Чиканская литература

Часть серии о |
Феминизм |
---|
![]() |
![]() |
Часть серии о |
Чикано и американцы мексиканского происхождения |
---|
![]() |
Литература чикана — это форма литературы , возникшая в результате феминистского движения чикана . Он направлен на переопределение чикана архетипов , чтобы предоставить позитивные модели для чикана. Писатели Чиканы переопределяют свои отношения с тем, что Глория Ансалдуа назвала «Las Tres Madres» мексиканской культуры (т. е. Богоматерью Гваделупской, Ла Малинче и Ла Льороной), изображая их как феминистские источники силы и сострадания. [1]
Согласно Энциклопедии расы, этнической принадлежности и общества , «феминистские сочинения чикана помогли развить дискурс, противостоящий европоцентристским структурам». Письмо чикана выросло из феминизма чикана через феминистские журналы, основанные с 1960-х годов, один из которых привел к созданию «Третьей женщины-пресс» Нормы Аларкон ; утверждения чиканского феминизма в эссе; и изображение гендерного кризиса в движении чикано в поэзии и художественной литературе авторов чикано. [2]
Фон
[ редактировать ]Феминистское движение чикано, Xicanisma , возникло в результате исключения женских проблем из первоначальных целей движения чикано . Согласно Гринвудской энциклопедии латиноамериканской литературы , именно с этого начала борьбы [появилась] богатая литература, которая взорвалась поэтическими чтениями чикана, театральных трупп, таких как Las Cucarachas в Сан-Франциско («Тараканы»), а также таких издательств, как «Манго» Лорны Ди Сервантес* и такие журналы, как «Третья женщина». [3] Термин «чикана» — это слово, обозначающее американку или девушку мексиканского происхождения или происхождения.
Многие писатели, такие как Адалиджиза Соса Ридделл, писали об опыте, через который им пришлось пройти, а также о проблемах пола и сексуальности, которые возникли с возвращением исторических и культурных деятелей. По данным Chicanas и El Movimiento . [4] Письмо чикана пришло из феминизма для изображения гендерных проблем. Поскольку гендерные вопросы становятся огромной частью Движения чикана, но в основном огромной частью такой литературы, как Virgen de Guadalupe, [5] по словам Нормы Аларкон, она стала символом личности и культуры для сообщества чикана, а в Южной Калифорнии это был символ «контроля, интерпретации или визуализации женщин». Вирхен де Гваделупская — святая, которую используют в католической церкви.
Движение чикано – мужское против женского
[ редактировать ]Движение чикано начало возникать в 1960-х годах после и одновременно с Движением за гражданские права (1955–65). [6] В рамках движения Сезар Чавес и Долорес Уэрта основали Национальную ассоциацию сельскохозяйственных рабочих , которая сейчас известна как United Farmworkers . Чавес и Уэрта организовали забастовки винограда , ненасильственные протесты , голодовки , а также организовали марши для улучшения условий труда мексиканских мигрантов и американских сельскохозяйственных рабочих мексиканского происхождения. Позже Рейес Лопес Тихерина организовал Alianza Federal de Mercedes , группу, которая подчеркивала историю чикано и проводила кампанию по возвращению земель тем, кто потерял их во время американо-мексиканской войны . [6] Рудольфо Гонсалес стал известен благодаря Крестовому походу за справедливость, движению, которое сместило акцент с сельских районов на городские и на молодежь чикано, стремясь противостоять ассимиляции и помочь молодежи чикано принять и принять свое наследие и культуру. [6]
- Мужской род
Движение чикано 1960-х годов было мужским. Во многих отношениях женщины были исключены, и это даже «имело тенденцию рефлекторно воспроизводить подчиненное положение женщин». [7] «Духовный план Ацтлана» (1969), который был манифестом движения чикано, был полон таких слов, как «братство, братья, метисы и т. д. Женщины не были включены в жаргон документа. [7] Феминистское движение чикана было частично вызвано Денверской молодежной конференцией 1969 года, на которой было заявлено, что «группа пришла к единому мнению, что женщины чикана не хотят быть освобожденными». [6]
- Чиканский феминизм
Чикана — американка или девушка мексиканского происхождения. [6] Феминизм — это движение, сосредоточенное на вере в равенство мужчин и женщин в социальном, экономическом и политическом смысле. [6]
