Йейсмо
Йейсмо ( Испанское произношение: [ɟʝeˈismo] ; буквально «Y-изм») — отличительная черта некоторых диалектов испанского языка , характеризующаяся утратой традиционной небной латеральной аппроксимирующей фонемы / ʎ /. (пишется ⟨ll⟩ ) и ее слияние с фонемой / ʝ / (пишется ⟨y⟩ ). Это пример делатерализации .
Другими словами, ⟨ll⟩ и ⟨y⟩ обозначают один и тот же звук [ ʝ ] когда йисмо присутствует . Термин yeísmo происходит от одного из испанских названий буквы ⟨y⟩ ( ye [ 1 ] ). Более 90% говорящих по-испански демонстрируют это фонематическое слияние. [ 2 ] Подобные слияния существуют и в других языках, таких как французский , итальянский , венгерский , каталанский , баскский , португальский или галисийский , но с разными социальными соображениями.
Иногда термин lleísmo ( произносится [ʎeˈismo] ) использовался для обозначения сохранения фонематического различия между /ʝ/ и /ʎ/ . [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ]
Произношение
[ редактировать ]Большинство диалектов, которые объединяют два звука, представленные ⟨ll⟩ и ⟨y⟩, реализуют оставшийся звук как звонкий небный аппроксимант [ ʝ ] , что очень похоже на ⟨y⟩ в английском языке . Однако иногда он становится звонким небным аффрикатом [ ɟʝ ] , звучит примерно как ⟨j⟩ в английском jar , особенно когда появляется после /n/ или /l/ или в начале слова. Например, relleno произносится как [reˈʝeno] , а conllevar произносится как [koɲɟʝeˈβaɾ] или [kondʒeˈβaɾ] .
В диалектах, где сохраняется /ʎ/ , его произношение включает сужение как в альвеолярной или постальвеолярной области, так и в небной области. Его продолжительность между гласными на 20% длиннее, чем у простого /l/ , а формантные переходы к следующей гласной почти в два раза длиннее. Таким образом, замену /ʎ/ на /ʝ/ можно рассматривать как тип лениции , поскольку она приводит к более низкой степени закрытия. [ 6 ]
Жейсмо и шейсмо
[ редактировать ]В большей части Аргентины и Уругвая слитый звук произносится как звонкий постальвеолярный фрикативный звук [ ʒ ] ; [ 7 ] это называется жеизмо .
Сам звук [ ʒ ] , возможно, возник в Аргентине и Уругвае как влияние местных индейских языков на колониальный испанский язык, на котором говорили жители этого района того времени; затем произношение сохранилось после массовой иммиграции постколониальных итальянцев, немцев, испанцев и других людей в регион, что эффективно изменило демографию региона и повлияло на различные аспекты испанского языка там, включая (наиболее заметно) интонацию. До этой постколониальной волны массовой иммиграции, как и в большинстве других стран Южной Америки, население Аргентины и Уругвая также состояло из метисов (смешанного испанского и индейского происхождения); в Буэнос-Айресе звук [ ʒ ] недавно был заменен на [ ʃ ] ( sheísmo ) среди молодых говорящих. [ 8 ]
И zheísmo , и sheísmo являются типами yeísmo , что относится только к отсутствию фонематического различия между /ʎ/ и /ʝ/ , а не к какой-либо конкретной фонетической реализации объединенной фонемы.
