24]

Как и все существительные в испанском языке, заимствованные существительные также должны быть мужского или женского рода, даже если существительные заимствованы из языков, в которых отсутствует грамматический род. В этих случаях существительные, относящиеся к определенным людям и животным, ведут себя ожидаемо (принимая свой род от биологического пола или пола референта), но формальных правил, определяющих род заимствованных существительных другого класса, не существует. Как правило, заимствованное существительное в этом классе будет женским, если оно по форме или значению напоминает более устоявшееся существительное женского рода или, что менее достоверно, если оно грамматически женского рода на языке своего происхождения. Например, la бутик «бутик» — заимствование из французского языка, в котором оно также женского рода. Кроме того, его значение похоже на более устоявшееся испанское существительное la Tienda «магазин», которое также имеет женский род. La app «приложение (в вычислительной технике)» — заимствование из английского языка, в котором отсутствует надежная система грамматического рода. В испанском языке оно обычно считается женским, потому что по форме и значению оно похоже на la aplicación «приложение», которое также имеет женский род. Заимствованные существительные этого класса, не соответствующие этим критериям, обычно считаются мужского рода. Например, слово el aftershave «после бритья» не может наследовать род от языка своего происхождения (английского) и недостаточно похоже на более устоявшееся испанское существительное, поэтому по умолчанию оно имеет мужской род. [10]

Вариация

[ редактировать ]

Род некоторых существительных в испанском языке может варьироваться. Редко, когда одни и те же говорящие используют эти существительные в обоих родах без разницы в значении; то есть говорящие не просто выбирают форму наугад, а, скорее, что-то в говорящем или предполагаемом значении приводит к тому, что тот или иной пол становится предпочтительным в определенном контексте. [25] Например, слово mar «море» обычно мужского рода, но может быть и женского рода для тех, кто работает на море или вблизи него, особенно в контексте этой работы. Точно так же слово «радио» является женским для многих говорящих в Испании, но мужским для говорящих во многих частях Латинской Америки. [23] [26] Интернет заставляет говорящих колебаться между тем, сделать ли его мужским родом, как другие заимствованные слова из английского языка, или же сделать его женским, чтобы согласиться с красным , «net». Между тем, azúcar «сахар» может быть мужского рода с el , женского рода с la или женского рода с el (возможно, как перенос из древнеиспанского языка , в котором определенный артикль в единственном числе неизменно стоял el перед существительными, начинающимися с a- , независимо от пола). и независимо от стресса ). Arte «искусство» имеет мужской род в единственном числе и женский во множественном числе, хотя оно может быть женского рода в единственном числе, когда означает «форма искусства», и мужского рода во множественном числе в выражении los artes de pesca «рыболовные снасти».

Остатки среднего рода

[ редактировать ]

В испанском языке есть остатки среднего рода; это видно в таких местоимениях, как esto , eso , aquello и ello , в некоторых случаях местоимения lo и артикле lo . Белло также отмечает, что такие слова, как nada , poco , algo и Mucho , в некоторых контекстах могут использоваться как средние. Однако все это не касается существительных, которые никогда не имеют нейтрального рода. [ нужна ссылка ]

Род имен собственных (имен)

[ редактировать ]

Имена людей соответствуют полу человека, даже если окончание имени может показаться противоположным: Chema es guapo , Amparo es guapa . То же правило касается и тех животных, у которых есть имя. [ нужна ссылка ]

Названия населенных пунктов

[ редактировать ]

Пол географических названий не имеет фиксированных правил, есть лишь тенденции:

  • Имена, оканчивающиеся на -a , обычно женские, в противном случае они имеют тенденцию быть мужскими:
    • Барселона Гауди
    • Лондон Диккенса
  • Иногда род совпадает с основным существительным el pueblo или la ciudad :
    • великий Нью-Йорк (город)
    • древний город Карфаген ) (
    • Fraga es pequeñ o (деревня/небольшой городок)

В Нуэва-Йорке (Нью-Йорк) женский род nueva является фиксированной частью имени, однако имя по-прежнему можно считать мужским, хотя женский род будет более распространенным. Нью-Мексико переводится как Новая Мексика и считается мужским родом, поскольку Мексика — существительное мужского рода. [ нужна ссылка ]

