Jump to content

...и земля не поглотила его

...y no se lo tragó la tierra — это роман Томаса Риверы 1971 года , последний раз переведенный на английский язык как «...И земля не поглотила его» . Он состоит из четырнадцати рассказов и тринадцати виньеток. [ 1 ] В романе представлены истории, которые сосредоточены вокруг сообщества южнотехасских мексиканско-американских сельскохозяйственных рабочих-мигрантов в конце 1940-х - начале 1950-х годов. [ 2 ] Роман начинается с рассказа «Потерянный год», в котором неназванный главный герой-мужчина, похоже, не может вспомнить, что произошло в прошлом году. Последующие истории и эпизоды фрагментированы, им не хватает хронологии и последовательности персонажей. Последний рассказ, «Под домом», связывает все эти истории воедино, представляя их как воспоминания главного героя-мужчины, который, кажется, обретает силу в результате воспоминания. [ 3 ] Роман получил премию Premio Quinto Sol в области литературы в 1970 году. [ 4 ] и с тех пор по нему был снят фильм. [ 5 ]

Предыстория и публикации

[ редактировать ]

Ривера сказал, что поначалу у него были проблемы с публикацией своих работ, и сказал, что некоторые из его рукописей, вероятно, были отклонены, потому что он был чикано . Ривера рассылал рукописи повсюду и, по его словам, получил «тысячи» отказов, прежде чем получил премию Quinto Sol и опубликовал свой роман в следующем году. [ 6 ]

Ривера, Томас (1971) ... и Земля не рассталась. Трансфер Эрминио Риоса, Беркли: Квинто Сол.

Ривера, Томас (1977) ... и Земля не рассталась. Трансфер Эрминио Риоса, Беркли: Justa Publications.

Ривера, Томас (1987) ...y no se lo tragó la tierra / ...И земля не поглотила его (издание на английском и испанском языках). Перевод Евангелины Виджил-Пиньон. Хьюстон: Arte Publico Press.

Ривера, Томас (1992) ...y no se lo tragó la tierra / ...И земля не поглотила его (издание на английском и испанском языках). Перевод Евангелины Виджил-Пиньон. Хьюстон: Arte Publico Press.

Ривера, Томас (2012) ...и земля его не поглотила . Издание и введение Хулио Рамоса и Густаво Буэнростро, Буэнос-Айрес: Ediciones Corregidor.

Основные темы

[ редактировать ]

Социальные изменения

[ редактировать ]

Многие из рассказов в романе Риверы раскрывают ужасающие условия, с которыми столкнулись американские рабочие-мигранты мексиканского происхождения, и поэтому их можно рассматривать как произведение, призывающее к социальным изменениям, чтобы обеспечить лучшие условия труда для американских рабочих-мигрантов мексиканского происхождения. [ 7 ] Например, в рассказе «Дети не могли дождаться» маленький мальчик-рабочий-мигрант застрелен начальником фермы за то, что он делал слишком много перерывов, чтобы попить воды. [ 8 ] Кроме того, в «Маленьких обгоревших жертвах» двое маленьких детей рабочих-мигрантов сгорают заживо в результате случайного пожара, когда их остаются одни в своем доме. Родителям не хотелось брать с собой детей в поля, и поэтому они были вынуждены оставить их дома одних. [ 9 ] Таким образом, во многих историях проясняются проблемы с условиями труда трудовых мигрантов. Кроме того, в книге «Это больно» подчеркивается сложность получения качественного образования для детей сельскохозяйственных рабочих-мигрантов. По сюжету мальчик попадает в беду из-за того, что ударил другого ученика в ответ, и знает, что его исключат. Другие мальчики в школе называют его «мексиканец» и смеются над ним, а директор оправдывает его исключение, говоря: «... им [sic] плевать, если я его исключаю... он нужен им в полях». . [ 10 ] Таким образом, расизм, с которым мальчик сталкивается в школе – как со стороны детей, так и взрослых, – препятствует его возможности получить качественное образование. Таким образом, эти истории раскрывают ужасные условия жизни мексиканских американских рабочих-мигрантов и могут рассматриваться как работа, призывающая к структурным изменениям.

Разочарование в мексиканско-американском народном католицизме

[ редактировать ]

Во многих рассказах романа молодой герой-мужчина разочаровывается в аспектах народного католицизма. Например, в «Серебристой ночи» мальчик решает, что позовет дьявола поздно ночью, но дьявол так и не появляется, даже после того, как мальчик проклинает его. Поэтому он понимает, что дьявола не существует. [ 11 ] Точно так же в рассказе «... И земля не поглотила его» мальчик, разгневанный тем, что его близкие страдают, хотя они и хорошие люди, проклинает Бога, но в результате с ним ничего не происходит. Фактически, на следующий день его отец и брат выздоравливают от болезни, и погода становится менее суровой для работы. [ 12 ] Развитие событий в этих двух рассказах, а также в других, указывает на общую тему романа — чувство разочарования в религии. Главный герой, кажется, придерживается рационалистического, индивидуалистического мышления.

Общественное здание

[ редактировать ]

Однако в главе своей книги « Танцы с дьяволом » Хосе Э. Лимон утверждает, что роман на самом деле не прославляет рационалистическое индивидуалистическое мышление главного героя и фактически связывает его с дьяволом. Лимон подчеркивает, что для того, чтобы мальчик в романе принял рациональность, он должен отказаться от народного католицизма своей мексиканско-американской культуры и считать его обратным. [ 13 ] Таким образом, мальчика можно изобразить как «настоящего» дьявола в этой истории. На самом деле Лимон указывает, что в «Серебряной ночи» мальчик на самом деле надевает маску дьявола, а в рассказе «...И земля его не поглотила» мать говорит, что боится, что кровь дьявола уже пробегает через мальчика. [ 14 ] Поэтому Лимон предполагает, что в романе доказывается важность общинной идентичности, а не индивидуалистической. Этот аргумент подтверждается тем фактом, что роман объединяет множество голосов из сообщества мексиканских американских рабочих-мигрантов посредством запоминания и пересказа историй главным героем-мужчиной, а также тем фактом, что в последнем рассказе мальчик заявляет, что: Я хотел бы видеть всех людей вместе, и тогда, если бы у меня были большие руки, я мог бы обнять их всех». [ 15 ]

Латиноамериканское издание

[ редактировать ]

Хулио Рамос и Густаво Буэнростро отредактировали первое латиноамериканское издание романа Томаса Риверы ... y no se lo tragó la tierra (1971). [ 16 ] Рамоса и Буэнростро Издание Тьерры открыло собрание мексиканской литературы в Аргентине. В своем обширном предисловии Рамос и Буэнростро утверждают, что выдающаяся беллетризация памяти Риверы противостоит тенденции эстетизировать и героизировать фигуру сельскохозяйственного рабочего; что было обычной практикой соцреализма в течение десятилетий 1930 и 1940 годов. Во введении Рамос и Буэнростро вводят понятие «lenguas sin estado (языки без государства)». Они также устанавливают связь между Томасом Риверой, Хуаном Рульфо , Октавио Пасом и другими литературными произведениями из Пограничья. Кроме того, латиноамериканское издание Tierra включает многочисленные неопубликованные материалы, показывающие отношения Риверы и редакторов основополагающего издательства Quinto Sol . Эти материалы также иллюстрируют генезис романа.

  1. ^ Брюс-Новоа, Хуан (1980). Чикано Авторы: Запрос посредством интервью . Остин: Издательство Техасского университета.
  2. ^ Селигер, Мэри (2009). «Колониализм, контракт и сообщество в произведении Американо Паредеса Джорджа Вашингтона Гомеса и ... и земля не поглотила его Томаса Риверы». Латиноамериканские исследования . 7 (4): 436.
  3. ^ Ривера, Томас (1992). ...и земля не поглотила его (на английском и испанском языках). Евангелина Вирджил-Пиньон (пер.). Хьюстон: Arte Publico Press. п. 152.
  4. ^ Брюс-Новоа, Хуан (1980). Чикано Авторы: Запрос посредством интервью . Остин: Издательство Техасского университета. п. 137.
  5. ^ «...И земля не поглотила его» . Проверено 21 ноября 2013 г.
  6. ^ Брюс-Новоа, Хуан (1980). Чикано Авторы: Запрос посредством интервью . Остин: Издательство Техасского университета. п. 158.
  7. ^ Селигер, Мэри (2009). «Колониализм, контракт и сообщество в произведении Американо Паредеса Джорджа Вашингтона Гомеса и ... и земля не поглотила его Томаса Риверы». Латиноамериканские исследования . 7 (4).
  8. ^ Ривера, Томас (1992). ...и земля не поглотила его (на английском и испанском языках). Евангелина Вирджил-Пиньон (пер.). Хьюстон: Arte Publico Press. п. 86.
  9. ^ Ривера, Томас (1992). ...и земля не поглотила его (на английском и испанском языках). Евангелина Вирджил-Пиньон (пер.). Хьюстон: Arte Publico Press. п. 120.
  10. ^ Ривера, Томас (1992). ...и земля не поглотила его (на английском и испанском языках). Евангелина Вирджил-Пиньон (пер.). Хьюстон: Arte Publico Press. п. 94.
  11. ^ Ривера, Томас (1992). ...и земля не поглотила его (на английском и испанском языках). Евангелина Вирджил-Пиньон (пер.). Хьюстон: Arte Publico Press. п. 106.
  12. ^ Ривера, Томас (1992). ...и земля не поглотила его (на английском и испанском языках). Евангелина Вирджил-Пиньон (пер.). Хьюстон: Arte Publico Press. стр. 111–112.
  13. ^ Лимон, Хосе (1994). «Культура и страдания». Танцы с Дьяволом . Мэдисон: Издательство Университета Висконсина. п. 203.
  14. ^ Лимон, Хосе (1994). «Культура и страдания». Танцы с Дьяволом . Мэдисон: Издательство Университета Висконсина. стр. 203–204.
  15. ^ Ривера, Томас (1992). ...и земля не поглотила его (на английском и испанском языках). Евангелина Вирджил-Пиньон (пер.). Хьюстон: Arte Publico Press. п. 151.
  16. ^ Рамос, Хулио; Буэнростро, Густаво (2012), «Пролог», Ривера, Томас, ... и земля не поглотила его, Буэнос-Айрес: Коррегидор, стр. 9–64, ISBN   978-9-500-52010-2 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 348a44a28cb8815c3fe3a11ebd696576__1681405620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/34/76/348a44a28cb8815c3fe3a11ebd696576.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
...y no se lo tragó la tierra - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)