...и земля не поглотила его
Часть серии о |
Чикано и американцы мексиканского происхождения |
---|
![]() |
...y no se lo tragó la tierra — это роман Томаса Риверы 1971 года , последний раз переведенный на английский язык как «...И земля не поглотила его» . Он состоит из четырнадцати рассказов и тринадцати виньеток. [ 1 ] В романе представлены истории, которые сосредоточены вокруг сообщества южнотехасских мексиканско-американских сельскохозяйственных рабочих-мигрантов в конце 1940-х - начале 1950-х годов. [ 2 ] Роман начинается с рассказа «Потерянный год», в котором неназванный главный герой-мужчина, похоже, не может вспомнить, что произошло в прошлом году. Последующие истории и эпизоды фрагментированы, им не хватает хронологии и последовательности персонажей. Последний рассказ, «Под домом», связывает все эти истории воедино, представляя их как воспоминания главного героя-мужчины, который, кажется, обретает силу в результате воспоминания. [ 3 ] Роман получил премию Premio Quinto Sol в области литературы в 1970 году. [ 4 ] и с тех пор по нему был снят фильм. [ 5 ]
Фон
[ редактировать ]Предыстория и публикации
[ редактировать ]Ривера сказал, что поначалу у него были проблемы с публикацией своих работ, и сказал, что некоторые из его рукописей, вероятно, были отклонены, потому что он был чикано . Ривера рассылал рукописи повсюду и, по его словам, получил «тысячи» отказов, прежде чем получил премию Quinto Sol и опубликовал свой роман в следующем году. [ 6 ]
Издания
[ редактировать ]Ривера, Томас (1971) ... и Земля не рассталась. Трансфер Эрминио Риоса, Беркли: Квинто Сол.
Ривера, Томас (1977) ... и Земля не рассталась. Трансфер Эрминио Риоса, Беркли: Justa Publications.
Ривера, Томас (1987) ...y no se lo tragó la tierra / ...И земля не поглотила его (издание на английском и испанском языках). Перевод Евангелины Виджил-Пиньон. Хьюстон: Arte Publico Press.
Ривера, Томас (1992) ...y no se lo tragó la tierra / ...И земля не поглотила его (издание на английском и испанском языках). Перевод Евангелины Виджил-Пиньон. Хьюстон: Arte Publico Press.
Ривера, Томас (2012) ...и земля его не поглотила . Издание и введение Хулио Рамоса и Густаво Буэнростро, Буэнос-Айрес: Ediciones Corregidor.
Основные темы
[ редактировать ]Социальные изменения
[ редактировать ]Многие из рассказов в романе Риверы раскрывают ужасающие условия, с которыми столкнулись американские рабочие-мигранты мексиканского происхождения, и поэтому их можно рассматривать как произведение, призывающее к социальным изменениям, чтобы обеспечить лучшие условия труда для американских рабочих-мигрантов мексиканского происхождения. [ 7 ] Например, в рассказе «Дети не могли дождаться» маленький мальчик-рабочий-мигрант застрелен начальником фермы за то, что он делал слишком много перерывов, чтобы попить воды. [ 8 ] Кроме того, в «Маленьких обгоревших жертвах» двое маленьких детей рабочих-мигрантов сгорают заживо в результате случайного пожара, когда их остаются одни в своем доме. Родителям не хотелось брать с собой детей в поля, и поэтому они были вынуждены оставить их дома одних. [ 9 ] Таким образом, во многих историях проясняются проблемы с условиями труда трудовых мигрантов. Кроме того, в книге «Это больно» подчеркивается сложность получения качественного образования для детей сельскохозяйственных рабочих-мигрантов. По сюжету мальчик попадает в беду из-за того, что ударил другого ученика в ответ, и знает, что его исключат. Другие мальчики в школе называют его «мексиканец» и смеются над ним, а директор оправдывает его исключение, говоря: «... им [sic] плевать, если я его исключаю... он нужен им в полях». . [ 10 ] Таким образом, расизм, с которым мальчик сталкивается в школе – как со стороны детей, так и взрослых, – препятствует его возможности получить качественное образование. Таким образом, эти истории раскрывают ужасные условия жизни мексиканских американских рабочих-мигрантов и могут рассматриваться как работа, призывающая к структурным изменениям.
Разочарование в мексиканско-американском народном католицизме
[ редактировать ]Во многих рассказах романа молодой герой-мужчина разочаровывается в аспектах народного католицизма. Например, в «Серебристой ночи» мальчик решает, что позовет дьявола поздно ночью, но дьявол так и не появляется, даже после того, как мальчик проклинает его. Поэтому он понимает, что дьявола не существует. [ 11 ] Точно так же в рассказе «... И земля не поглотила его» мальчик, разгневанный тем, что его близкие страдают, хотя они и хорошие люди, проклинает Бога, но в результате с ним ничего не происходит. Фактически, на следующий день его отец и брат выздоравливают от болезни, и погода становится менее суровой для работы. [ 12 ] Развитие событий в этих двух рассказах, а также в других, указывает на общую тему романа — чувство разочарования в религии. Главный герой, кажется, придерживается рационалистического, индивидуалистического мышления.
