Jump to content

Колумбийский испанский

Колумбийский испанский
Колумбийский испанский
Произношение [испанский коломбьяно]
Родной для Колумбия
Носители языка
46 393 500 в Колумбии, все пользователи (2014 г.) [1]
Пользователи L1: 46 300 000 (2015 г.)
Пользователи L2: 93 500 (2015 г.)
Ранние формы
Диалекты в Боготе (Роло)
Пайса
Костеньо
Кундибоясенсе
Валлуно
в Сантандере
Пастузо
Opita dialect
Равнинный житель
Чокоано
островитянин
Латинский ( испанский алфавит )
Официальный статус
Официальный язык в
 Колумбия
Регулируется Колумбийская академия языка
Коды языков
ИСО 639-1 es
ИСО 639-2 spa[2]
ИСО 639-3
глоттолог Никто
IETF es-CO
Диалекты испанского языка в Колумбии.
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Колумбийский испанский ( испанский : español colombiano ) представляет собой группу разновидностей испанского языка, на которых говорят в Колумбии . Этот термин имеет скорее географическое, чем лингвистическое значение, поскольку диалекты, на которых говорят в различных регионах Колумбии, весьма разнообразны. Речь северного побережья имеет тенденцию демонстрировать фонологические инновации, типичные для карибского испанского языка , в то время как горные разновидности исторически были более консервативными. Институт Каро и Куэрво в Боготе является основным учреждением Колумбии, способствующим научному изучению языка и литературы как Колумбии, так и остальной части испанской Америки. Образованная речь Боготы, в целом консервативная разновидность испанского языка, пользуется большим авторитетом среди испаноязычных жителей Северной и Южной Америки. [3]

Колумбийская академия языка ( Academia Colombiana de la Lengua Испании ) — старейшая академия испанского языка после Королевской испанской академии ; он был основан в 1871 году. [4]

Хотя это является предметом дискуссий среди ученых, некоторые критики утверждают, что «Эль desierto prodigioso y prodigio del desierto» , написанная в Новом королевстве Гранада в 1600-х годах Педро де Солис-и-Валенсуэлой , является первым современным романом испанской Америки. [5]

Фонология [ править ]

  • Фонема /x/ реализуется как голосовая [ h ] «во всех регионах [Колумбии]». [6] (как в южной Мексике, Гватемале, Сальвадоре, Гондурасе, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме, на карибском побережье Венесуэлы, на эквадорском побережье, на испаноязычных островах Карибского моря, на Канарских островах и на юге Испании, а также иногда в Чили, Перу и северо-западной Аргентине). Заметным исключением является испанский язык Пастусо департамента Нариньо , где фонема реализуется как велярный [ x ] .
  • Как и в большинстве других американских диалектов, в большей части колумбийского испанского языка есть yeísmo (слияние / ʎ / с / ʝ / ). Исключением является традиционная речь Сантандера и окрестностей Пасто (внутренний Нариньо ), где [ ʎ ] все еще можно услышать . До 20-го века большинство андских колумбийских диалектов сохраняли / ʎ / , включая Боготу (сейчас только некоторые старые говорящие сохраняют традиционное различие). частях департаментов Антиокия и Северный Сантандер В южных вместо этого ⟨ll⟩ представляет собой [ ʒ ] , что по-прежнему контрастирует с [ ʝ ], представленным ⟨y⟩ . [7] Различия такого типа также встречаются в Андских регионах Эквадора.
  • Как и в большинстве стран Америки, на Канарских островах и в большей части Андалусии, в Колумбии есть сесо (отсутствие различия между / θ / и / s/ ), что делает кочер / козер или абразар / абрасар омофонами . Хотя сесо является общим в Колумбии и /s/ обычно является ламино-альвеолярным [s̻] , апико-альвеолярный, в северо-испанском стиле /s/ , [ ] , сделанный кончиком языка напротив альвеолярного гребня, является распространен во многих регионах Анд, особенно в департаменте Антиокия ( Медельин ). [8] Эта черта (уникальная для Америки) связана с большим количеством северных испанских поселенцев в Андской Колумбии.
  • Звонкие после , согласные /b/ , /d/ и /ɡ/ произносятся как стоп-согласные а иногда и перед любой согласной, а не как фрикативный звук или аппроксимант , характерный для большинства других диалектов: pardo [ˈpaɾdo] , barba [ˈbaɾba] , algo [ˈalɡo] , peligro [peˈliɡɾo] , desde [ˈdezde] (диалектально [ˈdehde] или [ˈdedːe] , а не [ˈpaɾðo] , [ˈbaɾβa] , [ˈalɣo ] , [ peˈliɣɾo] , [ˈdezðe] . [ˈdehðe] и т. д.) большинства других диалектов Заметным исключением является департамент Нариньо . [8] и большая часть Костеньо речи (атлантические прибрежные диалекты), [ нужна ссылка ] которые характеризуются мягкими, фрикативными проявлениями, характерными для других диалектов.
  • Напротив, интервокальные /b/ , /d/ и /ɡ/ последовательно реализуются как аппроксиманты [ β̞ , ð̞ , ɣ˕ ] и могут быть опущены. Например, Богота может произноситься без /ɡ/ как [bo.oˈta] . [9]
  • В некоторых частях Кундинамарки и Бояки глухие остановки /p/ , /t/ и /k/ можно произнести . [10]
  • Некоторые носители Бояки могут дебуккализировать /f/ и /s/ или произносить их как фрикативные звуки с придыханием . [11]