«Хотя это правда, что единство Ла Раза является основной основой движения чикано, когда мужчины чикано говорят о сохранении Ла Фамилии и «культурного наследия» Ла Раза , на самом деле они говорят о сохранении древней концепции. содержания женщины босиком, беременной и на кухне. На основе подчинения женщин не может быть настоящего единства... Единственное настоящее единство между мужчиной и женщиной — это единство, выкованное в ходе борьбы со своими. угнетение, и именно поддерживая, а не противодействуя борьбе женщин, чикано и чикана могут по-настоящему объединиться». – Мирта Видаль, Единство «Ла Раза». [6]
Согласно Новому словарю истории идей , «существует множество определений феминизма, и многие учёные сейчас утверждают, что это слово следует использовать во множественном числе, чтобы охватить различные социальные положения женщин», и существует четыре способа, которыми чиканский феминизм может быть использован. следует отличать от других форм: истории, культуры, интерсекциональности и политических коалиций. [8]
История чикана отличается от истории других групп американских иммигрантов, поскольку они заявляют о своем происхождении с Юго-Запада. Культура чикано определяет конкретные способы определения пола и сексуальности в мексикано-американских сообществах. Интерсекциональность — это концепция, согласно которой чиканы принадлежат более чем к одной угнетенной группе — расе, полу и классу. И, наконец, эта интерсекциональность означает, что чиканы могут присоединиться к множеству различных политических коалиций, но в то же время быть отвергнуты. [8]
В «Энциклопедии расы, этнической принадлежности и общества» утверждается, что «одной из самых известных латинских феминисток является Глория Ансалдуа, автор многочисленных произведений, в том числе «Borderlands/La Frontera: The New Mestiza». Будучи писательницей-лесбиянкой из племени чикана, Ансалдуа написала работы, показывает явную взаимосвязь пола, сексуальности и социального построения расовой идентичности». [2]
Новое определение репрессивных архетипов чикана
[ редактировать ]![]() | Этот раздел написан как личное размышление, личное эссе или аргументативное эссе , в котором излагаются личные чувства редактора Википедии или представлены оригинальные аргументы по определенной теме. ( январь 2023 г. ) |
Трио фигур, которых писательница и теоретик Глория Ансалдуа назвала «Нашими матерями»: Дева Гваделупская , Ла Малинче и Ла Льорона . [9] [5] Эти символические фигуры имеют большое значение для политики идентичности и популярной культуры в Мексике и на юго-западе Соединенных Штатов и использовались, как утверждает теоретик Норма Аларкон , в качестве ориентиров «для контроля, интерпретации или визуализации женщин» в мексикано-американской культуре. [10]
Богоматерь Гваделупская
[ редактировать ]
Вирхен де Гваделупская , покровительница Америки, была признана католической церковью вскоре после того, как ее обнаружил коренной житель Хуан Диего. Согласно Энциклопедии глобальной религии: «Во время и после завоевания католицизм использовался для оправдания физического, эмоционального и духовного порабощения коренных народов… [которые] были дегуманизированы и жили без надежды. Популярная традиция говорит нам, что в Посреди этого опустошения [Богоматерь Гваделупская] рассматривалась как чудо, которое помогло восстановить достоинство и желание умирающих людей жить».
- Роль Богоматери Гваделупской в литературе чикана;
Дева Гваделупская была создана на основе религии христианства и культуры ацтеков и была национальной святой. [11] В некоторых произведениях чикана, в том числе в известном эссе Черри Мораги « Любовь в годы войны» , «Вирхен де Гваделупская» символизирует мужское подавление женской сексуальности и независимости. [12] Глория Ансалдуа была в авангарде усилий по пересмотру Гваделупе, отходя от целомудренной, «идеальной» матери, освященной Римско-католической церковью, к феминистской коричневой богине-матери. [1]
Малинче
[ редактировать ]Считается, что Ла Малинче возникла из истории Доньи Марины, или Ла Малинче. Донья Марина была женщиной из числа коренного населения, которая была порабощена майя и передана Эрнану Кортесу во время испанского завоевания Мексики (1519–1521 гг.). [13] Она была его переводчиком, а позже родила ему сына Мартина, которого многие считают первым мексиканцем. [14] Она пригодилась Эрнану Кортесу, поскольку умела говорить и переводить на науатль . Науатль был самым распространенным языком среди ацтеков. Официальная мексиканская версия изображает Донья Марину предательницей, и многие обвиняют ее в падении ацтеков и успехе испанского завоевания. [7] Она была известна как высшая предательница этики в своей стране из-за ее связи с Эрнаном Кортесом . Хотя большая часть населения относилась к Ла Малинш негативно, мало кто верит, что ее несправедливо оклеветали.