Для сравнения, в эквадорском регионе Сьерра (от Имбабуры до провинций Чимборасо , где произношение /ʎ/ как [ ʒ ] сохранилось среди большинства населения метисов колониального происхождения), свистящие звуки не слились, как в Аргентине и Уругвай; различие также сохраняется, но ⟨ll⟩ представляет [ ʒ ] , а не исходный испанский [ ʎ ] звук , а ⟨y⟩ представляет [ ʝ ] . [ 9 ] Предполагается, что переход от / ʎ / к [ ʒ ] в этом регионе Эквадора произошел задолго до 20-го века и затронул как эквадорский испанский, так и кечуа ; исторически (в течение начала 17 века) говорящие по-испански в этой области сохраняли различия между [ ʒ ] , / ʎ/, [ ʝ ] . Это трехстороннее различие все еще присутствует в кечуа более южных регионов, таких как провинция Асуай , где для различения этих фонем используются графемы <zh>, <ll> и <y>. В орфографии нескольких эквадорских диалектов кечуа, под влиянием орфографии эквадорско-андского испанского языка, графема ⟨ll⟩ также используется для обозначения звука [ ʒ ] . [ 10 ]
В некоторых частях Колумбии , как и в Андских регионах Эквадора, сохраняется различие между ⟨ll⟩, обозначающим [ ʒ ] и ⟨y⟩, обозначающим [ ʝ ] . Этот тип различия встречается в южном департаменте Антиокия и юго-восточной части департамента Норте-де-Сантандер . Большая часть Андской Колумбии сохраняет различие между [ ʎ ] и [ ʝ ] . В целом, Колумбия представляет большое разнообразие в отношении йисмо . [ 11 ]
Тот же сдвиг от [ ʎ ] к [ ʒ ] и [ ʃ ] (к современному [ x ] ) исторически произошел в развитии древнеиспанского языка ; это объясняет такие пары, как испанский мужер против португальского мулхера , охо против ольхо , хиджа против филха и так далее.
Географическая протяженность
[ редактировать ]
Различие между /ʝ/ и /ʎ/ сохраняется на Филиппинах , в Андах, Эквадоре и Перу , Парагвае , как в горной, так и в равнинной Боливии , а также в северо-восточных частях Аргентины , граничащих с Парагваем. [ 12 ]
Сохранение различия между /ʎ/ и /ʝ/ более распространено в областях, где испанский язык сосуществует с другими языками, либо с индейскими языками, такими как аймара , кечуа и гуарани , которые, за исключением гуарани, сами обладают фонемой / ʎ/ и / ʝ /. ʎ/ , [ 13 ] или в самой Испании в регионах, имеющих лингвистический контакт с каталонским и баскским языками .
К 1989 году несколько традиционно не йистских регионов, таких как Богота, а также большая часть Испании и Канарских островов, начали быстро принимать йисмо , в течение немногим более одного поколения. В регионах, где йисмо варьируется, [ʎ] чаще теряется в быстрой и непринужденной речи. Существует также идиолектальная корреляция между йисмо и скоростью речи: быстро говорящие люди с большей вероятностью будут йеистами . [ 6 ]
Йисмо начал появляться в речи представителей среднего и высшего классов Эквадора. [ 14 ]
В Испании большая часть северной половины страны и несколько районов на юге, особенно в сельских районах Уэльвы, Севильи, Кадиса и части Канарских островов, раньше сохраняли это различие, но йейизм распространился по всей стране, и это различие сейчас потерян на большей части территории Испании, особенно за пределами территорий, находящихся в лингвистическом контакте с каталонским и баскским языками. В одноязычной городской северной Испании различие между /ʝ/ и /ʎ/ существует только среди самых старых возрастных групп в высших классах. [ 15 ] [ 16 ]
