Jump to content

Кало (чикано)

Кало (также известный как Пачуко ) — это арго или сленг мексиканского испанского языка , возникший в первой половине 20-го века на юго-западе США . Это продукт культуры зут-костюмов пачуко , которая развивалась в 1930-х и 40-х годах в городах вдоль границы США и Мексики.

Источник

[ редактировать ]

По словам художника и писателя чикано Хосе Антонио Бурсиаги :

Кало первоначально определил диалект испанских цыган . Но чикано Кало представляет собой сочетание нескольких основных влияний: латиноамериканского английского языка ; англизированный испанский ; и использование архаичных испанских слов 15-го века, таких как truje вместо traje (принес, прошедшее время глагола «принести») или haiga от haya (от haber — иметь). изолированных районах северного Нью-Мексико и юго-запада, особенно Нью-Мексико в Эти слова были оставлены испанскими конкистадорами .

Далее он описывает речь своего отца, уроженца Эль-Пасо , штат Техас :

У моего отца был словарный запас испанских слов, которого до сих пор нет в популярных словарях испанского языка. Он родился в бедной семье мигрантов, работающих на ферме, в сообществе людей, которые все еще использовали древние слова, которые некоторые считали неуместными и обратными, но которые можно найти в Мигеля Сервантеса » классическом «Дон Кихоте . Мой отец обычно использовал такие слова, как minjurne для обозначения смеси или cachibaches (также используемое в кубинском испанском языке) для обозначения мусора. Я слышал их, не зная их определения, но я точно знал, что он имел в виду, говоря в конкретном контексте. Некоторые слова были архаичными, другие представляли собой комбинацию английского и испанского языков. И хотя он знал «стандартный» испанский «образованных» людей, он также работал, жил, смеялся и плакал словами, которые были более выразительными и местными для границы, чем стандартный испанский.

На Кало Эль-Пасо, вероятно, повлияла игра слов, обычная для речи жителей Тепито района в Мехико . Одним из таких жителей был актер комиксов Херман Вальдес , уроженец Мехико, выросший в Сьюдад-Хуаресе (прямо через границу США и Мексики от Эль-Пасо). Его фильмы во многом способствовали популяризации языка в Мексике и США.

Разработка

[ редактировать ]

Кало развивался каждое десятилетие, начиная с 1940-1950-х годов. Оно претерпело большие изменения во время движения чикано 1960-х годов, когда чикано начали поступать в университеты США и знакомиться с контркультурой и психоделией. Слова и выражения Кало стали культурными символами движения чикано в 1960-х и 1970-х годах, когда они часто использовались в литературе и поэзии. Этот язык иногда назывался Флориканто. Кало получил широкую известность, когда персонаж «Чич», которого сыграл Чич Марин , использовал Кало в фильмах «Чич и Чонг» 1970-х годов.

К 1970-м годам термин Пачуко часто сокращали до Чуко. Пачуко возник в Эль-Пасо, что послужило корнем прозвища города «Город Чуко». Пачуко обычно одевались в зутовые костюмы с цепочками-кошельками, круглые шляпы с перьями и были чикано.

Кало не следует путать со спанглишом , который не ограничивается мексиканским испанским языком. Он похож на Лунфардо тем, что имеет эклектичный и многоязычный словарный запас.

Кало активно использует переключение кода (плавное переключение между двумя или более языками в ходе одного разговора или обмена). Кало использует рифму и, в некоторых случаях, разновидность рифмованного сленга, похожего на рифмованный сленг кокни или афроамериканский разговорный английский джайв.

Поскольку на Caló в основном говорят люди с разным формальным знанием испанского или английского языка, в словах происходят вариации, особенно среди фонем, произносимых одинаково в испанском языке: c / s , w / hu / gu , r / d и b / v . Обычно слово barrio («район») пишется как varrio , vato («чувак») пишется как bato или güero («блондинка/белый мужчина»), пишется как huero или даже weddo .

Использование

[ редактировать ]

Переводы не следует понимать буквально; это идиомы, подобные английскому «Увидимся позже, аллигатор».

Какие страсти?
(буквально «Какие страсти») ¿Qué Pasa? что означает «Что происходит?»
Если уже листы, пакеты ниток? или Если у вас уже есть простыни, зачем вам одеяла?
(буквально: «Если уже есть листы, пакеты с нитками?/покрытия для чего») ¿Si ya sabes, pa(ra) qué te digo? что означает: «Если вы уже знаете, почему я вам говорю?»