Гласные [ править ]

Как и большинство других испанских диалектов, стандартный колумбийский испанский имеет пять гласных: две высокие гласные ( / i , u / ), две средние гласные ( / e , o / ) и одну открытую гласную ( / a / ). Колумбийский испанский, как и большинство других разновидностей испанского языка, имеет тенденцию разрешать паузы в гласных как дифтонги . Существует региональная дифференциация, поскольку в официальной речи носители Карибского бассейна с большей вероятностью используют дифтонгизацию, чем жители внутренних районов. Однако в неформальной речи нет никакой разницы. [12]

Личные местоимения [ править ]

  • Большая часть населения Колумбии, особенно в Боготе, известна тем, что использует usted (местоимение второго лица единственного числа, считающееся формальным в большинстве разновидностей испанского языка) между друзьями, членами семьи и другими людьми, чьи отношения могут указывать на использование или vos в разговорах. большинство других диалектов. [13] [14]
  • Характерные региональные варианты использования местоимений включают voseo (с использованием vos , знакомого единственного числа «вы», а не в других диалектах) в регионе Пайса и департаменте Валье-дель-Каука , а также использование su merced (буквально «ваша светлость») в Кундинамарке. и Бояка департаменты . Восео нестандартен и запрещен в школах, а его использование сокращается и происходит в неформальных беседах. В Восточном нагорье, например, в Боготе, возео было обычным явлением до 19 века, когда оно начало приходить в упадок. [15]
  • Местоимение второго лица множественного числа vosotros и соответствующие ему глагольные формы (- áis /- éis ), которые распространены в Испании, как и в остальной части Америки, считаются архаичными и поэтому ограничиваются церковным языком. [16]
  • Существуют заметные различия в использовании предметных личных местоимений (явных и нулевых) между высокогорьем и побережьем. У горных сортов общая доля местоимений составляет примерно 22-26%. Прибрежные сорта имеют более высокие местоименные показатели. Например, общая доля местоимений в Барранкилье составляет 34,2%. [17]