В испанском языке есть два грамматических числа: единственное и множественное. [27] Форма единственного числа – это лемма, а форма множественного числа – маркированная форма. [28] Является ли существительное единственным или множественным числом, обычно зависит от референта существительного: существительные в единственном числе обычно относятся к одному существу, а существительные во множественном числе - к множеству. Таким образом, существительные отличаются от других испанских слов, которые демонстрируют контраст чисел (т. е. прилагательных, определителей и глаголов), число которых варьируется в соответствии с существительными. [27] Например, в предложении aquellos Intintos buenos resultaron vanos «эти хорошие попытки были напрасны», глава существительной фразы субъект ( intentos ) дает свое множественное число другим элементам существительной группы (определителю aquellos и прилагательному buenos ). Число множественного числа также отражается в форме глагола (3-е лицо множественного числа resultaron ) и предикативном дополнении (прилагательное множественного числа vanos ).

Два или более существительных , координируемых через координатора y 'and', обычно рассматриваются как множественное число для целей соглашения. [29] [30] в существительной фразе el lápiz y el bolígrafo rojos Например, («красный карандаш и ручка») прилагательное rojos стоит во множественном числе, поскольку два существительных в единственном числе ( el lápiz и el bolígrafo ) координируются через y . Однако в тех случаях, когда прилагательное предшествует координационным существительным, это прилагательное обычно находится в форме единственного числа. [30] Например, прилагательное и оба существительных стоят в единственном числе в существительной фразе enorme cuidado y precisión «огромная забота и точность».

Некоторые слова всегда грамматически стоят во множественном числе . [31] Подобно тому, как английские существительные «математика» и «очки» , например, всегда стоят во множественном числе, испанские существительные las matemáticas «математика» и las gafas «очки» всегда стоят во множественном числе. Некоторые из этих существительных не всегда имеют статус множественного числа, как и их английские аналоги. [32] [33] Например, las vacaciones редко встречается в форме единственного числа, что соответствует как «отпуску», так и «отпуску» в английском языке. Многие из существительных, всегда стоящих во множественном числе, относятся к определенным семантическим классам. Например, многие из них связаны с продуктами питания (например, съестные припасы «бакалейные товары», espaguetis «спагетти»), суммами денег (например, emolumentos «вознаграждения», finanzas «финансы») и местами (например, estribaciones «предгорья», экстерьеры ). «экстерьер»). [34] Другие испанские существительные всегда в единственном числе. Такие существительные часто являются неисчисляемыми существительными, например el caos «хаос» и la grima «отвращение». [35]

Образование множественного числа

[ редактировать ]

К существительным, оканчивающимся на безударную гласную, добавляется -s, образуя множественное число. [36] [37] [38] К существительным, оканчивающимся на согласную (включая y ), добавляется -es , чтобы образовать множественное число. [37] [38] [39] Для существительных, оканчивающихся на -z , -z меняется на -c- при -es . добавлении морфемы множественного числа [40] [41] [42] существительное la luz Например, «свет» имеет форму множественного числа las luces «свет». К существительному, оканчивающемуся на ударную гласную, добавляются -s или -es, образуя множественное число. [38] Обычно к существительным, оканчивающимся на , и -ó, добавляются -s , образуя множественное число. [43] в то время как существительные, оканчивающиеся на и -ú, могут допускать оба варианта ( -s и -es ) для образования множественного числа. [44] Например, слово el cafe «кафе» имеет форму множественного числа los cafes , а существительное el tabú «табу» имеет формы множественного числа los tabús и los tabúes . Многосложные существительные, оканчивающиеся на -s после безударной гласной, не добавляют явную морфему множественного числа, в то время как другие существительные, оканчивающиеся на -s, ведут себя так, как и ожидалось для существительного, оканчивающегося на согласную, добавляя -es для образования множественного числа. [38] [42] [45] Например, существительное el jueves «четверг» имеет форму множественного числа los jueves «четверг».

