Андский испанский
Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( январь 2011 г. ) |
Андский испанский язык — диалект испанского языка , на котором говорят в центральных Андах , на юге Колумбии , с влиянием на юг до севера Чили и северо-запада Аргентины , проходя через Эквадор , Перу и Боливию . Несмотря на то, что андский испанский язык похож на другие испанские диалекты, он демонстрирует влияние кечуа , аймара и других языков коренных народов из-за длительного и интенсивного языкового контакта. Особенно сильно это влияние проявляется в сельской местности. [1]
Фонология
[ редактировать ]- В андском испанском языке /s/ никогда не произносится с придыханием в конечной позиции, поэтому произносится как [s] , а не [h] , но иногда оно произносится апикально, а не ламинально. [2] черта, характерная для Северной Испании. Верхушечный звук иногда воспринимается как переходный между [ s ] и [ ʃ ] и связан с большим количеством северных испанских поселенцев в Андском регионе. [ нужна ссылка ] В южной Боливии и северном Чили окончание слога /s/ в основном произносится с придыханием.
- Как и во всех американских диалектах испанского языка, в андском испанском есть сесо ( /θ/ не отличается от /s/ ). Таким образом, casa («дом») и caza («охота») являются омофонами. Однако в регионе Куско и Кахамарке многие говорящие понимают /s/ как [θ] во многих словах, особенно в Once, Doce, Trece . [2] [3] [4] [5] Сесео распространен на всей территории Америки, на Канарских островах и в некоторых районах южной Испании.
- особенно в эквадорском варианте, Кода /s/, часто произносится до [ z ] перед гласной или перед звонкой согласной (включая сонорные), но последняя также является особенностью большинства других испанских диалектов. [1] В перуанском варианте он палатализируется перед /i/ .
- В Боливии, Эквадоре и на юге Перу / ʎ / и / ʝ / не сливаются (отсутствие yeísmo ). [1] [6] В северном Эквадоре /ʎ/ обычно произносится как звонкий постальвеолярный фрикативный звук . [7] Однако йисмо растет среди среднего и высшего классов Эквадора. [8]
- Часто гласные /e/ и /i/ или /o/ и /u/ сливаются из-за влияния трехголосной системы кечуа и аймара. [1]
- /r/ и /ɾ/ отождествляются с [ r̝ ] и [ ɾ̞ ] соответственно. [1] Этот показатель снижается среди среднего и высшего классов. [6]
- /x/ является велярным [ x ], а не голосовым [ h ] .
- /f/ реализуется как двугубное [ ɸ ] , иногда с эпентетическим /w/ после него. [1]
- Ударение делается на согласные, но гласные ослаблены, особенно для безударных слогов (как в мексиканском испанском , но не так отмечено). [1] [6]
- модели На интонационные некоторых андских акцентов, например куско, повлиял акцент кечуа. Даже говорящие по-испански только на одном языке могут продемонстрировать влияние кечуа в своей интонации. [9] [10]
Синтаксис и морфология
[ редактировать ]Восео распространен в Боливийских и Эквадорских Андах, в основном среди сельских и бедных слоев населения. В Перу он почти вымер. Некоторые носители склонны к местоимению voseo , используя vos со спряжением глаголов tú , тогда как более коренные жители склонны использовать спряжения vos . [1]
Такие слова, как pues, pero и nomás, часто используются аналогично модальным суффиксам кечуа и аймара . Их можно располагать в конце предложения:
Dile nomas pues pero. «Просто давай и скажи ему». [1]
Андский испанский также широко использует избыточные «двойные притяжательные глаголы», например:
От Марии к ее дому я еду. «Я иду в дом Марии». [1]
Это также показывает, как en может обозначать «движение навстречу» в Андах. En также может использоваться «перед местным наречием, как в Vivo en acá «Я живу здесь» или En allá sale agua «Туда выходит вода»». [1]
Из-за влияния аймара и кечуа в андском испанском языке часто используются кости совершенного времени или конечного предложения «он / она говорит», чтобы указать на доказательность . [1] Доказательные игральные кости чаще встречаются в одноязычном перуанском испанском языке. [1]
В Верхнем Эквадоре дар + герундий, то есть: распространена конструкция
Педро дал мне возможность настроить часы. «Педро починил мои часы». [1]
Словарный запас
[ редактировать ]Андский испанский язык обычно использует больше заимствований от аймара и кечуа, чем другие разновидности испанского языка. [1] Кроме того, некоторые распространенные слова имеют разные значения. Пирог , что означает «ступня», может относиться ко всей ноге из-за влияния аймара. Siempre («всегда») может означать «все еще». [1]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п Маккензи, Ян (1999–2020). «Андский испанский» . Лингвистика испанского языка . Архивировано из оригинала 10 июня 2022 г. Проверено 3 апреля 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Липски, Джон (1994). Латиноамериканский испанский . Нью-Йорк: Издательство Longman Publishing. п. 320.