Иногда в английском языке говорят с мексиканскими чертами. Например, говоря с братом, сестрой или членом семьи о родителях, говорящий на Кало будет называть их «Моя мать» ( Mi Mama ) вместо «Мама» или «Наша мать».

Рифма иногда используется сама по себе и для акцентирования внимания.

Общие фразы включают в себя:

Ты меня понимаешь, Мендес?
— Ты понимаешь, Мендес?
Могу я объяснить тебе это, Федерико?
— Или мне объяснить это тебе, Федерико?
В, пастель
«Ни за что» (букв. «Нет, Торт»)
Аль-ратато, вато
«Позже, чувак» (букв. «al Rato» означает «позже»; «vato» означает друг или парень)
Ждешь, пока я съем груши?
— Ты подождешь меня? (букв. «Ты подождешь, пока я съем груши?»)
Что случилось, тыква?
"Что происходит?" (букв. «Что с тобой происходит, тыква/тыква?»)
Ничего Ничего, Лимонад
«Не так много» (букв. «Ничего, ничего, лимонад». Произносится как ответ на вышеизложенное: «¿Qué te pasa, Calabaza?»).
[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]

Источники

[ редактировать ]
  • Агилар Мелансон, Рикардо. Глоссарий Caló Cd . (перевод Федерико Ферро Гая; под редакцией Марии Теллес-Макги, Патрисии А. Салливан. Лас-Крусес, Нью-Мексико: Объединенный институт пограничных исследований, Университет штата Нью-Мексико, c1989.
  • Бурсиага, Хосе Антонио. Культура питья: Шиканизм . Санта-Барбара: издания Джошуа Оделла, Capra Press, 1993. ISBN   1-877741-07-8
  • Каммингс, Лора. «Разнообразие языка пачуко в Тусоне». В Пачукасе и Пачукосе в Тусоне: расположены пограничные жизни. University of Arizona Press, 2009. стр. 95–131.
  • Фуэнтес, Дагоберто. Словарь языка Баррио: первый словарь Кало [автор] Дагоберто Фуэнтес [и] Хосе А. Лопес . Ла Пуэнте, Калифорния: Публикации Эль Баррио, 1974.
  • Галиндо, Д. Леттиша. «Разоблачение мифа о том, что только мужчины: чиканы и Кало». Двуязычный обзор 16: 1. 1992.
  • Галиндо, Д. Леттисия и Мария Долорес Гонсалес, редакторы. Говорящая чикана: голос, сила и индивидуальность . Тусон: Издательство Университета Аризоны, c1999. ISBN   0-8165-1814-9 и ISBN   0-8165-1815-7 (мягкая обложка)
  • Холлком, Франсин, доктор философии. «Городская этнография уличных банд латиноамериканцев в округах Лос-Анджелес и Вентура»
  • Меткалф, Аллан А. «Изучение калифорнийского английского языка чикано». Международный журнал социологии языка . Том 1974, выпуск 2, страницы 53–58.
  • Ж. Л. Оренштейн-Галичина. «Totacho a Todo Dar: коммуникативные функции чикано Кало на границе США и Мексики». La Linguistique (Париж, 1965)
  • Ортега, Адольф. Caló Orbis: Семиотические аспекты языковой разновидности чикано Нью-Йорк: П. Ланг, c1 ISBN   0-8204-1542-1
  • Ортега, Адольфо. Гобелен Кало . Беркли: редакционные публикации Justa, 1977. ISBN   0-915808-21-8
  • Полкинхорн, Гарри, Альфредо Веласко и Малкольм Ламберт. El Libro De Caló: Словарь сленга чикано . Маунтин-Вью, Калифорния: Floricanto Press, 1988. ISBN   0-915745-19-4 [1]
  • Уэбб, Джон Терренс. Лексическое исследование Кало и нестандартного испанского языка на Юго-Западе . (диссертация), 1976.
  • Мануэль Канту - словарь пачуко ISBN   978-0-615-15944-7
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6ade5fd50cfffe0a458171a3e8f23ecd__1692551820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6a/cd/6ade5fd50cfffe0a458171a3e8f23ecd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Caló (Chicano) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)