Заимствованные слова

[ редактировать ]

Формирование множественного числа иностранных слов, заимствованных в испанский язык, не всегда подчиняется тем же правилам, что и более устоявшиеся испанские существительные. [38] [46] Как правило, к заимствованным словам, оканчивающимся на гласную (ударную или безударную), к единственному числу добавляется -s, образуя множественное число. [47] Например, форма множественного числа английского языка, заимствованного el interviú «интервью», звучит как los interviús «интервью». Английские заимствованные слова часто сохраняют свою английскую форму множественного числа в испанском языке. [38] Например, слово el crórner « угловой удар » имеет форму множественного числа los Córners «угловые удары». Многие латинские существительные вообще не изменяются во множественном числе (например, el confíteor «исповедь» и los confíteor «признания»). [38] [48] Некоторые латинские существительные, оканчивающиеся на -m, могут просто добавляться -s для образования множественного числа (например, el Referéndum 'референдум' и los Referéndums 'референдумы/референдумы'). [38] [49] Другие латинские существительные, оканчивающиеся на -m, допускают либо инвариантную форму множественного числа, либо форму множественного числа, оканчивающуюся на -s . Например, el quórum «кворум» допускает формы множественного числа los quórum и los quórums . [50] Из-за влияния английского языка некоторые формы множественного числа латинских слов в испанском языке иногда встречаются с маркером множественного числа -a , например, в los corpora «корпорации» и los data «данные», но такие формы множественного числа не предпочитаются некоторыми прескриптивистами , которые отдают предпочтение любому из инвариантов. множественное число (например, los corpus ) или латиноамериканские формы (например, los datos ). [51] Некоторые заимствованные слова входят в испанский язык во множественном числе, но повторно анализируются как существительные в единственном числе (например, итальянское множественное число el confetti 'конфетти', el espagueti 'спагетти' и el ravioli 'равиоли'). Затем эти слова следуют типичным морфологическим правилам испанского языка, по сути, дважды обозначая множественное число (например, los confetis , los espaguetis и los raviolis ). [52]

Вариация

[ редактировать ]

дополнительный -e или -es В некоторых вариантах антильского испанского языка к более традиционным формам множественного числа добавляется . Например, las cásase можно найти вместо las casas, «дома». Точно так же los güisquises можно найти вместо los güisquis «виски». [53]

В некоторых регистрах существительные с референтами во множественном числе могут встречаться в форме единственного числа, когда множественное число подразумевается в другом месте, например, через определители Mucho «много» или tanto «так много». Например, оратор может сказать Mucha foto «много фотографий» или tantosoldodo «так много солдат», в то время как для более формального регистра потребуется соответственно Muchas fotos и tantosoldados . [54]

Хотя существительные, оканчивающиеся на -í, часто позволяют либо -s , либо -es образовывать множественное число , более формальные регистры обычно предпочитают окончание -es , особенно в демонимах и названиях этнических групп. Например, бенгальское слово «бенгальский» может принимать форму множественного числа bengalíes или bengalís , но бенгальскому языку . в более формальных регистрах обычно отдается предпочтение [55]

Аффективные суффиксы

[ редактировать ]

К испанским существительным можно добавлять суффиксы, выражающие широкий спектр аффективных значений. Эти аффективные значения включают размер, привязанность, неодобрение, иронию и тому подобное. [56] [57] [58] Однако значения существительных, образованных от этих суффиксов, не всегда предсказуемы. [57] Например, уменьшительная форма от el coche «автомобиль» — это el cochecito «детская коляска», а уменьшительная форма от el carro «машина», образованная от того же суффикса, — el carrito «тележка для покупок». Некоторые испанские существительные могут иметь большое количество аффективных суффиксов, образуя слова с тонкими различиями в значении или коннотации. Например, слово «chico » «мальчик» имеет производные формы «chicarrón» , «chicazo » , «chicoco» , «chicote » , « chiquelo » , «chiquete» , « chiquilinín» , «chiquillo» , «chiquitico » , « chiquito» , «chiquitín» и «chiquituco» , каждая из которых имеет тонкое различие в значении. [59]

Аффективные суффиксы являются скорее словообразовательными, чем флективными, но они имеют некоторые общие свойства с флективными суффиксами. [60] Как и флективные суффиксы, аффективные суффиксы настолько широко распространены, что слова, созданные из них, обычно не включаются в традиционные словари, за исключением случаев, когда полученные слова имеют совершенно разные значения. [56] [61] Также, как и флективные суффиксы, аффективные суффиксы обычно не меняют грамматическую категорию основного слова; то есть существительное, имеющее аффективный суффикс, после этого останется существительным, так же как существительное, имеющее флективный суффикс множественного числа, после этого останется существительным. Но в отличие от флективных суффиксов, аффективные суффиксы имеют тенденцию добавлять к основе лексическую, а не грамматическую информацию. [60]

Некоторые виды существительных, как правило, не допускают аффективных суффиксов. К этой категории относятся существительные, которые обозначают характеристики, качества, физическое или психическое состояние. Например, altura «высота», Bondad «доброта», equilibrio «равновесие» и alegria «радость» обычно не имеют аффективных суффиксов. Существуют некоторые исключения. Например, уменьшительные формы dudita и pasioncilla (от duda «сомнение» и pasión «страсть» соответственно). засвидетельствованы [62] Точно так же неисчисляемые существительные с меньшей вероятностью, чем исчисляемые, имеют аффективные суффиксы. в предложении me fue de poca ayuda Например, «он мне мало помог» существительное ayuda «помощь» модифицируется прилагательным poca «немного» вместо уменьшительного суффикса, поскольку в предложении используется неисчисляемое значение существительное. С другой стороны, в предложении le pidió una ayudita «он просил о небольшой помощи» возможна уменьшительная форма ayudita , поскольку в этом предложении используется счетное значение существительного. [63]

На использование аффективных суффиксов влияют различные социолингвистические факторы. Например, они обычно чаще используются носителями мексиканского испанского языка, чем носителями европейского испанского или риоплатенсского испанского языка, и чаще женщинами, чем мужчинами. [57] [64] Кроме того, аффективные суффиксы чаще встречаются в регистрах, адресованных детям, но реже в строго формальных регистрах, например, в академических, юридических и административных текстах. [65]

Традиционно выделяют три класса аффективных суффиксов: уменьшительные, увеличивающие и уничижительные (хотя класс уничижительных суффиксов иногда пересекается с двумя другими). [66]

Уменьшительные суффиксы

[ редактировать ]

Уменьшительные суффиксы обычно обозначают небольшой размер. [67] Чаще всего они указывают на размер, когда применяются к существительным, относящимся к материальным объектам. [68] применение уменьшительного суффикса -ita к casa Например, «дом» дает casita , что означает небольшой дом.

Когда уменьшительные суффиксы применяются к существительным других семантических классов, суффикс может передавать дополнительные или альтернативные значения. Например, применение уменьшительного суффикса к существительным, относящимся к профессии, часто сигнализирует о презрении, как в un maestrillo mediocre («посредственный учитель»). [69] У существительных, обозначающих действия и события, уменьшительные суффиксы обычно указывают на короткую продолжительность, например, в paseíto «короткая прогулка». [70]

Суффикс -ito и его варианты.

[ редактировать ]

Наиболее распространенным уменьшительным суффиксом является -ito и его варианты -cito и -ecito (а также их соответствующие формы женского рода -ita , -cita , -ecita ). [71] [72] Форма -ito, используемая в уменьшительном существительном, зависит как от пола, так и от произношения существительного, и разные варианты испанского языка иногда следуют разным образцам.

Обычно вариант -ito используется с существительными, оканчивающимися на безударные -a или -o . Например, casa «дом» образует уменьшительное casita , а libro «книга» — уменьшительное librito . Исключением является то, что в европейском испанском языке существительные, оканчивающиеся на безударные -a или -o , обычно принимают вариант -ecito , когда существительное состоит из двух слогов, а ударный слог содержит дифтонг ⟨ie⟩ или ⟨ue⟩, как в hierbecita (от hierba ' трава») и jueguecito (от juego «игра»). Это исключение, как правило, не наблюдается у испанцев Америки, где уменьшительные формы in- ito , такие как hierbita , более распространены. [73]

Для существительных, оканчивающихся на безударный -e , используемый вариант зависит от количества слогов в основе. Если в основе три и более слогов, -ito . для образования уменьшительного глагола используется вариант [74] Например, ацеит «масло» образует уменьшительное aceitito . Когда существительное, оканчивающееся на -e, имеет менее трех слогов, уменьшительное обычно образуется с вариантом -ecito . [75] Например, aire «воздух» образует уменьшительное airecito .