- ^ Алонсо (1967) , с. 102, цитируется в Cotton & Sharp (1988) , с. 147
- ^ Черч, Мередит (01 апреля 2019 г.). «Влияние кечуа на андский испанский язык Куско, Перу» . Сборник независимых исследовательских проектов (ISP) (3110).
- ^ Караведо, Росио (30 декабря 1992 г.). «Остатки различия /s/ /Ɵ/ в перуанском испанском языке?» . Журнал испанской филологии . 72 (3/4): 639–654. дои : 10.3989/rfe.1992.v72.i3/4.586 .
- ^ Jump up to: а б с Клее и Линч (2009) , с. 136.
- ^ Аргуэльо, Фанни М. (декабрь 1980 г.). «El Rehilamiento на испанском языке, на котором говорят в Андском регионе Эквадора» . Лексика (на испанском языке). IV (2) . Проверено 22 мая 2021 г.
- ^ Клее и Линч (2009) , стр. 136–7.
- ^ Липски, Джон М. (2011). «Социально-фонологические вариации в латиноамериканском испанском языке». В Диас-Кампос, Мануэль (ред.). Справочник по латиноамериканской социолингвистике . Молден, Массачусетс: Уайли-Блэквелл. стр. 72–97. дои : 10.1002/9781444393446.ch4 . ISBN 9781405195003 .
- ^ О'Рурк, Эрин (2004). «Пиковое размещение в двух региональных вариантах перуанской испанской интонации». В Оже, Джули; Клементс, Дж. Клэнси; Вэнс, Барбара (ред.). Современные подходы к романской лингвистике: избранные статьи 33-го лингвистического симпозиума по романским языкам (LSRL), Блумингтон, Индиана, апрель 2003 г. Амстердам: Дж. Бенджаминс. стр. 321–342. ISBN 9789027247728 .
Библиография
[ редактировать ]- Алонсо, Амадо (1967). От средневекового до современного произношения на испанском языке (на испанском языке).
- Коттон, Элеонора Грит; Шарп, Джон (1988), испанский язык в Америке , издательство Джорджтаунского университета, ISBN 978-0-87840-094-2
- Эскобар, Альберто: Социолингвистические вариации испанского языка в Перу.- Лима, 1978.-
- Гранда, немецкий: Исследования в области андской лингвистики.- Lima Pontificia Universidad Católica del Perú, 2001.-
- Клее, Кэрол А.; Линч, Эндрю (2009). Испанский в контакте с другими языками . Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета. ISBN 9781589012653 .
- Лапеса, Рафаэль.: История испанского языка.- Мадрид, 1986.-
- Кэнфилд, Делос Линкольн: Произношение американского испанского языка.- Чикаго, Чикагский университет, 1981.-
- Маккензи, Ян: Лингвистическое введение в испанский язык . - Университет Ньюкасла-апон-Тайн, Исследования LINCOM по романской лингвистике 35.- ISBN 3-89586-347-5 .