Diminutives[editУменьшительные

  • В колумбийском испанском языке уменьшительные формы -ico , -ica , а не более традиционные -ito , -ita , часто используются в словах, основа которых заканчивается на «t»: gato («кошка») → gatico («котенок»). . Это часто можно увидеть в кубинском , венесуэльском и костариканском испанском языках. также [18]
  • Уменьшительно-ласкательная форма может применяться не только к существительным , как указано выше, но и к прилагательным , к глаголам . в герундивной Например, форме corriendo («бег») становится corriendito («бегущий»). В наречиях , например, ахора («сейчас») становится ахоритой («позже»). Даже в junto предлогах a («рядом») превращается в juntico a («рядом»). [19] [20]
  • Используются повторяющиеся уменьшительные формы, в которых уменьшительное окончание применяется как к существительному, так и к прилагательному в одной и той же фразе: el Chocolate Caliente («горячее какао») становится el chocolatico Calientico («Маленькая чашка горячего шоколада»).
  • Используются эмфатические уменьшительные формы, в которых к одному и тому же слову применяются два уменьшительных окончания, чтобы подчеркнуть предложение. Например, с ahora («сейчас») Váyase ahora mismo («Убирайся прямо сейчас») становится Váyase ahoritica mismo («Убирайся к черту прямо сейчас!»). Кроме того, с bueno («хорошо») El carro está bueno («Автомобиль в хорошем состоянии») становится El carro está buenecitico («Автомобиль в отличном состоянии»).

Общие выражения [ править ]

  • Парадоксально, но во внутрисемейной речи муж и жена обычно обращаются друг к другу как миджо и миджа (от ми хиджо «мой сын» и ми хиджа «моя дочь»), а сыновей и дочерей любовно называют папито («папа»). ) и мамита («мама»). [ нужна ссылка ]
  • Распространенное приветствие в Колумбии — ¿Quiubo? (иногда пишется как qui'iubo или kiubo ), сокращение старого, до сих пор используемого приветствия ¿Qué Hubo? . Эта фраза, которую использует молодое поколение, обычно сокращается до ¿Qu'iubo? (иногда пишется как ¿Киубо? ). Во фразе используется претеритная форма глагола haber , форма настоящего времени которого hay означает «есть» или «есть». Таким образом, ¿Qué Hubo буквально переводится как «что там было?» или «Что там произошло?» Оно используется как «как дела?» по-английски. Он возник на диалекте пайса, но распространился по всей Колумбии и считается во всей Латинской Америке и испаноязычном мире очень стереотипным примером Колумбии.

Сленговые слова [ править ]

Сленговая речь часто встречается в массовой культуре. В регионе Пайса и Медельине местный сленг называется «Парлаш». [21] Многие сленговые выражения распространились за пределы своего первоначального ареала и теперь общепонятны по всей стране. [22]

Многие слова были популяризированы колумбийскими средствами массовой информации, например, в книге Алонсо Салазара No nacimos pa' semilla . [23] Виктора Гавирии Фильм «Родриго Д: Нет будущего » или Андреса Лопеса Фореро монолог La pelota de letras («Бал с буквами»), а также многие другие выражения культуры, включая теленовеллы , журналы, новости, шутки и т. д.

Некоторые жаргонные термины с их буквальным переводом и значением включают следующее:

  • abrirse («расстаться»): уйти.
  • aporrear : случайно упасть.
  • ave María pue : («Ну, Радуйся, Мария»): используется для выражения удивления, особенно в регионе Пайса. [24]
  • bacán , bacano , bacana : Относительно бога вечеринок Вакха, кто-то или что-то крутой, добрый, дружелюбный.
  • барра [золотой] слиток »): одна тысяча колумбийских песо.
  • беррако («кабан»): (1) трудный; (2) исключительно способный человек; (3) злиться.
  • брутально : очень круто, действительно круто (только для вещей). ¡Эта картина очень жестокая! – «Этот фильм был таким крутым
  • Caliente («горячий»): опасный.
  • Camello («верблюд»): работа. Тяжелая работа. ¡Eso fue un Camello! – «Это была тяжелая работа ».
  • cantaleta : отговорка или придирка.
  • catorce («четырнадцать»): услуга.
  • Чарлар : поболтать, иногда посплетничать или пошутить.
  • Чарро : смешно в забавной манере. Этот фильм был очень безвкусным! – «Этот фильм был очень забавным ». [25]
  • chévere : круто , восхитительно.
  • chicanear : хвастаться, хвастаться.
  • чимба : круто ; ¡Que chimba, parce! – «Как круто , чувак!», особенно в районе Пайсы. [26]
  • chino : (от слова чибча, обозначающего ребенок»): ребенок.
  • cojo («хромой, шаткий»): слабый или лишенный смысла.
  • comerse a alguien («съесть кого-нибудь»): заняться сексом.
  • дар папайя («дать папайю»): подвергнуть себя ненужному риску.
  • Фарра : Вечеринка. [27]
  • фило («острый»): голод .
  • fresco ("свежий"): "Будь крут!"
  • гольфа : распутная женщина .
  • gonorriento : худший из худших человек (считающийся представителем низшего класса).
  • гуаябо : похмелье ( resaca в других частях Латинской Америки). Да, это энгуаябадо. Dame un cafecito, porfa. – «Ой, у меня похмелье. Дайте мне, пожалуйста, кофе». [28]
  • грилла : («сверчок») Проститутка или эскорт, названная так за способ обращения к мужчинам на улице (в Антьокии ), в Валье-дель-Каука : человек низшего сословия.
  • Джета : рот, в вульгарном смысле.
  • levantar : (1) подобрать женщину или мужчину (пример: Me levanté una vieja anoche — «Вчера вечером я подобрал девушку»); (2) избить кого-либо.
  • ligar («связывать»): давать деньги, давать взятку (в Антьокии ), в Валье-дель-Каука : добиваться кого-то.
  • llave ключ »): друг (считается человеком низкого класса).
  • лоча : лень. [29]
  • Лукас : с тем же использованием слова барра (считается низшим классом).
  • мамар : отсосать . Также раздражать, раздражать. Это мамадо де это. «Я устал от этой ситуации».
  • mañe : дрянной, неклассный.
  • mariconadas : шутить ( Deje las mariconadas – «Хватит шутить»).
  • марика («педик»): ласковый термин, используемый среди друзей. В зависимости от тона голоса это можно понять как оскорбление. Марикон — более резкий и менее дружелюбный вариант.
  • миерда («дерьмо»): фекалии.
  • mono(a) («обезьяна») : человек со светлыми волосами и/или светлой кожей и/или светлыми глазами. [30]
  • Мостро : друг (считается человеком низкого класса).
  • Onces («elevenses»): merienda , похоже на британские Elevenses .
  • paquete («пакет»): один миллион колумбийских песо, также используется как оскорбление.
  • парар болас («остановить шары»): обратить внимание.
  • parce или parcero : «товарищ» (происходит от парцело , жаргонного обозначения владельца земельного участка ( парцела )). Первоначально он использовался как «сокамерник» (делил один и тот же участок земли), но теперь его использование превратилось в «соучастник преступления». С конца 1970-х годов он использовался только в криминальных кругах, а сейчас открыто используется почти в каждом городском центре. Это особенно распространено в диалекте пайса. Кроме того, оно связано с незаконным оборотом наркотиков: торговцы адаптировали бразильско-португальское слово parceiro («партнер, друг или товарищ»).
  • perder el año («потерять год»): (1) провалиться (не перейти в следующий класс) в школе; (2) умереть.
  • пилас («батарейки»): слово, используемое для предупреждения.
  • плата («серебро»): деньги. [31]
  • пломо («свинец»): пули.
  • pola («от Policarpa Salavarrieta»): слово, используемое как синоним пива. В 1910 году колумбийская компания по производству напитков Bavaria выпустила специальное пиво в ознаменование 100-летия независимости Колумбии. Пиво называлось «La Pola», и после этого это название стало использоваться как разговорный способ обозначения пива. [32]
  • порфа (от «пор фавор» ): пожалуйста.
  • quicas (сленговое слово «толстые девушки»): грудь (считается низшим классом).
  • ратеро (от рата «крыса»): грабитель.
  • rumbear («грохотать»): разбирать; пойти в клуб (что приводит к поцелуям).
  • сапо жаба »): информатор , стукач, сплетник.
  • сардино , сардина сардина »): молодой человек.
  • серено (также чифлон ): легкая болезнь или недомогание; ассоциируется с холодным бризом (пример: Me entró el sereno — «Думаю, я заболел»).
  • сисас : да (считается низшим классом).
  • soroche : обморок (пример: Me dió soroche — «Я потерял сознание»). Сороче также переводится как горная болезнь .
  • таладро («бур»): мужчина, занимающийся сексом с мальчиками.
  • teso : (1) эксперт, «хардкор» (тот, кто очень хорошо что-то делает); (2) трудный или хитрый.
  • Тинто : чашка черного кофе. [33]
  • Томбо : офицер полиции .
  • tragado («проглоченный»): влюбиться в кого-то.
  • триллар («молотить»): разбирать; он также используется для обозначения того, что чем-то злоупотребляют (пример: Ya esta trillado eso - «Это злоупотребляют»)
  • тирар («кидать, стрелять»): заниматься сексом.
  • вана случай »): свободный термин для обозначения «вещей», относится к объекту или сложной ситуации.
  • видео : (1) ложь, (2) чрезмерная реакция, (3) проблема.
  • vieja («старуха»): женщина, подруга, мама.
  • viejo или viejito («старик»): чувак, друг-мужчина, папа.

Диалекты [ править ]

Джон М. Липски фонологически группирует колумбийские диалекты в четыре основные зоны. [34] Кэнфилд относится к пяти основным лингвистическим регионам. [8] Флорес предлагает семь диалектных зон на основе фонетических и лексических критериев. [35] Еще другие [ ВОЗ? ] распознать одиннадцать диалектных областей [ нужна ссылка ] , как указано ниже.

Карибский диалект [ править ]

На карибском или прибрежном диалекте ( costeño ) говорят в Карибском регионе Колумбии . Он разделяет многие черты, типичные для общего карибского испанского языка , и фонологически похож на андалузский испанский язык . Конечное слово /n/ реализуется как велярный [ŋ] . Конечный слог /s/ обычно произносится как [h] , sk costa («берег») произносится как [ˈkohta] , а rosales («розы») становится [roˈsaleh] . Наиболее заметными и различимыми разновидностями атлантического колумбийского акцента являются Самарио (считается наиболее четко выраженным атлантическим колумбийским акцентом и ротическим), Барранкильеро (в основном ротический), Картахенский (в основном неротический и быстрый) и Монтерия (акцент долины Сину, строго не -ротическая, взрывная и очень выраженная формулировка [ нужны разъяснения ] например, «Принятое произношение в британском английском»).

Островной диалект [ править ]

На этом диалекте говорят на островах Сан- Андрес , Провиденсия и Санта-Каталина Колумбии в Карибском регионе . Он характеризуется смесью карибского испанского языка с некоторыми чертами английского языка . Конечный слог /r/ может быть реализован, в дополнение к взмаху [ɾ] , трели [r] и латеральному [l] как альвеолярный аппроксимант [ ɹ ] , последний считается влиянием британского языка. Английский . Таким образом, verso («стих») становится [ˈbeɹso] (наряду с [ˈbeɾso] , [ˈberso] или [ˈbelso] ); invierno («зима») становится [imˈbjeɹno] (наряду с [imˈbjeɾno] , [imˈbjerno] или [imˈbjelno] ), а escarlata («алый») становится [ehkaɹlata] (наряду с [ehkaɾlata] , [ehkarˈlata] или [ehkaˈlata ] ).

Конечное слово /r/ , когда за ним следует слово, начинающееся с гласной, обычно реализуется как постукивание, аппроксимант или боковой [l] , как в amo [ɾ~ ɹ ~ l] eterno («вечная любовь»). . Если за ним следует согласная или пауза, он может быть реализован как любой из этих звуков, трель или элид, как в amo [r ~ ɾ ~ ɹ ~ l ~ ∅] paterno («отцовская любовь»).

Эта фонетическая характеристика свойственна не только колумбийцам, чье происхождение восходит к испанскому периоду до британского вторжения, под британским территориальным правлением и восстановлением испанского контроля. Его также используют Райсалы , белые британского происхождения и потомки материковых колумбийцев. Диалект носителей испанского языка в этом районе ближе к никарагуанскому диалекту Карибского побережья , что отражает географическое положение архипелага у побережья Никарагуа. Подобно чокано и исленьо, в этом диалекте наблюдается сильное африканское влияние из-за большого количества выходцев из Африки в регионе.

Чоко диалект тихоокеанский или

Этот диалект простирается за пределы департамента Чоко по всему тихоокеанскому побережью и, как говорят, отражает африканское влияние с точки зрения интонации и ритма . в конце слога Характерно, что /s/ часто либо дебуккализируется и произносится как [h], либо опускается, как в карибском диалекте (см. выше). Как и в карибском диалекте, /n/ в конце слова реализуется как велярный [ŋ] , /d/ в некоторых словах заменяется на /r/ в конце слога , а /l/ и /r/ часто сливаются, как в карибском диалекте. Испанский . На этом диалекте также говорят афроколумбийцы, живущие внутри страны в департаментах Каука и Валье-дель-Каука .

Диалект кундибоясенсе [ править ]

На диалекте Кундибоясенсе говорят в основном в департаментах Кундинамарка и Бояка ( Высокое плато Кундибоясенсе ). В нем часто используется выражение sumercé или su merced (буквально «ваша милость») как формальное местоимение второго лица единственного числа. Местоимение usted используется, когда два человека разговаривают в неформальной ситуации. Тутео (местоимение ту ) обычно используется в разговоре между мужчиной и женщиной одного возраста. Иногда местоимение usted может кратковременно использоваться в крайне неформальной речи между парами или членами семьи или для упрека кого-либо, в зависимости от тона голоса.

Роло диалект [ править ]

«Роло» (название диалекта Боготы ) также называют качако . Это область сильного устедео , знакомого употребления местоимения usted . Диалект следует многим моделям, похожим на диалект Cundiboyacense. [36] (сохранение [s] в конце слога , сохранение /d/ в окончании -ado , сохранение контраста ll/y (т. е. отсутствие yeísmo ), [37] и т. д.), [38] но в нем лишь незначительно используется формальное местоимение второго лица sumercé . Этот диалект является основой стандартного испанского языка Колумбии.

Лланеро или восточных равнин диалект

Лланеро занимает обширную территорию страны с низкой плотностью населения . На нем говорят на восточных равнинах страны от Восточных Кордильер (восточный горный массив Анд ). Он имеет характерное влияние внутренних колумбийских поселенцев.

Opita dialect [ edit ]

На диалекте Опита говорят преимущественно в департаментах Толима и Уила , преимущественно в центральной и южной частях долины реки Магдалена . Говорят, что он демонстрирует сильное влияние языков коренных народов и отличается медленным темпом и уникальной интонацией. Как и в большинстве стран Америки, в диалекте есть йисмо и сесо . Диалект традиционно характеризуется использованием местоимения второго лица usted (или vusted в некоторых сельских районах) как в формальных обстоятельствах, так и в знакомых (в которых в большинстве других диалектов используется , см. « ustedeo » выше). Однако набирает популярность среди молодежи. используется Восео редко.

Пайсский диалект [ править ]

На диалекте пайса говорят в колумбийских регионах производства кофе , таких как Антиокия , Киндио , Рисаральда , Кальдас , а также в самых северных частях Толимы и Валье-дель-Каука . В испанском языке Paisa есть апикоальвеолярный [ ] , между [ s ] и [ ʃ ] , как в северной и центральной Испании. [8] Испанский пайса, диалект « voseante », часто использует vos , а не , для знакомого местоимения «ты» в единственном числе. Роль этого употребления восео в формировании особой языковой идентичности Пайсы была усилена его использованием в произведениях нескольких писателей Пайсы, в том числе Томаса Карраскильи , [15] Фернандо Гонсалес Очоа , Мануэль Мехиа Вальехо , Фернандо Вальехо и Гонсало Аранго .

Диалект пастузо [ править ]

На диалекте пастузо говорят на юго-западе страны. Одной из особенностей является апикоальвеолярный [s̺] , между [ s ] и [ ʃ ] , как в северной и центральной Испании. Однако, в отличие от Paisa, говорящие обычно сохраняют различие «ll»/«y» (в диалекте нет yeísmo ), а в некоторых регионах r произносится как звонкий апикальный свистящий звук . В отличие от обычной в испанском языке тенденции ослаблять или расслаблять звуки /b/ , /d/ и /ɡ/ между гласными, говорящие на пастузо склонны напрягать эти звуки с большим акцентом, чем в других диалектах. [39]

Сантандерский диалект [ править ]

На Сантандерском языке говорят в основном в северо-восточной части страны, в департаментах Сантандер и Северный Сантандер . широко используется Ustedeo как в неформальном, так и в формальном контексте.

Диалект Валлуно [ править ]

На диалекте Валлуно, или español vallecaucano , говорят в долине реки Каука между Западными и Центральными Кордильерами . В Кали, столице Валье-дель-Каука , широко используется voseo (использование местоимения vos вместо других диалектов, в которых используется ), с его характерными глагольными формами.

В диалекте Валлуно много слов и фраз, не используемых за пределами региона. Люди обычно приветствуют друг друга фразой « ¿Q'hubo vé, bien o qué? ». Кроме того, при оценке согласия с риторическими заявлениями часто спрашивают « ¿Sí o no? ». Сандалии со стрингами называются чанкла , а пластиковые пакеты ( болсы в других местах) называются чуспа . Как и в других областях, чоча — еще одно грубое слово, обозначающее «влагалище», а чуча относится к опоссуму . Пачангеро это тот, кто танцует или веселится всю ночь напролет.

Андрес Кайседо был главным писателем, точно изобразившим народное использование языка. [40]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Испанский → Колумбия в Ethnologue (21-е изд., 2018 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ «Поиск языкового кода ISO 639-2» . Библиотека Конгресса . Проверено 21 сентября 2017 г.
  3. ^ Липски (1994 : 205–207)
  4. ^ «Колумбийская академия языка отмечает 150-летие со дня своего основания» .
  5. ^ «Роман в колонии» (PDF) . Саврвы . 38 (2). Май – август 1993 г.
  6. ^ Кэнфилд (1981 :34)
  7. ^ Пенья Арсе (2015 : 190)
  8. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Кэнфилд (1981 :36)
  9. ^ Липски (1997 : 124)
  10. ^ Родригес де Монтес, Мария Луиза (1972). «Безголосые аспирационные остановки на колумбийском испанском языке» (PDF) . Тезаурус (на испанском языке). ХXVII (3). Богота: Instituto Caro y Cuervo : 583–586. ISSN   0040-604X . Проверено 4 января 2022 г.
  11. ^ Диас Ромеро, Камило Энрике (ноябрь 2017 г.). испанского языка, на которых говорят в Бояке, Колумбия: исследовательские фонетические и фонолого-типологические наблюдения» «О аспирированных и дебуккализованных аллофонических реализациях фрикативных фонем фонетические и фонолого-типологические наблюдения]. В Марреро-Агиар, Виктория; Эстебас Вилаплана, Ева (ред.). Современные тенденции в экспериментальной фонетике. Пересечение дисциплин к столетнему юбилею «Руководства по испанскому произношению» (Томас Наварро Томас) [ Современные тенденции в экспериментальной фонетике. Перекресток дисциплин к столетнему юбилею «Руководства по испанскому произношению» (Томас Наварро Томас) ] (на испанском языке). Мадрид: Национальный университет дистанционного образования.
  12. ^ Гарридо, Марисоль (2007). «Дифтонгизация последовательностей средних и низких гласных в колумбийском испанском языке» (PDF) . В Холмквисте, Джонатан; Лоренцино, Аугусто; Саяхи, Лотфи (ред.). Избранные материалы третьего семинара по испанской социолингвистике . Сомервилл, Массачусетс: Проект разбирательств Каскадильи. стр. 30–37. ISBN  978-1-57473-418-8 .
  13. ^ Звонок Убер (1985)
  14. ^ Липски (1994 : 213–214)
  15. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Диас Кольясос, Ана Мария (2015). Социолингвистическое развитие восео в Андском регионе Колумбии (1555–1976) . дои : 10.1515/9783110404142 . ISBN  9783110404142 . Проверено 16 октября 2017 г. {{cite book}}: |website= игнорируется ( помогите )
  16. ^ Шмидли, Джек (1983). Грамматическая личность и испанский язык . Прессы Universitares de France. ISBN  2902618476 .
  17. ^ Карвальо, Ана М.; Ороско, Рафаэль; Шин, Наоми Лапидус, ред. (2015). Выражение предметного местоимения в испанском языке: междиалектная перспектива . Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета. п. 21. ISBN  9781626161702 .
  18. ^ Липски (1994 : 214)
  19. ^ «Как говорить по-колумбийски по-испански» . Колумбийский испанский . Проверено 18 марта 2020 г.
  20. ^ Краткий словарь колумбийств (3-е изд.). Богота: Колумбийская академия языка. 1996. с. 13.
  21. ^ «Парлаш» . rincondelvago.com . 30 августа 2004 г.
  22. ^ «Университет Антиокии – Коммуникационный портал» . udea.edu.co.
  23. ^ Алонсо Саласар, Мы не родились в семени: Культура молодежных банд Медельина (CINEP: 1990)
  24. ^ Гавирия Пьедраита, Моисес (28 сентября 2016 г.). « Радуйся, Мария, каково его происхождение?» . Коломба, мне нравится . Проверено 18 марта 2020 г.
  25. ^ «Говори по-испански как родной: полезный колумбийский сленг» . Колумбия, испанский . Колумбия, испанский . Проверено 13 апреля 2024 г.
  26. ^ Занни, Мариса (6 августа 2019 г.). «Фразы и слова, которые понимают только колумбийцы» . Универсал . Проверено 18 марта 2020 г.
  27. ^ «Говори по-испански как родной: полезный колумбийский сленг» . Колумбия, испанский . Колумбия, испанский . Проверено 13 апреля 2024 г.
  28. ^ «Говори по-испански как родной: полезный колумбийский сленг» . Колумбия, испанский . Колумбия, испанский . Проверено 13 апреля 2024 г.
  29. ^ «Говори по-испански как родной: полезный колумбийский сленг» . Колумбия, испанский . Колумбия, испанский . Проверено 13 апреля 2024 г.
  30. ^ «Говори по-испански как родной: полезный колумбийский сленг» . Колумбия, испанский . Колумбия, испанский . Проверено 13 апреля 2024 г.
  31. ^ «Говори по-испански как родной: полезный колумбийский сленг» . Колумбия, испанский . Колумбия, испанский . Проверено 13 апреля 2024 г.
  32. ^ «Вот почему пиво называют полой» . Время. 31 января 2022 года . Проверено 13 апреля 2024 г.
  33. ^ «Говори по-испански как родной: полезный колумбийский сленг» . Колумбия, испанский . Колумбия, испанский . Проверено 13 апреля 2024 г.
  34. ^ Липски (1994 :209)
  35. ^ Флорес (1964 :73)
  36. ^ Липски (1994 :207)
  37. ^ Кэнфилд (1981 :35)
  38. ^ Гарридо, Марисоль (2007), «Языковое отношение в колумбийском испанском языке: качакос против Костеньоса» , LLJournal , 2 (2), заархивировано из оригинала 23 апреля 2012 г. , получено 4 ноября 2011 г.
  39. ^ «НЕКОТОРЫЕ СПОСОБЫ ПРОИЗНОШЕНИЯ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА МНОГИМИ КОЛУМБИЙЦАМИ, ДАННЫЕ И ПРОБЛЕМЫ» (PDF) . Cvc.cervantes.es . Проверено 16 октября 2017 г.
  40. ^ Диас Кольясос, Ана Мария (24 апреля 2015 г.). Социолингвистическое развитие восео в Андском регионе Колумбии (1555–1976) . дои : 10.1515/9783110404142 . ISBN  9783110404142 . Проверено 16 октября 2017 г. {{cite book}}: |website= игнорируется ( помогите )

Источники [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 915f4be1c3dcd3680502569b790b0db8__1716424500
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/91/b8/915f4be1c3dcd3680502569b790b0db8.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Colombian Spanish - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)