Общественное здание
[ редактировать ]Однако в главе своей книги « Танцы с дьяволом » Хосе Э. Лимон утверждает, что роман на самом деле не прославляет рационалистическое индивидуалистическое мышление главного героя и фактически связывает его с дьяволом. Лимон подчеркивает, что для того, чтобы мальчик в романе принял рациональность, он должен отказаться от народного католицизма своей мексиканско-американской культуры и считать его обратным. [ 13 ] Таким образом, мальчика можно изобразить как «настоящего» дьявола в этой истории. На самом деле Лимон указывает, что в «Серебряной ночи» мальчик на самом деле надевает маску дьявола, а в рассказе «...И земля его не поглотила» мать говорит, что боится, что кровь дьявола уже пробегает через мальчика. [ 14 ] Поэтому Лимон предполагает, что в романе доказывается важность общинной идентичности, а не индивидуалистической. Этот аргумент подтверждается тем фактом, что роман объединяет множество голосов из сообщества мексиканских американских рабочих-мигрантов посредством запоминания и пересказа историй главным героем-мужчиной, а также тем фактом, что в последнем рассказе мальчик заявляет, что: Я хотел бы видеть всех людей вместе, и тогда, если бы у меня были большие руки, я мог бы обнять их всех». [ 15 ]
Латиноамериканское издание
[ редактировать ]Хулио Рамос и Густаво Буэнростро отредактировали первое латиноамериканское издание романа Томаса Риверы ... y no se lo tragó la tierra (1971). [ 16 ] Рамоса и Буэнростро Издание Тьерры открыло собрание мексиканской литературы в Аргентине. В своем обширном предисловии Рамос и Буэнростро утверждают, что выдающаяся беллетризация памяти Риверы противостоит тенденции эстетизировать и героизировать фигуру сельскохозяйственного рабочего; что было обычной практикой соцреализма в течение десятилетий 1930 и 1940 годов. Во введении Рамос и Буэнростро вводят понятие «lenguas sin estado (языки без государства)». Они также устанавливают связь между Томасом Риверой, Хуаном Рульфо , Октавио Пасом и другими литературными произведениями из Пограничья. Кроме того, латиноамериканское издание Tierra включает многочисленные неопубликованные материалы, показывающие отношения Риверы и редакторов основополагающего издательства Quinto Sol . Эти материалы также иллюстрируют генезис романа.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Брюс-Новоа, Хуан (1980). Чикано Авторы: Запрос посредством интервью . Остин: Издательство Техасского университета.
- ^ Селигер, Мэри (2009). «Колониализм, контракт и сообщество в произведении Американо Паредеса Джорджа Вашингтона Гомеса и ... и земля не поглотила его Томаса Риверы». Латиноамериканские исследования . 7 (4): 436.
- ^ Ривера, Томас (1992). ...и земля не поглотила его (на английском и испанском языках). Евангелина Вирджил-Пиньон (пер.). Хьюстон: Arte Publico Press. п. 152.
- ^ Брюс-Новоа, Хуан (1980). Чикано Авторы: Запрос посредством интервью . Остин: Издательство Техасского университета. п. 137.
- ^ «...И земля не поглотила его» . Проверено 21 ноября 2013 г.
- ^ Брюс-Новоа, Хуан (1980). Чикано Авторы: Запрос посредством интервью . Остин: Издательство Техасского университета. п. 158.
- ^ Селигер, Мэри (2009). «Колониализм, контракт и сообщество в произведении Американо Паредеса Джорджа Вашингтона Гомеса и ... и земля не поглотила его Томаса Риверы». Латиноамериканские исследования . 7 (4).
- ^ Ривера, Томас (1992). ...и земля не поглотила его (на английском и испанском языках). Евангелина Вирджил-Пиньон (пер.). Хьюстон: Arte Publico Press. п. 86.
- ^ Ривера, Томас (1992). ...и земля не поглотила его (на английском и испанском языках). Евангелина Вирджил-Пиньон (пер.). Хьюстон: Arte Publico Press. п. 120.
- ^ Ривера, Томас (1992). ...и земля не поглотила его (на английском и испанском языках). Евангелина Вирджил-Пиньон (пер.). Хьюстон: Arte Publico Press. п. 94.
- ^ Ривера, Томас (1992). ...и земля не поглотила его (на английском и испанском языках). Евангелина Вирджил-Пиньон (пер.). Хьюстон: Arte Publico Press. п. 106.
- ^ Ривера, Томас (1992). ...и земля не поглотила его (на английском и испанском языках). Евангелина Вирджил-Пиньон (пер.). Хьюстон: Arte Publico Press. стр. 111–112.
- ^ Лимон, Хосе (1994). «Культура и страдания». Танцы с Дьяволом . Мэдисон: Издательство Университета Висконсина. п. 203.
- ^ Лимон, Хосе (1994). «Культура и страдания». Танцы с Дьяволом . Мэдисон: Издательство Университета Висконсина. стр. 203–204.
- ^ Ривера, Томас (1992). ...и земля не поглотила его (на английском и испанском языках). Евангелина Вирджил-Пиньон (пер.). Хьюстон: Arte Publico Press. п. 151.
- ^ Рамос, Хулио; Буэнростро, Густаво (2012), «Пролог», Ривера, Томас, ... и земля не поглотила его, Буэнос-Айрес: Коррегидор, стр. 9–64, ISBN 978-9-500-52010-2 .