Гватемальский испанский
Гватемальский испанский | |
---|---|
Гватемальский испанский | |
Произношение | [espaˈɲol ɣwatemalˈteko] |
Родной для | Гватемала |
Область | Центральноамериканский испанский |
Носители языка | 7,2 миллиона (2014) [1] 2 470 000 в Гватемале (2014 г.) |
Ранние формы | |
Латинский ( испанский алфавит ) | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Гватемала |
Регулируется | Гватемальская академия языка |
Коды языков | |
ИСО 639-1 | es |
ИСО 639-2 | spa[2] |
ИСО 639-3 | – |
глоттолог | Никто |
IETF | es-GT |
Гватемальский испанский ( испанский : Español guatemalteco ) — национальный вариант испанского языка, на котором говорят в центральноамериканской стране Гватемала . Хотя 93% гватемальцев в целом говорят по-испански, [3] это родной язык только для 69% населения из-за преобладания языков в коренных семьях майя и аравака . [4] Гватемальцы обычно используют второго лица единственного числа личное местоимение vos наряду со стандартными испанскими местоимениями второго лица единственного числа tú и используют для формирования трехуровневой системы обращения от второго лица единственного числа. [5]
Фонетика и фонология
[ редактировать ]- Наличие сесо , при котором нет различия между /θ/ и /s/ . Сесео является общим для всех латиноамериканских испанских языков, а также для андалузских и канарских разновидностей испанского языка в Испании.
- /x/ реализуется как голосовое [ h ] . [6] [7]
- Конечный слог /s/ произносится с придыханием лишь изредка и только перед согласными или паузой. Он ослабляется реже, чем в любом другом центральноамериканском диалекте. [8]
- Конечное слово /n/ произносится как велярный [ŋ] . [6] [7]
- Поскольку Гватемала была частью Первой Мексиканской империи , гватемальский диалект принял глухую альвеолярную аффрикату [t͡s] и кластер [tl] (первоначально /tɬ/ ), представленный соответствующими диграфами ⟨tz⟩ и ⟨tl⟩ в заимствованных словах происхождения науатля. , кетцаль и тлапалерия [t͡ɬapaleˈɾia] («строительный магазин»). Даже слова греческого и латинского происхождения с ⟨tl⟩ , такие как Atlántico и atleta , произносятся с /tl/ : [aˈtlantiko] , [aˈtleta] (сравните [aðˈlantiko] , [aðˈleta] в Испании и другие диалекты в латиноамериканской Америке) . [9]
- Альвеолярная трель /r/ часто сочетается со фрикативным звуком [ ʒ ] . Конечный слог /ɾ/ также может быть ассибилирован, часто звучит как [s] или [z] , хотя это менее распространено среди молодых людей и жителей городов. В центральной Гватемале /tɾ/ часто произносится как аффриката, почти как английский [ tɹ̝̊ ] . Это чаще встречается после согласных, например, в entre «между». Эта особенность не так часто встречается в Гватемале, как в Коста-Рике, Чили или Андах, и менее распространена среди молодежи и жителей городов. [8]
Грамматика
[ редактировать ]используется В гватемальском испанском языке vos вместе с tú и usted как местоимения второго лица единственного числа.
В Гватемале и Сальвадоре неопределенный артикль обычно ставится перед притяжательным местоимением, как, например, в una mi tacita de cafelit . ' моя чашка кофе ' . Очень редко указательный падеж может стоять перед притяжательным местоимением, например, aquella su idealit . ' это его/ее/их идея ' . Эта конструкция была случайной в староиспанском языке и до сих пор встречается в иудео-испанском языке , но ее распространенность в гватемальском и даже сальвадорском испанском языке обусловлена подобными конструкциями, появляющимися в нескольких языках майя . [10]
Словарный запас
[ редактировать ]В Гватемале широко используется ряд слов, имеющих майяское или другое местное происхождение, например, названия флоры, фауны и топонимы . Некоторые из этих слов используются в большинстве или во всех испаноязычных странах, например шоколад и агуакат («авокадо»). Однако некоторые слова используются только в Мексике и большинстве стран Центральной Америки. К последним относятся гуахолоте «индейка» <науатль huaxōlōtl [waˈʃoːloːt͡ɬ] (хотя чомпипе можно использовать ; паво также используется, как и в других испаноязычных странах); papalote "воздушный змей" <науатль pāpālōtl [paːˈpaːloːt͡ɬ] "бабочка"; и джитомате «помидор» <науатль кситоматль [ʃiːˈtomat͡ɬ] . Более полный список см. в разделе «Список испанских слов происхождения науатль» . К местным словам относятся:
- чапин – гватемальский
- чиш - междометие, означающее отвращение [11]
- чинчо - пояс
- чучо - собака
- чумпа - куртка
- канче – блондин (не распространен)
- клика - прямо на
- колохо – вьющийся (обычно, когда речь идет о волосах)
- ишто – пацан (паршивец) (не распространён)
- мош — овсяная каша (более формально используется «авена»)
- патохо – ребенок (молодые люди)
- писто - деньги
- попоропос - попкорн
- шуко — хот-дог по-гватемальски; также означает грязный
- шо - междометие для заткнись
Есть также много слов, уникальных для Центральной Америки, например, chunche , chochadas или babosadas в некоторых местах означают «вещь» или «вещь». [ нужна ссылка ] Слова, используемые для описания детей (или детей), различаются в зависимости от страны Центральной Америки; в Гватемале их часто называют патохо . В восточных департаментах, особенно в Хутиапе, ципоты используются для обозначения детей; между тем в западных и северных департаментах чамакос используется слово güiros . . В Гватемале, Никарагуа и Гондурасе также используется [ нужна ссылка ] Говорят, что в Гватемале, а также в Гондурасе, Никарагуа и Сальвадоре у людей с деньгами есть писто - термин, первоначально используемый народами майя в Гватемале. [12]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Испанский → Гватемала в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
- ^ «Поиск языкового кода ISO 639-2» . Библиотека Конгресса . Проверено 21 сентября 2017 г.
- ^ «Языки коренных народов Гватемалы | Mil Milagros, Inc» . www.milmilagros.org . Проверено 5 сентября 2023 г.
- ^ «Гватемала» , The World Factbook , Центральное разведывательное управление, 29 августа 2023 г. , получено 5 сентября 2023 г.
- ^ Пинкертон 1986 , с. 690.
- ^ Jump up to: а б Кэнфилд, Д. Линкольн (1981). Испанское произношение в Америке . Чикаго: Издательство Чикагского университета. стр. 65–66. ISBN 9780226092638 .
- ^ Jump up to: а б Липски, Джон М. (1994). Латиноамериканский испанский . Лондон: Лонгман. стр. 290–291. ISBN 9780582087606 .
- ^ Jump up to: а б Липски, Джон М. (2008). «Гватемальский и гондурасский испанский язык в Соединенных Штатах». Разновидности испанского языка в США . Издательство Джорджтаунского университета. стр. 179–190. ISBN 9781589016514 .
- ^ Наварро Томас 2004 , раздел 98
- ^ Липски 2000 , стр. 70.
- ^ Интернет-словарь Real Academia Española (на испанском языке)
- ^ «Гондурасский сленг» . Архивировано из оригинала 29 мая 2010 г. Проверено 11 декабря 2010 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Асеведо-Халвик, Ана (июнь 2006 г.). «Устная вежливость (Введение)» (PDF) . Голоса . 1 . Университет Рафаэля Ландивара : 21–71.
- Липски, Джон М. (2000). «Испанский язык, на котором говорят в Сальвадоре, и его значение для испано-американской диалектологии» (PDF) . Научный . 2 . Университет Дона Боско: 65–88. Архивировано из оригинала (PDF) 10 сентября 2023 г. Проверено 9 января 2024 г.
- Наварро Томас, Томас (2004). Руководство по испанскому произношению (24-е изд.). Мадрид: Высший совет научных исследований. ISBN 9788400070960 .
- Пинкертон, Энн (сентябрь 1986 г.). «Наблюдения за вариантом Tu/Vos на гватемальском испанском языке ладино ». Испания . 69 (3). Американская ассоциация преподавателей испанского и португальского языков: 690–698. дои : 10.2307/342783 . JSTOR 342783 .
- Предмор, Ричард Л. (1952). «Суффикс-al в гватемальском испанском языке» (PDF) . Новый журнал латиноамериканской филологии . 6 (2): 140–144. дои : 10.24201/nrfh.v6i2.3164 . Проверено 4 мая 2010 г.
- Турсинов, Антон (2001). «Лексические особенности гватемальского национального варианта испанского языка» (PDF) . Межкультурная коммуникация . Челябинский государственный университет : 143–150.
- Турсинов, Антон (октябрь 2002 г.). «Стилистическая изменчивость адресов местоимений в современном испанском языке Гватемалы» . Язык и литература . 17 (3). Тюменский государственный университет. Архивировано из оригинала 02 апреля 2012 г. Проверено 26 сентября 2011 г.
- Утгард, Катрин (2006). Фонетика гватемальского испанского языка: Многомерный геолингвистический анализ (PDF) (магистерская диссертация). Университет Бергена . Архивировано из оригинала (PDF) 24 марта 2012 г. Проверено 26 сентября 2011 г.