Существительные, оканчивающиеся на ударные гласные (в частности, -á и ) , обычно образуют уменьшительное с -cito . [76] Например, «чай» образует уменьшительное tecito . Существительные, оканчивающиеся на ударные - í , -ó и ú, обычно не допускают уменьшительных форм. Например, tabú «табу» не имеет уменьшительной формы * tabucito . В исключительных случаях некоторые диалекты испанского языка допускают использование уменьшительных форм этих существительных для определенных слов, как, например, ajicito от ají 'chili' в карибском и андском испанском языке. [77]

Односложные существительные, оканчивающиеся на согласные, используют разные варианты -ito в зависимости от диалекта. В латиноамериканском испанском языке -cito обычно используется форма -ecito . , тогда как в европейском испанском языке обычно используется форма [78] Но даже в латиноамериканском испанском языке односложные существительные, оканчивающиеся на -s и -z, имеют тенденцию использовать форму -ecito . [79]

Многосложные существительные, оканчивающиеся на -n и -r, обычно образуют уменьшительные формы с -cito , например, empujoncito от empujón «толкать» и amorcito от amor «любовь». [80] Уменьшительные суффиксы обычно не добавляются к многосложным существительным, оканчивающимся на -d . [71] [81] Например, слово el césped «лужайка» не имеет уменьшительной формы *el céspedito. Многосложные существительные, оканчивающиеся на согласные, отличные от -n , -r и -d, обычно используют -ito для образования уменьшительного существительного, как в arrocito от arroz «рис». [82]

В таблице ниже суммированы эти типичные закономерности.

Тип существительного Форма -это
Существительное, оканчивающееся на безударное -a или -o - этот
Двухсложное существительное, оканчивающееся на безударное -a или -o и содержащее дифтонг ⟨ie⟩ или ⟨ue⟩. -ecito (Европа)

-это (Америка)

Существительное, состоящее из трех и более слогов, оканчивающееся на безударное - е -этот
Существительное, состоящее менее чем из трех слогов, оканчивающееся на безударное -e . -эцито
Существительное, оканчивающееся на ударную гласную -быстро
Односложное существительное, оканчивающееся на -s или -z. -эцито
Односложное существительное, оканчивающееся на согласную, отличную от -s или -z. -Цитирую (Америка)

-ecito (Европа)

Многосложное существительное, оканчивающееся на -n или -r -быстро
Многосложное существительное, оканчивающееся на согласную, отличную от -n или -r. -этот

Обычно уменьшительный суффикс -ito добавляется к существительному чаще, чем существительное модифицируется с помощью chico «маленький» или pequeño «маленький». Таким образом, una casita 'небольшой дом' обычно встречается чаще, чем una casa chica 'небольшой дом'. [56]

Региональные уменьшительные суффиксы

[ редактировать ]

Выбор уменьшительного слова часто является признаком региональных разновидностей и влияния сосуществующих романских языков. Уменьшительные суффиксы -ico / -ica , -iño / -iña и -ín / -ina , например, особенно распространены в Астурии в частности и на северо-западе Испании в целом. [83] [71] Они также встречаются в Аргентине и Уругвае . [84] Суффикс -uco / -uca часто используется в Кантабрии . [85] Суффикс -illo /- illa особенно распространен как уменьшительное в Андалусии и на юге Испании в целом. [86] [85] Однако у испанцев, на которых говорят в Америке, -illo часто также имеет уничижительный оттенок. [87] Существительное hombrecillo , например, можно перевести как «незначительный маленький человек». Суффикс -ete часто используется в Арагоне , Валенсии и Каталонии . [85] Другие региональные уменьшительные суффиксы включают -eto / -eta (используется в Арагоне) и -uelo / -uela . [ нужна ссылка ]

