Грамматический род в испанском языке
В испанском языке грамматический род — это языковая особенность, которая влияет на разные типы слов и на то, как они согласуются друг с другом. Это относится к существительным , прилагательным , определителям и местоимениям . Каждое испанское существительное имеет определенный род, мужской или женский, в контексте предложения. Как правило, существительные, относящиеся к самцам или животным мужского пола, относятся к мужскому роду, а существительные, относящиеся к самкам, — к женскому роду. [1] [2] С точки зрения важности, мужской пол является стандартным или немаркированным , тогда как женский пол отмечен или отличается. [2]
Многие гендерные особенности являются общими для романских языков . Однако испанский язык отличается от других романских языков, таких как французский и итальянский, по своему родству . Например, испанские слова «дядя» и «тетя» — это tío и tía соответственно, а во французском — oncle и tante . Точно так же слова «брат» и «сестра» по-испански — это «hermano» и «hermana» , тогда как по -итальянски — «fratello» и «sorella» .
Еще одним уникальным аспектом испанского языка является то, что личные местоимения имеют отдельные формы женского рода для первого и второго лица множественного числа. Например, испанские местоимения nosotras и vosotras конкретно относятся к группам женщин, что отличает их от форм мужского рода, используемых для смешанных или мужских групп. [3]
Классификация
[ редактировать ]Наиболее распространенные роды называются мужским и женским, в то время как некоторые испанские местоимения считаются нейтральными. Говорят, что некоторые существительные имеют «неоднозначный» род, то есть иногда к ним относятся как к мужскому, а иногда и к женскому роду. [4] Кроме того, термины «общий род» и « эпиценовый пол» используются для классификации способов, которыми грамматический род взаимодействует (или нет) с «естественным полом» (половой идентичностью человека или полом животного). Прилагательные, оканчивающиеся на -о, почти всегда мужского рода. [2] и у них всегда есть женский аналог, оканчивающийся на -a ; ряд прилагательных, оканчивающихся на -a , например, оканчивающихся на -ista , относятся как к мужскому, так и к женскому роду.
Мужской род
[ редактировать ]Мужской род ( masculino ): как правило, существительные, оканчивающиеся на -о ( libro «книга», zapato «обувь») и существительные, относящиеся к мужскому роду ( profesor «профессор», Padre «отец, родитель», hombre , «мужчина»). , муж') мужского рода. В исключительных случаях mano («рука») женского рода. оканчиваются некоторые разговорные сокращенные формы существительных женского рода Также на -о : la foto(grafía) («фотография»), la disco(teca) («дискотека»), la moto(cicleta) («мотоцикл»), la радио(difusión ) («радио [вещание]»).
Женственный
[ редактировать ]Женский род ( femenino ): как правило, существительные, оканчивающиеся на -а ( casa «дом», boca «рот») и существительные, относящиеся к женщинам ( madre «мать», mujer «женщина, жена»), относятся к женскому роду. Точно так же окончания -ción , -sión , -dad , -tad , -tud , -sis , -tis и -umbre указывают на женский род. В исключительных случаях día («день»), mapa («карта») и sofá («диван») относятся к мужскому роду. Точно так же существительные греческого происхождения, оканчивающиеся на -ма ( драма «игра», проблема «проблема») или -ta ( planeta «планета», profeta «пророк»), относятся к мужскому роду. (Эти «греческие» существительные часто можно идентифицировать по производным от них прилагательным, оканчивающимся на -tico .)
Общий
[ редактировать ]«Общий род» ( común ) — термин, применяемый к существительным, относящимся к лицам, которые сохраняют одну и ту же форму независимо от пола человека, но меняют свой грамматический род. Например, el violinista («мужчина-скрипач»), la violinista («женщина-скрипачка»), el mártir («мужчина-мученик»), la mártir («женщина-мученица»), el testigo («мужчина-свидетель» . '), la testigo («женщина-свидетель»), el espía («мужчина-шпион»), la espía («женщина-шпион») и т. д. К этому роду относятся причастия настоящего времени, образованные от активных глаголов и употребляемые как существительные, такие как el estudiante («студент мужского пола»), la estudiante («студентка»), el atacante («нападавший мужчина»), la atacante («нападавшая женщина»), el Presidente («президент-мужчина»). ), la Presidente («женщина-президент» — хотя la Presidenta часто используется и ) и т. д.
Эпицен
[ редактировать ]«Эпиценовый род» — это термин, применяемый к существительным, которые имеют только один грамматический род, мужской или женский, но могут относиться к живому существу любого пола. Большинство названий животных относятся к этому типу. Например: мышь («мышка»), крыса («крыса»), лягушка («лягушка»), ласка («ласка»), заяц («заяц»), муравей («муравей»), сова , жук , гриф , дельфин , кондор , голубь , лама («зовет»). Для указания пола добавляется модифицирующее слово без изменения пола: el delfín macho («дельфин-самец»), el dolphin Female («дельфин-самка»), la coaselja macho , la coasreja Female (самец и самка ласки). соответственно).