Хотя северные сельские районы Испании обычно ассоциируются с отсутствием йисмо , а йисмо обычно считают южным явлением, есть несколько изолированных сельских районов, говорящих на астурлеонском языке , где йисмо встречается даже среди пожилых говорящих. К ним относятся долины Нанса , Туданка и Кабуэрнига , все в Кантабрии . Это свидетельствует о том, что существование йисмо в южной половине полуострова и за его пределами может быть связано с прибытием астур-леонских поселенцев, у которых уже был йисмо , и последующей нивелировкой диалекта во вновь отвоеванных южных общинах. [ 17 ]
Минимальные пары
[ редактировать ]Yeísmo производит гомофонию в ряде случаев . Например, следующие пары слов звучат одинаково при произношении носителями диалектов с yeísmo , но они являются минимальными парами в регионах с этим различием :
- ая («гувернантка») / хая («буковое дерево» / «что там будет») ~ халла («он/она/оно находит»)
- cayó («он/она/оно упало») ~ calló («он/она/оно замолчало»)
- хойя («яма, яма») ~ олла («горшок»)
- байя («ягода») / вайя («что он / она / оно идет») ~ валла («забор»)
Относительно низкая частота использования /ʝ/ и /ʎ/ делает путаницу маловероятной. Однако орфографические ошибки встречаются часто (например, написание llendo вместо yendo ). Примечательным примером является название острова Майорка : поскольку жители Майорки склонны произносить интервокальное /ʎ/ как /ʝ/, центральные каталонские писцы предположили, что подлинное (и правильное) имя Майорка было еще одним случаем этого, и гиперисправили его на Майорку . Эта новая форма в конечном итоге стала обычным произношением даже для коренных жителей Майорки. [ 18 ]
Подобные явления в других языках
[ редактировать ]Романские языки
[ редактировать ]- В стандартном португальском языке различаются /ʎ/ , /j/ и /lj/ . Многие говорящие на бразильском португальском языке объединяют /ʎ/ и /lj/ , образуя глаз (глагол) и / масло ˈɔʎu/ . Некоторые носители, в основном говорящие на Кайпира в Бразилии, объединяют /ʎ/ и /j/ , образуя telha и teia диалекте /ˈtejɐ/ . Некоторые носители кайпира различают этимологические /ʎ/ и /lj/ , произнося глаз /ˈɔju/ и масло /ˈɔʎu/ .
- В стандартном французском языке исторический /ʎ/ превратился в /j/ , но написание ⟨ill⟩ сохранилось, отсюда и briller ( bʁije/ , первоначально /briʎe/ ), Версаль ( /vɛʁsɑj/ , первоначально /vɛrsɑʎə/ ).
- Романеско и ряд южных и центральных диалектов итальянского языка имеют /j/ или /jj/, соответствующие стандартному итальянскому /ʎʎ/ ; слияние также произошло во многих северных итальянских языках , хотя оно редко встречается в региональном итальянском языке, на котором говорят на севере страны, где /ʎʎ/ чаще сливается с последовательностью /lj/ .
Другой
[ редактировать ]- В венгерском языке / ʎ/ в большинстве диалектов превратился в /j/ , но написание ⟨ly⟩ сохранилось, отсюда lyuk [juk] .
- В шведском языке / lj/ превратился в /j/ в начальных позициях слова, но написание ⟨lj⟩ сохранилось, следовательно, ljus [ˈjʉːs] .
- В кипрско-греческом / lj/ часто произносится как [ʝː] , особенно говорящими помоложе. В стандартном новогреческом языке оно всегда отображается как [ʎ] . [ 19 ]
См. также
[ редактировать ]- История испанского языка
- Список тем фонетики
- история фрикативов Фонологическая испанских корональных
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Греческое я» будет называться «йе»» Дебаты о Кубе. 05.11.2010. Проверено 25 ноября 2010 г.
- ^ Колома (2011) , с. 103.
- ^ Альварес Менендес (2005) , с. 104.
- ^ Швеглер, Кемпфф и Амил-Гуэрра (2009) , стр. 399.
- ^ Трэвис (2009) , с. 76.
- ^ Jump up to: а б Липски, Джон М. (1989). «ИСПАНСКИЙ ЙЕЙСМО И НЕБНЫЕ РЕЗОНАНТЫ: К ЕДИНОМУ АНАЛИЗУ» (PDF) . Пробус . 1 (2). дои : 10.1515/prbs.1989.1.2.211 . S2CID 170139844 .
- ^ Мартинес-Селдран, Фернандес-Планас и Каррера-Сабате (2003) , стр. 258.
- ^ Липски (1994) , стр. 170.
- ^ «Андский испанский» . www.staff.ncl.ac.uk . Архивировано из оригинала 10 июня 2022 года.
- ^ «OM_Quichua_of_Imbabura_A_Brief_Phonetic_Sketch_of_Fricatives» (PDF) . oralidadmodernidad.org . Проверено 17 сентября 2021 г.
- ^ Пенья Арсе, Хайме (2015). «Yeísimo на испанском языке, на котором говорят в Америке. Некоторые заметки о его расширении» [Yeísimo на испанском языке, на котором говорят в Америке. Некоторые замечания по его расширению. Филологический журнал Университета Ла-Лагуна (на испанском языке). 33 : 175–199 . Проверено 5 октября 2021 г.
- ^ Колома (2011) , с. 95.
- ^ Лапеса, Рафаэль. «Испанцы Америки» (на испанском языке). Культурный Антонио де Небриха.
- ^ Клее и Линч (2009) , стр. 136–7.
- ^ Колома (2011) , стр. 110–111.
- ^ Пенни (2000) , с. 120, 130, 132.
- ^ Пенни, Ральф (1991). «Астурийское происхождение некоторых андалузских и американских явлений» (PDF) . Астурийские письма: Официальный бюллетень Академии астурийского языка (на испанском языке). 39 : 33–40. ISSN 0212-0534 . Архивировано из оригинала (PDF) 22 июня 2013 года . Проверено 20 ноября 2022 г.
- ^ «Каталонско-валенсийско-балеарский словарь» . dcvb.iec.cat .
- ^ Арванити, Амалия (2010). «(Краткий) обзор кипрской фонетики и фонологии» (PDF) . Греческий язык на Кипре от древности до наших дней . Афинский университет. стр. 107–124. Архивировано из оригинала (PDF) 23 января 2016 года.
Библиография
[ редактировать ]- Альварес Менендес, Альфредо I (2005), Говорение по-испански: устная вежливость, стандартное испанское произношение, формы устного выражения , Университет Овьедо
- Колома, Герман (2011), «Социально-экономическая оценка диалектных фонетических особенностей испанского языка». , Lexis , 35 (1): 91–118, doi : 10.18800/lexis.201101.003 , S2CID 170911379
- Клее, Кэрол; Линч, Эндрю (2009). Испанский в контакте с другими языками . Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета. ISBN 9781589012653 .
- Липски, Джон (1994), латиноамериканский испанский , Нью-Йорк: Longman Publishing.
- Мартинес-Селдран, Эухенио; Фернандес-Планас, Ана Ма; Каррера-Сабате, Жозефина (2003), «Кастильский испанский» (PDF) , Журнал Международной фонетической ассоциации , 33 (2): 255–259, doi : 10.1017/S0025100303001373
- Наварро, Томас (1964), «Новые данные о йейсме в Испании» (PDF) , Thesavrvs: Boletín del Instituto Caro y Cuervo , 19 (1): 1–117
- Пенни, Ральф Дж. (2000). Вариации и изменения в испанском языке . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. дои : 10.1017/CBO9781139164566 . ISBN 0521780454 . Проверено 21 июня 2022 г.
- Торребланка, Максимо (1974), «Текущее состояние ллейизма и аспирации h на северо-западе провинции Толедо», Revista de диалектология и популярные традиции , 30 (1–2): 77–90
- Швеглер, Армин; Кемпфф, Юрген; Амил-Гуэрра, Ана (2009), испанская фонетика и фонология , John Wiley & Sons, ISBN 978-0470421925
- Трэвис, Кэтрин Э. (2009), Введение в латиноамериканскую лингвистику , издательство Кембриджского университета
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Фарис, Дэвид (2007). Краткая история испанского языка . Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-66683-9 .