Дополняющие суффиксы

[ редактировать ]

Дополняющие суффиксы, такие как наиболее часто используемые -ón / -ona , обычно передают большой размер. [88] [89] Сравните, например, la silla «стул» и расширенное el sillón «кресло». Поскольку размерность иногда несет в себе негативный подтекст, усиливающие суффиксы иногда несут негативные ассоциации, такие как неуклюжесть, неуклюжесть, излишество и неприятность. [88] [89] Например, расширенной формой слова la soltera «холостяк» является уничижительное la solterona «старая дева». [88] [90]

Дополняющий суффикс -azo похож на -ón тем, что он также часто имеет не только усиливающий, но и уничижительный характер. [91] расширенной формой las manos Например, «руки» является las manazas «неуклюжие руки». Однако -azo также может означать восхищение или величие. [89] Например, расширенной формой слова el éxito «успех» является el exitazo «большой успех».

Суффиксы -on и -azo используются не только в качестве дополнительных суффиксов. Эти варианты использования традиционно не группируются с аффективными суффиксами в грамматике испанского языка и включают образование существительных и прилагательных от глаголов (например, abusón «хулиган» и mirón «вуайерист») и образование существительных, которые обозначают удар или внезапное движение (например, flechazo «стрела»). выстрел» и хачазо «удар топора»). [92] [93]

В Мексике и Центральной Америке -ote обычно предпочтительнее -azo . Например, усиливающая форма слова mano «рука» обычно представляет собой манота в Мексике и Центральной Америке, но манаса в других местах. [94] Как и уменьшительный суффикс -ito , -ote принимает различные формы в определенных средах. Например, вариант - zote используется в тех же контекстах, в которых -ito превращается в -cito , например, когда многосложное существительное оканчивается на -n (как в camionzote от camión «грузовик»). [95]

Суффикс -aco также является усиливающим. [89]

Уничижительные суффиксы

[ редактировать ]

Хотя уменьшительные и увеличивающие суффиксы иногда добавляют уничижительные значения в дополнение к другим аффективным значениям, некоторые суффиксы добавляют значение, которое в первую очередь носит уничижительный характер. Эти суффиксы включают следующее:

  • -aco / -aca , как в pajarraco от слова «птица». [96]
  • -ачо / -ача , как в амигоча и пикачо . [96]
  • -ajo / -aja , как в cintajo от cinta «лента» и Shadowjo от Shadow «тень». [96]
  • -astro / -astra , как в camastro от cama «кровать» и поэтесса от поэта «поэт». [96]
  • -ato /- ata , например, niñato «незрелый ребенок» и novato «новичок». [96]
  • -orrio / -orra , как в bodorrio от boda «свадьба» и villorrio от слова вилла «город». [96]
  • - orro /- orra , например, abejerro от abeja 'пчела' и vidorra от vida 'жизнь'. [96]
  • -ucho / -ucha , как в Animalucho от Animal «животное» и cuartucho от cuarto «спальня». [97]
  • -ute , как в franchute (уничижительный термин для человека из Франции). [96]
  1. ^ Jump up to: а б с Батт, Джон и др. Новая справочная грамматика современного испанского языка . 6-е изд., Routledge, 2019. Раздел 1.1.
  2. ^ Jump up to: а б с Каттан-Ибарра, Хуан и Кристофер Дж. Паунтейн. Современная испанская грамматика . 2-е изд., Routledge, 2003. Раздел 2.1.
  3. ^ Jump up to: а б Штейн, Гейл. Справочник Вебстера по испанской грамматике «Новый мир» . Вили, 2015. С. 30.
  4. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 2.3b.
  5. ^ Jump up to: а б с д и Батт, Джон и др. Новая справочная грамматика современного испанского языка . 6-е изд., Routledge, 2019. Раздел 1.2.
  6. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 2.1b.
  7. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 2.2а.
  8. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 2.4а.
  9. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 2.1г.
  10. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В Батт, Джон и др. Новая справочная грамматика современного испанского языка . 6-е изд., Routledge, 2019. Раздел 1.3.
  11. ^ Jump up to: а б Каттан-Ибарра, Хуан и Кристофер Дж. Паунтейн. Современная испанская грамматика . 2-е изд., Routledge, 2003. Раздел 2.3.
  12. ^ Бэтчелор, RE и Мигель Анхель Сан-Хосе. Справочная грамматика испанского языка . Кембриджский университет, 2012 г., https://doi.org/10.1017/CBO9780511845604. Раздел 9.2.2.
  13. ^ Бэтчелор, RE и Мигель Анхель Сан-Хосе. Справочная грамматика испанского языка . Кембриджский университет, 2012 г., дои : 10.1017/CBO9780511845604 . Разделы 9.2.6–9.2.7.
  14. ^ Бэтчелор, RE и Мигель Анхель Сан-Хосе. Справочная грамматика испанского языка . Кембриджский университет, 2012 г., дои : 10.1017/CBO9780511845604 . Раздел 9.3.2.
  15. ^ Штейн, Гейл. Справочник Вебстера по испанской грамматике «Новый мир» . Вили, 2015. С. 32.
  16. ^ Jump up to: а б Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 2.3г.
  17. ^ Jump up to: а б Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 2.10a.
  18. ^ Jump up to: а б с Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 2.1c.
  19. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Штейн, Гейл. Справочник Вебстера по испанской грамматике «Новый мир» . Вили, 2015. С. 31.
  20. ^ Jump up to: а б Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 2.1e.
  21. ^ Jump up to: а б с д и Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 2.1d.
  22. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 2.10i.
  23. ^ Jump up to: а б Каттан-Ибарра, Хуан и Кристофер Дж. Паунтейн. Современная испанская грамматика . 2-е изд., Routledge, 2003. Раздел 2.4.
  24. ^ Штейн, Гейл. Справочник Вебстера по испанской грамматике «Новый мир» . Вили, 2015. С. 34.
  25. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 2.8b.
  26. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 2.4h.
  27. ^ Jump up to: а б Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 3.1a.
  28. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Разделы 3.1g, 3.2a.
  29. ^ Батт, Джон и др. Новая справочная грамматика современного испанского языка . 6-е изд., Routledge, 2019. Раздел 2.3.
  30. ^ Jump up to: а б Каттан-Ибарра, Хуан и Кристофер Дж. Паунтейн. Современная испанская грамматика . 2-е изд., Routledge, 2003. Раздел 3.2.1.
  31. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 3.8f.
  32. ^ Батт, Джон и др. Новая справочная грамматика современного испанского языка . 6-е изд., Routledge, 2019. Раздел 2.2.
  33. ^ Штейн, Гейл. Справочник Вебстера по испанской грамматике «Новый мир» . Вили, 2015. С. 37.
  34. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 3.8к.
  35. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 3.8a.
  36. ^ Бэтчелор, RE и Мигель Анхель Сан-Хосе. Справочная грамматика испанского языка . Кембриджский университет, 2012 г., дои : 10.1017/CBO9780511845604 . Раздел 10.1.2.
  37. ^ Jump up to: а б Батт, Джон и др. Новая справочная грамматика современного испанского языка . 6-е изд., Routledge, 2019. Раздел 2.1.
  38. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Каттан-Ибарра, Хуан и Кристофер Дж. Паунтейн. Современная испанская грамматика . 2-е изд., Routledge, 2003. Раздел 3.1.1.
  39. ^ Бэтчелор, RE и Мигель Анхель Сан-Хосе. Справочная грамматика испанского языка . Кембриджский университет, 2012 г., дои : 10.1017/CBO9780511845604 . Раздел 10.1.3.
  40. ^ Бэтчелор, RE и Мигель Анхель Сан-Хосе. Справочная грамматика испанского языка . Кембриджский университет, 2012 г., дои : 10.1017/CBO9780511845604 . Раздел 10.1.4.
  41. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 3.2к.
  42. ^ Jump up to: а б Штейн, Гейл. Справочник Вебстера по испанской грамматике «Новый мир» . Вили, 2015. С. 36.
  43. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 3.2c.
  44. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Разделы 3.2e, 3.2i.
  45. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 3.2с.
  46. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 3.4а.
  47. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 3.4d.
  48. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 3.3c.
  49. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 3.3f.
  50. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 3.3h.
  51. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 3.3j.
  52. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 3.4v.
  53. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 3.2b.
  54. ^ Бэтчелор, RE и Мигель Анхель Сан-Хосе. Справочная грамматика испанского языка . Кембриджский университет, 2012 г., дои : 10.1017/CBO9780511845604 . Раздел 10.11.
  55. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 3.2f.
  56. ^ Jump up to: а б с Батчелор, Р.Э. и Мигель Анхель Сан-Хосе. Справочная грамматика испанского языка . Кембриджский университет, 2012 г., дои : 10.1017/CBO9780511845604 . Раздел 75.1.1.
  57. ^ Jump up to: а б с Батт, Джон и др. Новая справочная грамматика современного испанского языка . 6-е изд., Routledge, 2019. Раздел 43.1.
  58. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 9.1a.
  59. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 9.1c.
  60. ^ Jump up to: а б Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 9.1e.
  61. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 9.3а.
  62. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 9.2г.
  63. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 9.6e.
  64. ^ Новая грамматика испанского языка. Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 9.2b.
  65. ^ Новая грамматика испанского языка. Королевская испанская академия, 2009. Раздел 9.6с.
  66. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 9.1b.
  67. ^ Бэтчелор, RE и Мигель Анхель Сан-Хосе. Справочная грамматика испанского языка . Кембриджский университет, 2012 г., дои : 10.1017/CBO9780511845604 . Раздел 75.1.3.
  68. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 9.6b.
  69. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 9.6c.
  70. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 9.6d.
  71. ^ Jump up to: а б с Батт, Джон и др. Новая справочная грамматика современного испанского языка . 6-е изд., Routledge, 2019. Раздел 43.2.
  72. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 9.1j.
  73. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 9.5а.
  74. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 9.5г.
  75. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 9.5h.
  76. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 9.5к.
  77. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 9.5с.
  78. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 9.5o.
  79. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 9.5q.
  80. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Разделы 9.5r – t.
  81. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 9.5v.
  82. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 9.5u.
  83. ^ Бэтчелор, RE и Мигель Анхель Сан-Хосе. Справочная грамматика испанского языка . Кембриджский университет, 2012 г., дои : 10.1017/CBO9780511845604 . Раздел 75.1.13.
  84. ^ «Кафетин Буэнос-Айреса» . Проверено 15 февраля 2017 г.
  85. ^ Jump up to: а б с Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 9.1л.
  86. ^ Батт, Джон и др. Новая справочная грамматика современного испанского языка. 6-е изд., Routledge, 2019. Раздел 43.2.
  87. ^ Бэтчелор, RE и Мигель Анхель Сан-Хосе. Справочная грамматика испанского языка . Кембриджский университет, 2012 г., дои : 10.1017/CBO9780511845604 . Раздел 75.1.10.
  88. ^ Jump up to: а б с Батчелор, Р.Э. и Мигель Анхель Сан-Хосе. Справочная грамматика испанского языка . Кембриджский университет, 2012 г., дои : 10.1017/CBO9780511845604 . Раздел 75.2.1.
  89. ^ Jump up to: а б с д Батт, Джон и др. Новая справочная грамматика современного испанского языка . 6-е изд., Routledge, 2019. Раздел 43.3.
  90. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 9.7d.
  91. ^ Бэтчелор, RE и Мигель Анхель Сан-Хосе. Справочная грамматика испанского языка . Кембриджский университет, 2012 г., дои : 10.1017/CBO9780511845604 . Раздел 75.2.3.
  92. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 9.7a.
  93. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 9.7j.
  94. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 9.7l.
  95. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 9.7n.
  96. ^ Jump up to: а б с д и ж г час Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009 г. Раздел 9.7q.
  97. ^ Новая грамматика испанского языка . Королевская испанская академия, 2009. Раздел 9.7с.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ca053e36536ab6b58127aa66e12e21c6__1703734800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ca/c6/ca053e36536ab6b58127aa66e12e21c6.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Spanish nouns - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)