Двусмысленный
[ редактировать ]Неоднозначные существительные ( ambiguo ), грамматический род которых варьируется в использовании, называются «неоднозначными» родами. Часто смена пола влечет за собой изменение коннотации. Например: el mar («море»), la mar («море», поэтическое или среди моряков), el Calor («жара»), la Calor (региональный), el azúcar , la azúcar («сахар»). [5] По -португальски это явление называется genero vacilante ( «непостоянный род» ). [6]
Нейтральный
[ редактировать ]испанский, как и большинство других романских языков Считается, что , имеет два рода, но его предок, латынь , имел три рода. Переход от трех полов к двум в основном завершен; однако остатки среднего пола все еще можно увидеть. Это отметил Андрес Белло в своей работе по грамматике латиноамериканского испанского языка. [7]
Местоимение ello (« оно , вышеупомянутое понятие»), указательные местоимения esto («это [идея или безымянная вещь]»), eso («то» недалеко), aquello («то» дальше) и некоторые использования клитического объектного местоимения lo традиционно называются «средними» ( «нейтро» ), потому что они не имеют родового существительного в качестве антецедента, а скорее относятся к целой идее, предложению или объекту, который не был назван. в дискурсе.
Точно так же артикль lo (не путать с объектным местоимением lo ) не используется с существительными, а скорее с прилагательными для создания абстрактных именных фраз: lo bueno , хорошая часть (его); lo importe , что важно (об этом); ло мисмо , то же самое. Оно также сочетается с относительными местоимениями que и cual , образуя придаточные предложения, такие как lo que dices , lo cual es cierto , а также может сопровождаться de , например, lo de Juan está aquí , lo de que estoy enfermo no es cierto .
Белло также отмечает, что такие слова, как nada , poco , algo и Mucho , в некоторых контекстах могут использоваться как средние.
Формы среднего рода, такие как esto, были сохранены, поскольку, в отличие от большинства существительных в латыни, разница между мужским и средним родами для этих местоимений не зависела от конечного согласного. Например, большинство второго склонения латинских средних чисел единственного числа в именительном падеже оканчивались на -um , а несредние аналоги часто оканчивались на -us . Когда последние согласные в этих окончаниях опускаются, в обоих случаях результатом будет -u ; по-испански это стало -o . Однако такое слово, как латинское iste, имело среднее значение istud ; первое по-испански стало este , а второе — esto .
Еще одним признаком того, что в испанском языке когда-то был грамматический средний род, являются слова, образованные от среднего множественного числа. В латыни среднее множественное число оканчивалось на -a , поэтому сегодня в испанском языке эти слова интерпретируются как единственное число женского рода и принимают глагольные формы единственного числа; однако они действительно выражают некоторое представление о множественном числе. [ нужна ссылка ]
Последние события
[ редактировать ]Некоторые феминистские движения и идеологии подвергли критике определенные грамматические правила испанского языка, в которых используются грамматически мужские формы, а не грамматически женские формы. К ним относятся грамматический обычай (унаследованный от латыни) использовать грамматически мужской род множественного числа для группы, состоящей по крайней мере из одного биологического мужчины; употребление определенного артикля мужского рода для инфинитива (например, el amar , а не la amar ); и допустимость использования испанских местоимений мужского пола для референтов женского пола, но не наоборот (например, el que включает женщин, la que не включает мужчин). Существуют также апокопа формы исключительно мужского рода (например, al («ему», от a + el ), del («его», от de + el ), algún (от alguno ) и buen (от bueno )) просто из-за унаследованным тенденциям в фонологии и морфологии . Некоторые ранние предложения по обеспечению гендерной нейтральности в испанском языке включали расширение использования гендерно-нейтрального окончания -es для существительных во множественном числе, так что mis hijos («мои дети») становится mis hijes, если они принадлежат к более чем одному полу или не относятся к одному роду. двоичный). [3]
Напротив, некоторые предложения, связанные с грамматическим родом, могут показаться противоречащими нейтральности.Например, monoparental — это неологизм, образованный от mono- («один») и латинского parientalis (по-испански pariente означает «родственник», по-английски « parent» — прародитель или progenitora ), что означает «один родитель».Иногда его анализировали как слишком похожее на падре («отец»), в результате чего слово «мономарентал » означало «мать-одиночка». [8] [ необходимы дополнительные ссылки ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Пол существительных на испанском языке. Архивировано 23 августа 2017 г. в Wayback Machine - Правила пола.
- ^ Jump up to: а б с Харрис, Джеймс (1991). «Проявление гендера на испанском языке». Лингвистический запрос . 22 (1). Массачусетский технологический институт: 27–62.
- ^ Jump up to: а б Айзенберг, Дэниел (1985). «Грамматический сексизм в испанском языке» (PDF) . Журнал латиноамериканской филологии . 9 : 189–196. Архивировано из оригинала (PDF) 28 ноября 2018 г.
- ^ Электронный испанский | Род испанских существительных . E-spanyol.hu. Проверено 22 января 2011 г.
- ^ Испанские существительные неоднозначного рода — Испанская грамматика. Архивировано 7 июля 2011 г. в Wayback Machine . Spanish.about.com (17 июня 2010 г.). Проверено 22 января 2011 г.
- ^ «Качающиеся существительные рода» . Norma Culta (на бразильском португальском языке) . Проверено 6 августа 2022 г.
- ^ «Эль род нейтро» . 3 мая 2006 г. Архивировано из оригинала 3 мая 2006 года . Проверено 13 мая 2022 г.
- ^ «мономарентал» . www.fundeu.es (на испанском языке). Фундеу . 23 апреля 2015 года . Проверено 18 мая 2020 г.