- Роль Ла Малинш в литературе чикана
Некоторые современные писатели Чиканы взяли на вооружение Ла Малинш, переписав ее историю как историю женщины, у которой не было выбора в роли переводчика Кортеса (она была продана ему в рабство) и которая служила «посредником между Испанцы и коренные народы». [15] Писатели из Чиканы взяли на себя инициативу поделиться историей доньи Марины с ее точки зрения. В некоторой литературе чикана Ла Малинш рассматривается как культурная мать. Ла Малинш похожа на чикану, поскольку она тоже не только жила в двух странах, но и имела влияние двух культур. Однако Ла Малинче не был рабом испанцев и в конечном итоге стал одним из самых богатых и влиятельных людей в колониальной Мексике.
Льорона
[ редактировать ]Плачущая женщина: Фольклорная легенда о Ла Льороне — это история, имеющая множество вариантов. Обычно в этой истории рассказывается о женщине, которую презирает любовник и которая в приступе безумия или мести топит собственных детей. После этого она обречена скитаться по земле, оплакивая своих детей, обычно обитающих на берегах рек. Ее называют Ла Льорона («плачущая женщина»), потому что по ночам можно услышать, как она громко плачет, оплакивая своих потерянных детей. [15]
- Роль Ла Льороны в литературе чикана
Исследователь фольклора Хосе Лимон утверждает, что «Льорона [является] символом, который отражает ход истории Великой Мексики [и Чиканы/о] и делает это, в частности, для женщин, но через идиому женщин [он] также символизирует утопическое стремление [к равенству и справедливости]». [13] Сандра Сиснерос использовала современную историю Ла Льороны под названием «Женщина, кричащая из ручья», чтобы дать «голос оскорбленной латиноамериканской матери, которая… борется с домашним насилием, а также с экономической и эмоциональной зависимостью от мужчин». [15]
Традиционно Ла Льорона - коварная фигура; она убивает своих детей, совершив акт окончательного предательства. Она эгоистична; она предпочла бы сохранить своего возлюбленного, чем своих детей. Она сумасшедшая, ее часто изображают сумасшедшей, пренебрежительной и жестокой по отношению к своим детям. [16] В некоторых вариантах истории она не убивает детей, а бросает их. [13] Она мстительна; она убивает/бросает детей, чтобы отомстить за свое разбитое сердце. [15] Наконец, она глупа: она убивает детей и сожалеет об этом только тогда, когда становится слишком поздно.
Писатели чикано, такие как Сандра Сиснерос , Глория Ансалдуа , Хелена Мария Вирамонтес и Ана Кастильо , «предприняли попытку создать не только богатые и чрезвычайно разнообразные описания женского опыта, но и альтернативные версии культуры чикано». [7] Ла Льорона (ла Малинче) воссоздана как женщина, выступающая против несправедливости (по расе, полу и классу). В современных рассказах Льороны подчеркивается нечестность мужчины-любовника, он раскрывается как «муж, который не только лишает ее элементарных экономических потребностей, но также является неряхой, эмоциональным инвалидом, прелюбодеем и, что хуже всего, насильником». . [15] Ла Льорона теперь является защитной, любящей фигурой матери, сильной, а не жертвой: «Клеофилас, мексиканская главная героиня « Женщины, кричащей в ручье », обретает свой голос, превращаясь из стереотипной фигуры Льороны, плачущей жертвы, в Гритону, кричащую жертву. воин». [15]
См. также
[ редактировать ]Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Виванкос Перес, Рикардо Ф. (2013). Радикальная чикана поэтика . Лондон и Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. дои : 10.1057/9781137343581 . ISBN 978-1-349-46578-1 .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Эррера 2014 .
- ^ Jump up to: а б Шефер 2008 , стр. 490–493.
- ^ Росалес 2008 , стр. 228–230.
- ^ Ридделл, Адалджиза Соса (1999). «Чиканы и движение » Латинские проблемы стр. 100-1 401–411. дои : 10.4324/9781003059141-21 . ISBN 9781003059141 .
- ^ Jump up to: а б Ансалдуа, Глория. «Ла Йорона, Ла Малинче и Дева Гваделупская» . Пограничье: Граница . 2005 . Проверено 24 марта 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Ламберс, Эрин; Кифт, Келли (2005). Чиканский феминизм . Мичиганский университет . Проверено 13 декабря 2007 г.
- ^ Jump up to: а б с д Пратт 1993 , стр. 859–873.
- ^ Jump up to: а б Уртадо и Роа 2005 , стр. 815–817.
- ^ Ансалдуа 1987 , стр. 30–31.
- ^ Аларкон 1982 , с. 182.
- ^ Пратт 1993 .
- ^ Морага 1983 .
- ^ Jump up to: а б с Канделария 1993 , стр. 111–116.
- ^ Петти 2000 , стр. 119–133.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Карбонелл 1999 , стр. 53–74.
- ^ Карбонелл 1999 , с. 55.
Библиография
[ редактировать ]- Аларкон, Норма (1982). «Феминистская литература Чиканы: пересмотр через Малицин / или Малицин: возвращение плоти к объекту» . В Мораге, Черри; Ансалдуа, Глория (ред.). Этот мост позвал меня обратно: сочинения радикальных цветных женщин . Уотертаун, Массачусетс: Персефона. стр. 182–189 . ISBN 978-0-930436-10-0 .
- Анзалдуа, Слава (1987). Borderlands: The New Mestiza = The Frontier Сан-Франциско: Девы / Тетя Лютня. ISBN 978-0-933216-25-9 .
- Канделария, Корделия (1993). Отпустить Ла Йорону, или Перечитывание «Нежных милостей истории» . Том. 7.
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - Карбонелл, Ана Мария (1999). «От Ла Льороны до Гритоны: Коатликуэ в феминистских сказках Вирамонтеса и Сиснероса» . МЕЛУС . 24 (2). Издательство Оксфордского университета: 53–74. дои : 10.2307/467699 . JSTOR 467699 .
- Кастаньеда-Лайлес, Сокорро (2012). Марк Юргенсмейер; Уэйд Кларк Руф (ред.). Богоматерь Гваделупская . Том. 2. Лос-Анджелес: Справочник Сейджа. ISBN 9780761927297 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - Эррера, Кристина (2014). Современная литература чикана: (пере) написание материнского сценария . Амхерст, Нью-Йорк: Cambria Press. ISBN 9781604978759 .
- Уртадо, Аида; Роа, Джессика М. (2005). Мэриэнн Клайн Горовиц (ред.). Чиканский феминизм . Том. 2. Детройт: Сыновья Чарльза Скрибнера. ISBN 0-684-31377-4 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - Морага, Черри (1983). Любовь в годы войны: то, что никогда не слетало с их губ . Бостон: Саут-Энд. ISBN 978-0896086265 .
- Петти, Лесли (2000). «Двойные» образы Малинче и Вирхен де Гваделупская в «Доме на Манго-стрит» Сиснеро . МЕЛУС . 25 (2). Издательство Оксфордского университета: 119–132. дои : 10.2307/468222 . JSTOR 468222 .
- Пратт, Мэри Луиза (1993). «Йо Сой Ла Малинче»: писатели чикана и поэтика этнонационализма . Том. 16. Издательство Университета Джонса Хопкинса. стр. 859–873. дои : 10.2307/2932214 . JSTOR 2932214 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - Росалес, Артуро Ф. (2008). Николас Канеллос (ред.). Освобождение Чиканы . Том. 1. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. ISBN 978-0313339707 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - Шефер, Ричард Т., изд. (2008). Феминизм, Латина . Том. 1. Таузенд-Оукс, Калифорния: Публикации Sage. ISBN 9781452265865 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите )