Jump to content

Сандра Сиснерос

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.
Сандра Сиснерос
Рожденный ( 1954-12-20 ) 20 декабря 1954 г. (69 лет)
Чикаго , Иллинойс , США
Занятие
  • Писатель
  • поэт
  • автор коротких рассказов
  • художник
Альма-матер Университет Лойолы в Чикаго ( бакалавр )
Университет Айовы ( МИД )
Период в. 1980 – настоящее время
Известные работы Дом на Манго-стрит , Женщина-Холлеринг-Крик и другие истории
Заметные награды Американская книжная премия , Грант Макартура Genius
Веб-сайт
Сандрациснерос

Сандра Сиснерос (род. 20 декабря 1954 г.) - американская писательница. Она наиболее известна своим первым романом «Дом на улице Манго» (1983) и последующим сборником рассказов « Женщина кричащая ручей и другие истории» (1991). Ее работы экспериментируют с литературными формами, которые исследуют возникающие предметные позиции, которые сама Сиснерос приписывает взрослению в контексте культурной гибридности и экономического неравенства , что дало ей возможность рассказать уникальные истории. [1] Она является лауреатом многочисленных наград, в том числе стипендии Национального фонда искусств, получила одну из 25 новых стипендий Фонда Форда «Искусство перемен» в 2017 году и считается ключевой фигурой в литературе чикано . [2]

Ранняя жизнь Сиснерос подарила ей много опыта, который она позже использовала как писательница: она выросла единственной дочерью в семье из шести братьев, из-за чего она часто чувствовала себя изолированной, а постоянная миграция ее семьи между Мексикой и Соединенными Штатами привила ей в ней было ощущение, что она «всегда находится между двумя странами… но не принадлежит ни к одной из культур». [3] Работа Сиснероса посвящена формированию идентичности чикана, исследованию проблем, связанных с попаданием между мексиканской и англо-американской культурами, столкновением с женоненавистническими взглядами, присутствующими в обеих этих культурах, и преодолением бедности. За свою проницательную социальную критику и мощный стиль прозы Сиснерос добилась признания далеко за пределами сообществ чикано и латиноамериканцев, вплоть до того, что «Дом на Манго-стрит» был переведен во всем мире и преподается в школах США как роман о взрослении . [4]

Сиснерос занимал различные профессиональные должности, работая учителем, консультантом, рекрутером в колледже, школьным поэтом и администратором искусств, а также сохранял твердую приверженность общественным и литературным делам. В 1998 году она основала Мастерскую писателей Макондо , которая проводит социально сознательные семинары для писателей, а в 2000 году она основала Фонд Альфредо Сиснероса Дель Морала, который награждает талантливых писателей, связанных с Техасом. [5] Сиснерос в настоящее время проживает в Мексике. [6]

Ранняя жизнь и образование

[ редактировать ]

Сиснерос родился в Чикаго , штат Иллинойс, 20 декабря 1954 года в семье мексиканского происхождения и был третьим из семи детей. Единственная выжившая дочь, она считала себя «лишним числом среди мужчин». Прадед Сиснероса играл на фортепиано у президента Мексики и был выходцем из богатой семьи, но он проиграл состояние своей семьи. [7] Ее дед по отцовской линии Энрике был ветераном Мексиканской революции и использовал сэкономленные деньги, чтобы дать ее отцу, Альфредо Сиснеросу де Моралю, возможность поступить в колледж. Однако после провала занятий из-за того, что Сиснерос назвал «отсутствием интереса» к учебе, Альфредо сбежал в Соединенные Штаты, чтобы избежать гнева своего отца. Путешествуя по югу Соединенных Штатов со своим братом, Альфредо посетил Чикаго, где встретил Эльвиру Кордеро Ангиано. После свадьбы пара поселилась в одном из беднейших районов Чикаго. Биограф Сиснерос Робин Ганц пишет, что она признает, что фамилия ее матери происходила из очень скромного происхождения и уходит своими корнями в Гуанахуато , Мексика, в то время как фамилия ее отца была гораздо более «достойной восхищения». [8]

Начав работать обойщиком, чтобы прокормить свою семью, отец Сиснероса начал «компульсивную круговую миграцию между Чикаго и Мехико, которая стала доминирующей моделью детства Сиснероса». Их семья постоянно переезжала между двумя странами, что требовало от них поиска новых мест для жизни, а также школ для детей. В конце концов нестабильность привела к тому, что шесть братьев Сиснерос разделились на пары, в результате чего она стала считать себя изолированной. Ее чувство исключенности из семьи усугублялось ее отцом, который называл свои «seis hijos y una hija» («шесть сыновей и одна дочь»), а не «siete hijos» («семь детей»). Ганц отмечает, что детское одиночество Сиснерос сыграло важную роль в формировании ее дальнейшей страсти к писательству. Единственной сильной женщиной, оказавшей влияние на Сиснерос, была ее мать Эльвира, которая была ненасытной читательницей, более просвещенной и социально сознательной, чем ее отец. [9] По словам Ганца, хотя Эльвира была слишком зависима от мужа и слишком ограничена в возможностях реализовать свой потенциал, она позаботилась о том, чтобы ее дочь не страдала от тех же недостатков, что и она.

ее семья Хара внесла первоначальный взнос за собственный дом в Гумбольдт-парке , преимущественно пуэрториканском районе в Вест-Сайде Чикаго. Когда ей было одиннадцать лет, [10] Этот район и его персонажи позже стали источником вдохновения для романа Сиснероса « Дом на Манго-стрит» . [2] В средней школе Сиснерос посещала Академию Джозефинум , небольшую католическую школу для девочек. Здесь она нашла союзника в лице школьного учителя, который помогал ей писать стихи о войне во Вьетнаме . Хотя Сиснерос написала свое первое стихотворение примерно в десять лет, при поддержке учителя она стала известна своими писательскими способностями еще в школьные годы. [11] В старшей школе она писала стихи и была редактором литературного журнала, но, по ее словам, по-настоящему писать она начала только в колледже в 1974 году. После этого потребовалось время, чтобы обрести собственный голос. Она объясняет: «Я отвергла то, что было под рукой, и подражала голосам поэтов, которыми я восхищалась в книгах: громкие мужские голоса, такие как Джеймс Райт , Ричард Хьюго и Теодор Ретке , - все это мне не подходило».

Сиснерос получила степень бакалавра гуманитарных наук в Университете Лойолы в Чикаго в 1976 году и степень магистра изящных искусств в Мастерской писателей штата Айова при Университете Айовы в 1978 году. В Лойоле у ​​нее был роман с профессором, которого она называет «Тайная жизнь [начавшаяся], когда я был подростком, в Айове, которая мучила меня и о которой я писал в своих стихах». [12] Она описывает оскорбительные отношения как «очень разрушительные для меня» и именно поэтому «мои произведения всегда посвящены сексуальности и злу». [12]

Посещая семинар, Сиснерос обнаружила, что особое социальное положение, которое она занимала, дало ей уникальный потенциал в писательстве, вспоминая: «Не то чтобы я не знала, кто я. Я знала, что я мексиканка. Но я этого не знала. Я не думаю, что это как-то связано с тем, почему я чувствовал такой большой дисбаланс в своей жизни, тогда как это было связано со всем! Моя раса, мой пол и мой класс. И до этого момента это не имело смысла! на этом семинаре я решил, что напишу о том, о чем не могли написать мои одноклассники». [1] Она соответствовала американским литературным канонам и приняла стиль письма, который намеренно отличался от стиля ее одноклассников, понимая, что вместо того, чтобы стыдиться ее, ее собственная культурная среда была источником вдохновения. С тех пор она будет писать о своих «соседях, людях, которых [она] видела, о бедности, через которую прошли женщины». [13] [14]

Сиснерос в 2017 году

Сиснерос говорит об этом моменте:

Так что для меня все началось там, и именно тогда я намеренно начал писать обо всем, что отличало мою культуру от них — стихи, которые являются голосами городов — первая часть «Злых, злых путей» — и истории в «Доме на Манго». Улица . Я думаю, это иронично, что в тот момент, когда я практически покидал учебное заведение, я начал понимать, в чем именно институты меня подвели. [13]

Опираясь на популярную культуру Мексики и Юго-Запада и разговоры на городских улицах, Сиснерос писала, чтобы передать жизнь людей, с которыми она себя ассоциировала. [5] Литературный критик Жаклин Дойл описала страсть Сиснерос к выслушиванию личных историй, которые рассказывают люди, и ее стремление выражать голоса маргинализированных людей посредством своих работ, таких как «тысячи молчаливых женщин», борьба которых изображена в «Доме на улице Манго » . [15]

Через пять лет после получения степени магистра изящных искусств она вернулась в Университет Лойолы в Чикаго, где ранее получила степень бакалавра английского языка, чтобы работать помощником по административным вопросам. До этой работы она работала в Пльзене и Литтл-Виллидж, преимущественно мексиканских кварталах, в Чикаго, а также преподавала бросившим школу латиноамериканским молодежным средним школам . [16]

Дальнейшая жизнь и карьера

[ редактировать ]

Обучение

[ редактировать ]

Помимо того, что Сиснерос был писателем и поэтом, он занимал различные академические и преподавательские должности. В 1978 году, после получения степени магистра изящных искусств, она преподавала бывшим выпускникам средней школы в Латиноамериканской молодежной средней школе в Чикаго. Публикация в 1984 году «Дома на Манго-стрит» обеспечила ей несколько должностей постоянного писателя в университетах Соединенных Штатов. [17] преподает творческое письмо в таких учреждениях, как Калифорнийский университет в Беркли и Мичиганский университет . Впоследствии она работала писателем в Университете Богоматери Озерного в Сан-Антонио, штат Техас. Сиснерос также работал рекрутером в колледже и администратором отдела искусств. [18]

Сиснерос в настоящее время проживает в Сан-Мигель-де-Альенде , городе в центральной Мексике, но в течение многих лет она жила и писала в Сан-Антонио, штат Техас, в своей краткой скандальной книге. [19] «Мексиканско-розовый» дом с «множеством маленьких и больших существ». [18] В 1990 году, когда Пилар Э. Родригес Аранда спросила Сиснерос в интервью для Americas Review, почему она никогда не выходила замуж и не создавала семью, Сиснерос ответила: «Я никогда не видела брака, который был бы столь же счастливым, как если бы я жил один. мы с моим ребенком не хотим, чтобы между нами что-то вставало». [20] В другом месте она пояснила, что ей нравится жить одной, потому что это дает ей время думать и писать. [20] Во введении к третьему изданию книги Глории Э. Ансалдуа « Borderlands/La Frontera: The New Mestiza» Сиснерос писал: «Именно поэтому я переехал из Иллинойса в Техас. Чтобы родственники и семья позволили мне свободно исчезнуть в Чтобы изобрести себя заново, если придется, мы, латиноамериканцы, должны это сделать». [ нужна ссылка ]

Процесс написания

[ редактировать ]

На творчество Сиснерос часто влияют ее личный опыт и наблюдения за многими людьми из ее сообщества. Однажды на конференции в Санта-Фе она призналась другим писателям, что записывает «обрывки диалогов или монологов — записи разговоров, которые она слышит, куда бы она ни пошла». Эти фрагменты затем смешиваются и сопоставляются, чтобы создать ее истории. Имена ее персонажей часто взяты из телефонной книги Сан-Антонио; «она просматривает списки в поисках фамилии, затем повторяет процесс для имени». [21] Смешивая и сопоставляя, она уверена, что не присваивает чье-либо настоящее имя или реальную историю, но в то же время ее версии персонажей и историй правдоподобны.

Однажды Сиснерос настолько погрузилась в персонажей своей книги « Женщина, кричащая ручей» , что они начали проникать в ее подсознание. Однажды, когда она писала рассказ «Глаза Сапаты», она проснулась «среди ночи, убежденная на мгновение, что она Инес, молодая невеста мексиканского революционера. диалог в ее истории». [22]

Ее бикультурализм и двуязычие также являются очень важными аспектами ее творчества. Робин Ганц процитировала Сиснерос, которая сказала, что она благодарна за то, что у нее «вдвое больше слов, из которых можно выбирать… два взгляда на мир», а Ганц назвал ее «широкий спектр опыта» «двойным опытом». острый меч». [22] Способность Сиснерос говорить на двух языках и писать о двух своих культурах дает ей уникальную возможность рассказывать не только свою историю, но и истории окружающих ее людей.

Наследие сообщества

[ редактировать ]

Сиснерос сыграла важную роль в создании сильного сообщества в Сан-Антонио среди других художников и писателей благодаря своей работе с Фондом Макондо и Фондом Альфредо Сиснерос дель Мораль. [23] Фонд Макондо, названный в честь города из Габриэля Гарсиа Маркеса книги «Сто лет одиночества» , «работает с преданными и сострадательными писателями, которые рассматривают свою работу и таланты как часть более широкой задачи построения сообщества и ненасильственных действий». социальные изменения». Официально зарегистрированный в 2006 году, фонд начал свою деятельность в 1998 году как небольшая мастерская, располагавшаяся на кухне Сиснероса. [24] Семинар писателей Макондо , который с тех пор стал ежегодным мероприятием, объединяет писателей, «работающих на географических, культурных, экономических, социальных и духовных границах», и за первые 9 лет число участников выросло с 15 до более чем 120. [25] В настоящее время работает в Университете Богоматери Озерного в Сан-Антонио. [25] Фонд Макондо присуждает такие награды, как премия Глории Э. Ансалдуа Милагро в честь памяти Ансалдуа, коллеги-писателя из чикано, умершего в 2004 году, предоставляя писателям чикано поддержку, когда им нужно некоторое время, чтобы исцелить свое «тело, сердце». или дух" [23] и Премия Эльвиры Кордеро Сиснерос, учрежденная в память о матери Сандры Сиснерос. [26] Macondo предлагает писателям-членам такие услуги, как медицинская страховка и возможность участвовать в программе проживания Casa Azul. Программа резидентуры предоставляет писателям меблированную комнату и офис в Casa Azul, синем доме через дорогу от дома Сиснерос в Сан-Антонио, который также является штаб-квартирой Фонда Макондо. [24] Создавая эту программу, Сиснерос «представлял Casa как пространство, где Макондистас мог уйти от отвлекающих факторов повседневной жизни и иметь собственную комнату для процесса эмоционального, интеллектуального и духовного самоанализа». [27]

Сиснерос основала Фонд Альфредо Сиснерос дель Мораль в 1999 году. Названный в память о ее отце, фонд «выдал более 75 500 долларов писателям, родившимся в Техасе, пишущим о Техасе или живущим в Техасе с 2007 года». [28] Его намерение состоит в том, чтобы почтить память отца Сиснероса, представляя писателей, которые гордятся своим ремеслом так же, как Альфред своим ремеслом обойщика. [28]

Сиснерос вместе с Брайсом Миллиганом стал соучредителем Ежегодной небольшой техасской книжной ярмарки, предшественницы Межамериканской книжной ярмарки. [29]

Литературное движение чикано

[ редактировать ]

Литературный критик Клаудия Садовски-Смит назвала Сиснероса «возможно, самым известным писателем Чиканы». [30] а Сиснерос была признана пионером в своей литературной области как первая женщина-мексикано-американская писательница, чьи произведения были опубликованы ведущим издательством. В 1989 году «Дом на улице Манго» , который первоначально был опубликован небольшой латиноамериканской издательской компанией Arte Público Press , был переиздан во втором издании издательством Vintage Press ; а в 1991 году «Женщина Холлеринг Крик» была опубликована книга издательством Random House . Как отмечает Ганц, раньше только авторы-мужчины-чикано успешно переходили от более мелких издателей. [31] Тот факт, что Сиснерос привлек достаточно внимания, чтобы его взяла на себя Vintage Press, многое говорит о возможности более широкого признания литературы чикано. Сиснерос рассказала о своем успехе и о том, что он значил для литературы чикана, в интервью Национальному общественному радио 19 сентября 1991 года:

Думаю, я не смогу быть счастливым, если буду единственным, кого будет публиковать Random House, хотя я знаю, что в США есть такие великолепные писатели – как латиноамериканцы, так и латиноамериканцы, как чикано, так и чикане – чьи книги не публикуются мейнстримом. прессы или о которых мейнстрим даже не знает. И, знаете, если мой успех означает, что другие издательства взглянут на этих писателей вторично... и напечатают их в большем количестве, тогда придет наш корабль. [32]

Будучи пионером-писателем чикана, Сиснерос заполнил образовавшуюся пустоту, выдвинув на передний план жанр, который раньше находился на задворках основной литературы. [33] В своем первом романе « Дом на улице Манго » она отошла от поэтического стиля, который был распространен в литературе чикана того времени, и начала определять «особое литературное пространство чикана», бросая вызов знакомым литературным формам и обращаясь к таким темам, как гендерное неравенство. и маргинализация культурных меньшинств. [34] По словам литературного критика Альвины Кинтаны, «Дом на Манго-стрит» — это книга, которая вышла за пределы литературных сообществ чикано и латиноамериканцев и теперь читается людьми всех национальностей. [35] Кинтана заявляет, что произведения Сиснероса доступны как для англо-, так и для мексикано-американцев, поскольку они свободны от гнева или обвинений и представляют проблемы (такие как идентичность чикана и гендерное неравенство) в доступной форме. [36] Произведения Сиснероса оказали влияние на формирование как чиканы, так и феминистской литературы. [37] Кинтана рассматривает свою художественную литературу как форму социального комментария, вносящую вклад в литературную традицию, напоминающую работы современных культурных антропологов в их попытке достоверно представить культурный опыт группы людей. [38] и признает вклад Сиснерос в феминистскую эстетику Чиканы , выдвигая женщин в центр как наделенных полномочиями главных героев в большей части своей работы. [39]

Стиль письма

[ редактировать ]

Двуязычие

[ редактировать ]

Сиснерос часто включает испанский язык в свои английские сочинения, используя испанский вместо английского, когда, по ее мнению, испанский лучше передает смысл или улучшает ритм отрывка. [40] Однако там, где это возможно, она строит предложения так, чтобы люди, не говорящие по-испански, могли понять значение испанских слов из их контекста. [40] В книге « Женщина кричит «Крик и другие истории» Сиснерос пишет: «Ла Гритона. Такое забавное название для такого прекрасного арройо . Но так они называли ручей, протекавший за домом». [41] Даже если англоговорящий читатель изначально не знает, что арройо означает ручей , Сиснерос вскоре переводит это так, чтобы не прерывать поток текста. Ей нравится манипулировать двумя языками, создавать новые выражения на английском языке, буквально переводя испанские фразы. [40] В той же книге Сиснерос пишет: «И в следующее полнолуние я дал свет, Тиа Чуча держала на руках нашего красивого, сильного мальчика». [42] Предыдущие предложения сообщают читателю, что рождается ребенок, но только говорящий по-испански заметит, что «Я дал свет» — это дословный перевод испанского «dí a luz», что означает «Я родил». Сиснерос присоединяется к другим американским писателям латиноамериканского происхождения, таким как Глория Ансалдуа , Пири Томас , Джаннина Браски , Густаво Перес Фирмат и Жюно Диас , которые создают игривые лингвистические гибриды испанского и английского языков. [43] Сиснерос отметил по поводу этого процесса: «Внезапно с английским что-то происходит, происходит что-то действительно новое, в английский язык добавляется новая изюминка». [40] Испанский язык всегда играет важную роль в творчестве Сиснерос, даже когда она пишет на английском языке. После того, как она написала «Дом на Манго-стрит» преимущественно на английском языке, она обнаружила, что «синтаксис, чувствительность, уменьшительные формы, способ смотреть на неодушевленные предметы» — все это характерно для испанского языка. [44] Для Сиснерос испанский язык привносит в ее работы не только красочные выражения, но также особый ритм и отношение. [40]

Режимы повествования, дикция и кажущаяся простота

[ редактировать ]

Художественная литература Сиснерос представлена ​​в различных формах - в виде романов, стихов и рассказов, - в которых она бросает вызов как социальным условностям, с ее «праздничным нарушением сексуальных табу и нарушением ограничений, ограничивающих жизнь и опыт чикан», так и литературным. с ее «смелыми экспериментами с литературным голосом и разработкой гибридной формы, которая переплетает поэзию в прозу». [45] Опубликованный в 1991 году роман «Женщина Холлеринг Крик и другие истории» представляет собой сборник из двадцати двух рассказов, образующих коллаж из повествовательных техник, каждый из которых по-своему привлекает и воздействует на читателя. Сиснерос чередует повествовательные режимы от первого лица, от третьего лица и потока сознания и варьируется от кратких импрессионистических виньеток до более длинных, основанных на событиях историй, от высокопоэтического языка до жестоко откровенного реалистического языка. В некоторых историях отсутствует рассказчик, который был бы посредником между персонажами и читателем; вместо этого они состоят из текстовых фрагментов или разговоров, «подслушанных» читателем. Например, «Маленькие чудеса, сдержанные обещания» состоят из вымышленных записок с просьбой о благословении святых покровителей, а «Человек Мальборо» представляет собой расшифровку сплетничающего телефонного разговора между двумя женскими персонажами.

Работы Сиснероса могут показаться простыми на первый взгляд, но это обманчиво. [46] Она предлагает читателю выйти за рамки текста, осознав более масштабные социальные процессы в микрокосме повседневной жизни: телефонный разговор в «Человеке Мальборо» — это не просто пустые сплетни, а текст, позволяющий читателю проникнуть в психику персонажей. и проанализировать их культурные влияния. [47] Литературные критики отмечают, как Сиснерос решает сложные теоретические и социальные проблемы, используя на первый взгляд простые персонажи и ситуации. Например, Рамон Сальдивар отмечает, что «Дом на улице Манго » «с простоты детского видения представляет собой чрезвычайно сложный процесс построения гендерного субъекта». [48] В том же духе Фелиция Дж. Круз описывает, как каждый человек по-разному будет взаимодействовать с «Женщиной, кричащей ручьем и другими историями» , тем самым вызывая такие разнообразные реакции читателей, как «речь идет о взрослении», «речь идет о взрослении чиканы», и т. д. «это критика патриархальных структур и практик исключения». [47] Произведения Сиснероса богаты не только своей символикой и образами, которые критик Дебора Л. Мэдсен считает «как технически, так и эстетически совершенными», но также своими социальными комментариями и способностью «вызывать весьма личные отклики». [45] [49] это помогло ей добиться того, как она преподавала.

Литературные темы

[ редактировать ]

тема места Когда Сиснерос описывает стремления и борьбу чикан, часто возникает . Место относится не только к географическому положению ее романов, но и к позициям, которые ее персонажи занимают в своем социальном контексте. Чиканы часто занимают места, где доминируют англо- и мужчины, где они подвергаются множеству репрессивного и предвзятого поведения; Одним из таких мест, представляющих особый интерес для Сиснероса, является дом. [50] Как описали литературные критики Дебора Л. Мэдсен и Рамон Сальдивар, дом может быть угнетающим местом для чикан, где они подчиняются воле мужчин-глав семьи, или, в случае их собственного дома, это может быть расширяющее возможности место, где они могут действовать автономно и творчески проявлять себя. [50] [51] В «Доме на улице Манго» юная героиня Эсперанса мечтает иметь собственный дом: «Не квартира. Не квартира на заднем дворе. Не мужской дом. Не папин дом. Дом, полностью мой. подушка, мои красивые фиолетовые петунии. Мои книги и мои рассказы. Мои две туфли ждут возле кровати. Некому трясти палкой, никому не убирать мусор». [52] Начинающая писательница, Эсперанса жаждет «пространства, чистого, как бумага перед стихотворением». [52] Она чувствует себя недовольной и запертой в своем семейном доме и становится свидетелем того, как другие женщины находятся в таком же положении. По словам Сальдивара, Сиснерос через этого персонажа сообщает, что женщине нужно собственное место, чтобы полностью реализовать свой потенциал - дом, который не является местом патриархального насилия, а «местом поэтического самотворения». [51] Одним из источников конфликтов и горя для персонажей-чикан Сиснероса является то, что общество, в котором доминируют мужчины, в котором они живут, лишает их этого места. Такие критики, как Жаклин Дойл и Фелисия Дж. Круз, сравнили эту тему в творчестве Сиснероса с одной из ключевых концепций знаменитого эссе Вирджинии Вульф « Собственная комната », согласно которой «женщина должна иметь деньги и собственную комнату». если она хочет писать художественную литературу», или, другими словами, «экономическая безопасность» и личная свобода необходимы для «художественного производства». [53] [54]

Сиснерос исследует проблему места в отношении не только пола, но и класса. Как отметил Сальдивар: «Помимо личных требований гендерного женского пространства, Эсперанса также признает коллективные потребности работающих бедняков и бездомных». [55] Он ссылается на решимость Эсперансы не забывать свои корни из рабочего класса, как только она получит дом своей мечты, и открыть свои двери для тех, кому повезло меньше. Эсперанса говорит: «Проходящие бомжи спросят: можно мне войти? Я предложу им чердак, попрошу остаться, потому что знаю, как это быть без дома». [52] По словам Сальдивара, это заявление Эсперансы намекает на «необходимость достойного жизненного пространства», которое является фундаментальным для всех людей, несмотря на различные притеснения, с которыми они сталкиваются. [56]

Формирование женственности и женской сексуальности

[ редактировать ]

Как описал Мэдсен, «усилия Сиснероса по достижению межкультурной идентичности осложняются необходимостью бросить вызов глубоко укоренившимся патриархальным ценностям как мексиканской, так и американской культур». [57] На жизнь всех женских персонажей Сиснероса влияет то, как женственность и женская сексуальность определяются в этой патриархальной системе ценностей, и им приходится изо всех сил пытаться переработать эти определения. [57] Как сказал Сиснерос: «Всегда приходится балансировать: мы должны определить, что, по нашему мнению, хорошо для нас самих, а не то, что говорит наша культура». [58]

Сиснерос показывает, как чиканы, как и женщины многих других национальностей, усваивают эти нормы, начиная с юного возраста, посредством неформального образования членов семьи и популярной культуры. В «Доме на Манго-стрит» , например, группа персонажей-девушек размышляет о том, какую функцию выполняют женские бедра: «Они хороши для того, чтобы держать ребенка, когда вы готовите, — говорит Рэйчел… Они нужны вам, чтобы танцевать, — говорит Рэйчел. - говорит Люси... Ты должен уметь ходить бедрами, потренируйся, знаешь ли. [52] Традиционные женские роли, такие как воспитание детей, приготовление пищи и привлечение мужского внимания, персонажи Сиснероса понимают как свое биологическое предназначение. Однако, когда они достигают подросткового и женственного возраста, им приходится согласовывать свои ожидания в отношении любви и секса с собственным опытом разочарования, замешательства и страданий. Эсперанса описывает свое «сексуальное начало» — нападение группы англо-американских мальчиков, ожидающих ее подругу Салли на ярмарочной площади. [59] После этого она чувствует себя подавленной и бессильной, но, прежде всего, преданной; не только Салли, которой не было рядом с ней, но и «всеми женщинами, которым когда-либо не удавалось противоречить романтической мифологии любви и секса». [59] Сиснерос иллюстрирует, как эта романтическая мифология, подпитываемая популярной культурой, часто расходится с реальностью в книге « Женщина кричащая ручей и другие истории» , где многочисленные отсылки к романтическим теленовеллам, одержимо просматриваемым женскими персонажами, сочетаются с насилием и бедностью, с которыми они сталкиваются в своей собственной жизни. жизни.

Когда Сиснерос обращается к теме женской сексуальности, она часто изображает негативные сценарии, в которых мужчины осуществляют контроль над женщинами посредством контроля над их сексуальностью, и исследует ощущаемый ею разрыв между реальным сексуальным опытом женщин и их идеализированным представлением в популярной культуре. Однако Сиснерос также описывает женскую сексуальность чрезвычайно положительно, особенно в своих стихах. Это относится, например, к ее сборнику стихов 1987 года « Мои злые, злые пути» . По словам Мэдсена, Сиснерос называет себя «злой» за то, что она «переприсвоила, взяла под контроль свою собственную сексуальность и ее выражение - власть, запрещенную женщинам при патриархате». [60] С помощью этих стихов она стремится представить «реальность женской сексуальности», чтобы читатели-женщины осознали «разногласия» стереотипов, которым они должны соответствовать, и «обнаружили потенциал радости в своем теле, в котором им отказано». ". [61]

Сиснерос разрушает границу между тем, что является социально приемлемым для женщин способом действовать и говорить, и тем, что нет, используя язык и образы, которые обладают «неистовым юмором» и «экстравертной энергией» и даже временами «намеренно шокируют». [62] Не все читатели ценят это «шокирующее» качество некоторых работ Сиснероса. Читатели как женщины, так и мужчины критиковали Сиснерос за то, как она прославляет свою сексуальность, например, за ее многообещающую фотографию на обложке My Wicked, Wicked Ways (3rd Woman Press, 1987). [61] Сиснерос говорит об этой фотографии: «На обложке изображена женщина, присваивающая свою собственную сексуальность. В некотором смысле, именно поэтому это зло: сцена нарушает эту границу, говоря: «Я бросаю тебе вызов. Я собираюсь рассказать свою собственную историю». .'" [63] Некоторые читатели «не смогли воспринять трансгрессивное значение этого жеста», подумав, что она просто была непристойной ради шока, и поставили под сомнение ее легитимность как феминистки. [64] Первоначальной реакцией Сиснерос на это было смятение, но затем она сообщает, что подумала: «Подожди-ка, где твое чувство юмора? И почему феминистка не может быть сексуальной?» [65]

Построение идентичности Чиканы

[ редактировать ]

Проблемы, с которыми сталкиваются персонажи Сиснероса из-за их пола, невозможно понять в отрыве от их культуры, поскольку нормы, диктующие, как женщины и мужчины должны думать и вести себя, культурно детерминированы и, следовательно, различны для разных культурных групп. В своих работах Сиснерос передает опыт чикан, сталкивающихся с «глубоко укоренившимися патриархальными ценностями» мексиканской культуры посредством взаимодействия не только с мексиканскими отцами, но и с более широким сообществом, которое оказывает на них давление, чтобы они соответствовали узкому определению женственности и подчиненному положению. мужчинам. [57]

Постоянной темой в творчестве Сиснероса является триада фигур, которую писательница и теоретик Глория Ансалдуа назвала «Нашими матерями»: Дева Гваделупская , Ла Малинче и Ла Льорона . [66] [67] Эти символические фигуры имеют большое значение для политики идентичности и популярной культуры в Мексике и на юго-западе Соединенных Штатов и использовались, как утверждает теоретик Норма Аларкон , в качестве ориентиров «для контроля, интерпретации или визуализации женщин» в мексикано-американской культуре. [68]

Многие теоретики, в том числе Жаклин Дойл, Джин Вятт, Эмма Перес и Корделия Канделария , утверждали, что гендерная идентичность мексиканских и чиканских женщин сложно построена на основе этих трех фигур. [69] Вирхен де Гваделупская, католическая икона явления Девы Марии в Америке, почитается в Мексике как «заботливая и вдохновляющая мать и девушка». [70] Ла Малинче, местная любовница и посредница конкистадора Эрнана Кортеса , по словам Вятта, «стала представительницей женской сексуальности, одновременно пассивной, «поддающейся насилию» и всегда уже виновной в предательстве». [71] Сиснерос описывает проблемную дихотомию девственницы и шлюхи, представленную этими двумя фигурами: «Мы выросли в мексиканской культуре, у которой есть два образца для подражания: Малинче и Вирхен де Гваделупская. И вы знаете, что это трудный путь, ни то, ни другое, промежуточных нет». [72] Мэдсен отметила, что эти «хорошие» и «плохие» архетипы еще больше усложняются из-за восприятия, которого придерживаются многие феминистки Чиканы, что они будут виновны в предательстве своего народа, как Ла Малинш, если попытаются более точно определить свою женственность. Англо» термины. [73] В своей работе Сиснерос критикует давление, с которым сталкиваются чиканы, пытаясь подавить свою сексуальность или направить ее в социально приемлемые формы, чтобы их не называли «малинчистами… испорченными влиянием гринга, которое угрожает расколоть [их] народ». [74]

Третья фигура, Ла Льорона, происходящая из многовековой мексиканской/юго-западной народной сказки, представляет собой «гордую молодую девушку, [которая] выходит замуж за людей выше своего положения и приходит в такую ​​ярость, когда ее муж заводит любовницу своего класса, что она топит их дети в реке». [75] Она умирает от горя на берегу реки после того, как не может забрать своих детей, и утверждается, что ее плач по ним можно услышать в шуме ветра и воды. [75] Эти существа, от нежной и чистой Вирхен де Гваделупская до оскорблённой и коварной ла Малинш и вечно скорбящей ла Льороны, порождают «фрагментарную субъективность», часто переживаемую чиканами, и их потребность примириться с ними, провести новые переговоры. их на своих условиях или вообще отвергнуть их. [76]

Три «Матери» наиболее ярко проявляются в «Женщине Кричащей Ручей и других историях» . В рассказах «Никогда не выходите замуж за мексиканца» и «Женщина, кричащая ручей», главные героини борются с этими «мексиканскими иконами сексуальности и материнства, которые, будучи усвоены, кажется, навязывают им ограниченное и даже негативное определение своей собственной идентичности как женщин». ". [71] Главную героиню «Никогда не выходи замуж за мексиканца» преследует миф о Ла Малинш, которую считают шлюхой и предательницей, и она бросает вызов пассивной сексуальности Ла Малинш своей собственной агрессивной. [71] В «Женщине, кричащей в ручье» главная героиня заново изобретает миф о Ла Льороне, когда она решает взять на себя ответственность за свое будущее и будущее своих детей и обнаруживает, что grito мифа, который по-испански обозначает звук, издаваемый ла Льороной, Льорону можно интерпретировать как «радостный крик», а не как скорбный вопль. [3] Это пограничье, эта символическая золотая середина между двумя культурами, которая «предлагает пространство, где такие переговоры с фиксированными гендерными идеалами, по крайней мере, возможны». [77]

Пограничье

[ редактировать ]

Несмотря на то, что Сиснерос явно не относит свои рассказы и романы к границе Мексики и США, Садовски-Смит считает эту концепцию, пожалуй, самой заметной темой Сиснерос из-за постоянного пересечения границ, как реальных, так и метафорических, персонажами всех ее произведений. . [78] Действие «Дома на улице Манго» происходит в Чикаго, где живет рассказчица, и в Мехико, где она навещает большую семью. Действие «Карамело» в основном происходит в этих местах, но часть книги подробно описывает опыт рассказчика, когда он был подростком в Сан-Антонио, штат Техас. Различные персонажи « Женщина кричит крик и другие истории» также совершают поездки в Мексику, чтобы воссоединиться с членами семьи. Однако, по словам литературных критиков Хесуса Бенито и Аны Марии Мансанас, «образ границы становится полностью значимым не только тогда, когда мы рассматриваем его как физическую линию, но и когда мы децентрируем его и освобождаем от понятия пространства, чтобы охватить понятия пол, класс, пол, этническая принадлежность, идентичность и сообщество». [79] Сиснерос часто отделяет границу от ее строго географического значения, используя ее метафорически, чтобы исследовать, как идентичность Чикана представляет собой объединение мексиканской и англо-американской культур. Граница представляет собой повседневный опыт людей, которые не являются полностью ни одним местом, ни другим; временами граница подвижна и две культуры могут гармонично сосуществовать в одном человеке, но иногда она жесткая и между ними возникает острое напряжение. Литературный критик Кэтрин Пайант проанализировала метафору границы в книге « Женщина кричащая ручей и другие истории» , которая проявляется в ссылках на мексиканские корни персонажей чикана/о и (имм)миграцию между двумя странами, повторение перекрывающихся доколумбовых метисов. и мифы о юго-западных чикано, а также изображение чикана/ос как «между двумя или тремя культурами». [80] Паянт использует концепцию жизни «на пограничье» Глории Ансалдуа, чтобы описать опыт персонажей-чикан Сиснероса, которые, помимо борьбы за преодоление патриархальных представлений о своей гендерной и сексуальной идентичности, должны преодолевать языковые и культурные границы. [81]

Личная жизнь

[ редактировать ]

Сиснерос исповедует буддизм [82] и странный , и последнее из них является темой, на которую она намекает в своих работах. [83] [84]

На церемонии в сентябре 2016 года была вручена Национальная медаль искусств 2015 года . [85] В 2019 году Американский ПЕН-клуб наградил ее Премией ПЕН-клуба/Набокова за достижения в международной литературе. [86] В 2023 году Фонд Дейтонской литературной премии мира назвал ее лауреатом премии посла Ричарда Холбрука за выдающиеся достижения . [87]

Сандра Сиснерос получала стипендии Национального фонда искусств в 1981 и 1988 годах. [88] вручил ему Американскую книжную премию а в 1985 году Фонд « До Колумба» за «Дом на улице Манго» . [89] Впоследствии она получила стипендию художников Фрэнка Доби. [90] и занял первое и второе место на Segundo Nacional del Cuento Chicano, спонсируемом Университетом Аризоны. [91]

Кроме того, она получила награду Клуба книг в мягкой обложке «Новые голоса» за качество. [90] книжная премия Анисфилда-Вольфа, [92] премия ПЕН-центра Запада за лучшую художественную литературу, [90] и литературная премия Фонда Ланнана за книгу «Женщина Холлеринг Крик и другие истории» . [90] Эта книга была выбрана заслуживающей внимания книгой года по версии The New York Times и The American Library Journal , а антология эротической поэзии « Свободная женщина » получила премию книготорговцев в горах и равнинах. [93]

Сиснерос был признан Государственным университетом Нью-Йорка, получив степень почетного доктора от Purchase в 1993 году. [18] и стипендия Макартура в 1995 году. [94] В 2003 году Карамело получила высокую оценку нескольких журналов, включая The New York Times , Los Angeles Times , San Francisco Chronicle , Chicago Tribune и The Seattle Times , что привело к ее награде Premio Napoli Award в 2005 году; [95] роман также вошел в шорт-лист Дублинской международной премии IMPAC. [96] и был номинирован на премию Orange Prize в Англии. [97] В 2003 году Сиснерос стал частью второй группы лауреатов Техасской медали искусств недавно созданного Техасского культурного фонда. [98] [99] [100] В 2016 году Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл присвоил Сиснеросу звание почетного доктора литературы . [101] В 2021 году она была удостоена премии Фуллера Зала литературной славы Чикаго. [102]

В архивах и специальных коллекциях Амхерст-колледжа хранятся некоторые из ее документов.

См. также

[ редактировать ]

Библиография

[ редактировать ]
  • Сиснерос, Сандра (1983). Дом на улице Манго . Хьюстон: Паблик-арт. ISBN  978-0-934770-20-0 . . Второе издание: Сиснерос, Сандра (1989). Дом на улице Манго . Нью-Йорк: Винтаж. ISBN  978-0-679-73477-2 . .
  • Сиснерос, Сандра (1987). Мои злые, злые пути . Блумингтон, Индиана: Третья женщина-пресс. ISBN  978-0-943219-01-1 .
  • Сиснерос, Сандра (1991). Женщина Холлеринг Крик и другие истории . Нью-Йорк: Рэндом Хаус. ISBN  978-0-394-57654-1 .
  • Сиснерос, Сандра (1994). Волосы = Пелитос . Нью-Йорк: Кнопф. ISBN  978-0-679-89007-2 .
  • Сиснерос, Сандра (1994). Свободная женщина: Стихи . Нью-Йорк: Кнопф. ISBN  978-0-679-41644-9 .
  • Сиснерос, Сандра (2002). Конфеты, или Чистая история . Нью-Йорк: Кнопф. ISBN  978-1-4000-4150-3 .
  • Сиснерос, Сандра (2004). Винтажный Сиснерос . Нью-Йорк: Винтаж. ISBN  978-1-4000-3405-5 .
  • Сиснерос, Сандра (2011). Молодец, Бруно . Италия: новый рубеж. (итальянский)
  • Сиснерос, Сандра (2012). Вы видели Мари? . Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф. ISBN  978-0307597946 .
  • Сиснерос, Сандра (2015). Мой собственный дом . Нью-Йорк: Кнопф. ISBN  978-0-385-35133-1 .
  • Сиснерос, Сандра (2018). Пуро Амор . Сарабанда. ISBN  978-1946448217 .
  • Сиснерос, Сандра (2021). Мартита, я помню тебя/Мартита, я помню тебя . Винтаж. ISBN  9780593313664 .
Коллекции и книжки
  • Сиснерос, Сандра (1980). Плохие мальчики . Сан-Хосе: Манго.
  • — (2022). Женщина без стыда .
Список стихов
Заголовок Год Впервые опубликовано Перепечатано/собрано
Натюрморт с картофелем, жемчугом, сырым мясом, стразами, салом и конскими копытами. 2020 Сиснерос, Сандра (7 сентября 2020 г.). «Натюрморт с картошкой, жемчугом, сырым мясом, стразами, салом и конскими копытами» . Житель Нью-Йорка . 96 (26): 44–45.
Чайный танец, Провинстаун, 1982 год. 2022 Сиснерос, Сандра (22 августа 2022 г.). «Чайный танец, Провинстаун, 1982» . Житель Нью-Йорка . 98 (25): 56–57.
  • Дни и ночи любви и войны (2000). Эдуардо Галеано. Вклад Сандры Сиснерос.
  • Семейные фотографии/Family Pictures (2005). Кармен Ломас Гарса. Введение Сандры Сиснерос
  • Тако на случай чрезвычайной ситуации: семь поэтов на пиканте (2007). Карлос Кампиан, Сандра Сиснерос, Карлос Кортес, Беатрис Бадикян, Синтия Галлахер, Маргарита Лопес-Кастро, Рауль Нино.
  • Вещи, о которых мы не говорим: изучение латиноамериканской литературы через эссе и интервью (2014). Дэниел Оливас. Интервью Сандры Сиснерос, представленное в книге.

Эссе и репортажи

[ редактировать ]

Библиографические ресурсы

[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б Дойл 1994 , с. 6
  2. ^ Перейти обратно: а б Мэдсен 2000 , стр. 107.
  3. ^ Перейти обратно: а б Дойл 1996 , с. 54
  4. ^ Круз 2001 , с. 910
  5. ^ Перейти обратно: а б Мэдсен 2000 , стр. 106.
  6. ^ Беннетт, Стив (15 марта 2016 г.). «Сандра Сиснерос возвращается в ЮАР» Сан-Антонио Экспресс-Новости . Проверено 11 декабря 2018 г.
  7. ^ Весь 1994 г. , с. 19
  8. ^ Весь 1994 г. , с. 20
  9. ^ Весь 1994 г. , с. 21
  10. ^ Весь 1994 г. , с. 22
  11. ^ Весь 1994 г. , с. 23
  12. ^ Перейти обратно: а б Херлихи-Мера, Джеффри (2020). «Сандра Сиснерос о движении «Я тоже», «Повествовательный голос» и «Дом на Манго-стрит : разговор с Джеффри Херлихи-Мера» . Литературный хаб . 6 ноября: 1.
  13. ^ Перейти обратно: а б Дасенброк 1992 , с. 302
  14. ^ «Сандра Сиснерос: Слушайте, чтобы дать женщинам катарсис, когда их услышат и им поверят» . Техасский ежемесячник . 9 мая 2018 г.
  15. ^ Дойл 1996 , с. 53
  16. ^ «О Сандре Сиснерос» . Архивировано из оригинала 19 января 2009 г. Проверено 16 ноября 2008 г.
  17. ^ Весь 1994 г. , с. 24
  18. ^ Перейти обратно: а б с Сиснерос, Сандра (30 июля 2015 г.), О Сандре Сиснерос , sandracisneros.com, заархивировано из оригинала 19 января 2009 г. , получено 23 февраля 2008 г.
  19. ^ Раймер, Сара (13 июля 1998 г.). «Журнал Сан-Антонио; Фиолетовая палитра романиста не каждому по вкусу» . Нью-Йорк Таймс .
  20. ^ Перейти обратно: а б Родригес Аранда 1990 , стр. 71–72
  21. ^ Весь 1994 г. , с. 26
  22. ^ Перейти обратно: а б Весь 1994 год , с. 27
  23. ^ Перейти обратно: а б «Профессор CSUMB удостоен награды Milagro» , Калифорнийский государственный университет, залив Монтерей , csumb.edu, 24 апреля 2007 г., заархивировано из оригинала (XML) 2 августа 2007 г. , получено 21 ноября 2008 г.
  24. ^ Перейти обратно: а б Беннетт, Стив (27 июля 2008 г.), «Макондо — слова как оружие» , mySA Entertainment , mysanantonio.com , получено 21 ноября 2008 г. [ мертвая ссылка ]
  25. ^ Перейти обратно: а б История организации , macondofoundation.org, заархивировано из оригинала 14 марта 2012 г. , получено 11 ноября 2008 г.
  26. ^ Премия Эльвиры Кордеро Сиснерос , macondofoundation.org, заархивировано из оригинала 1 августа 2012 г. , получено 11 ноября 2008 г.
  27. ^ Casa Azul Residency , macondofoundation.org, заархивировано из оригинала 1 августа 2012 г. , получено 11 ноября 2008 г.
  28. ^ Перейти обратно: а б Фонд Альфредо Сиснероса Дель Морала , sandracisneros.com, заархивировано из оригинала 10 октября 2008 г. , получено 11 ноября 2008 г.
  29. ^ Флориканто, да! : сборник латинской поэзии . Миллиган, Брайс, 1953-, Миллиган, Мэри Герреро, Де Ойос, Анджела. Нью-Йорк, Нью-Йорк. 1998. ISBN  0-14-058893-0 . OCLC   37464980 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) CS1 maint: другие ( ссылка )
  30. ^ Садовски-Смит 2008 , с. 33
  31. ^ Весь 1994 г. , с. 27
  32. ^ Интервью с Томом Витале на Национальном общественном радио ; |цитата по Ганцу 1994 , с. 27
  33. ^ Сагел 1991 , с. 74
  34. ^ Кинтана 1996 , с. 55
  35. ^ Круз 2001 , с. 911
  36. ^ Кинтана 1996 , с. 73
  37. ^ Кинтана 1996 , с. 67
  38. ^ Кинтана 1996 , с. 75
  39. ^ Кинтана 1996 , с. 68
  40. ^ Перейти обратно: а б с д и Дасенброк 1992 , с. 289
  41. ^ Сиснерос 1991 , с. 46
  42. ^ Сиснерос 1991 , с. 93
  43. ^ Гонсалес, Кристофер (2017). Допустимые повествования: перспективы латиноамериканской литературы . Колумбус. ISBN  978-0-8142-1350-6 . OCLC   975447664 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  44. ^ Дасенброк 1992 , с. 288
  45. ^ Перейти обратно: а б Мэдсен 2000 , стр. 105.
  46. ^ Круз 2001 , с. 913
  47. ^ Перейти обратно: а б Круз 2001 , с. 914
  48. ^ Салдивар 1990 , с. 181
  49. ^ Круз 2001 , с. 915
  50. ^ Перейти обратно: а б Мэдсен 2000 , стр. 113.
  51. ^ Перейти обратно: а б Салдивар 1990 , с. 108
  52. ^ Перейти обратно: а б с д «Волосы/Пелитос» . Книги о пингвинах . 1994.
  53. ^ Круз 2001 , с. 923
  54. ^ Вульф 1998 , с. 4
  55. ^ Салдивар 1990 , с. 183
  56. ^ Салдивар 1990 , с. 184
  57. ^ Перейти обратно: а б с Мэдсен 2000 , стр. 108.
  58. ^ Родригес Аранда 1990 , с. 66
  59. ^ Перейти обратно: а б Мэдсен 2000 , стр. 114.
  60. ^ Мэдсен 2000 , стр. 119.
  61. ^ Перейти обратно: а б Мэдсен 2000 , стр. 121.
  62. ^ Мэдсен 2000 , стр. 119–120.
  63. ^ Родригес Аранда 1990 , с. 68
  64. ^ Мэдсен 2000 , стр. 122.
  65. ^ Родригес Аранда 1990 , с. 69
  66. ^ Ансалдуа 1987 , стр. 30–31
  67. ^ Ансалдуа, Глория. «Ла Йорона, Ла Малинче и Дева Гваделупская» . Пограничье: Граница . 2005 . Проверено 24 марта 2021 г.
  68. ^ Аларкон 1982 , с. 182
  69. ^ Дойл 1996 , Вятт 1995 , Перес 1993 , Канделария 1980 и Канделария 1993 .
  70. ^ Харрингтон 1988 , с. 26
  71. ^ Перейти обратно: а б с Вятт 1995 , с. 243
  72. ^ Родригес Аранда 1990 , с. 65
  73. ^ Мэдсен 2000 , стр. 123.
  74. ^ Сиснерос 1986 , с. 74
  75. ^ Перейти обратно: а б Дойл 1996 , с. 56
  76. ^ Мэдсен 2000 , стр. 112.
  77. ^ Вятт 1995 , с. 244
  78. ^ Садовски-Смит 2008 , с. 33
  79. ^ Бенедикт и яблоки 2002 , с. 3
  80. ^ Оплата 1999 г. , с. 95
  81. ^ Оплата 1999 г. , с. 96
  82. ^ «5 вещей, которые вы не знали о Сандре Сиснерос» . Проверено 19 июля 2023 г.
  83. ^ «Раздельный мир: обнадеживающее существование персонажа-гея в «Лос-боксерах» Сандры Сиснерос » . Проверено 19 июля 2023 г.
  84. ^ «Сандра Сиснерос // Странные голоса в Чиканададе» . Проверено 19 июля 2023 г.
  85. ^ «Президент Обама вручит Национальные медали искусств» . Архивировано из оригинала 23 августа 2017 г. Проверено 23 сентября 2016 г.
  86. ^ «РУЧКА АМЕРИКИ ЧЕСТИТ САНДРУ СИСНЕРОС ЗА ДОСТИЖЕНИЯ В МЕЖДУНАРОДНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ НА ЦЕРЕМОНИИ 26 ФЕВРАЛЯ В НЬЮ-ЙОРКЕ» . ПЕН-Америка . 5 февраля 2019 года . Проверено 8 февраля 2019 г.
  87. ^ Дейтонская литературная премия мира объявляет финалистов
  88. ^ Национальный фонд искусств (март 2006 г.), Литературные стипендии NEA: 40 лет поддержки писателей (PDF) , стр. 17, заархивировано из оригинала (PDF) 10 июля 2009 г. , получено 9 ноября 2008 г.
  89. ^ Американская ассоциация книготорговцев (2013). «Американская книжная премия / До Фонда Колумба [1980–2012]» . КнигаВеб . Архивировано из оригинала 13 марта 2013 года . Проверено 25 сентября 2013 г. 1985 ... Дом на улице Манго, Сандра Сиснерос
  90. ^ Перейти обратно: а б с д Мэдсен 2000 , стр. 107.
  91. ^ «Месяц латиноамериканского наследия 2007» , Программы и мероприятия , Посольство США, Дар-эс-Салам, заархивировано из оригинала 2 ноября 2008 г. , получено 12 ноября 2008 г.
  92. ^ «Сандра Сиснерос: Женщина кричащая ручей и другие истории» , The Anisfield-Wolf Book Awards , заархивировано из оригинала 23 июля 2011 г. , получено 12 ноября 2008 г.
  93. ^ Победители региональных книжных премий (PDF) , Ассоциация независимых книготорговцев гор и равнин, заархивировано из оригинала (PDF) 27 марта 2009 г. , получено 11 ноября 2008 г.
  94. ^ «Стипендиаты Макартура: C» , Макартур: Фонд Джона Д. и Кэтрин Т. Макартуров , заархивировано из оригинала 26 сентября 2008 г. , получено 9 ноября 2008 г.
  95. ^ «Терне и победители 2005» , Fondazione Premio Napoli , заархивировано из оригинала 13 ноября 2007 г. , получено 12 ноября 2008 г.
  96. ^ «Шорт-лист 2004 года» , Международная Дублинская литературная премия IMPAC , заархивировано из оригинала 11 апреля 2008 г. , получено 12 ноября 2008 г.
  97. ^ «Лонглист 2003 года» , премия Orange Broadband Prize в области художественной литературы , получено 12 ноября 2008 г. [ мертвая ссылка ]
  98. ^ Ассошиэйтед Пресс. «Талантливые техасцы будут удостоены чести», Houston Chronicle , 7 февраля 2003 г., стр. 2.
  99. ^ «Спасибо за рассказ истории Техаса через искусство» (редакторская статья), Austin American-Statesman , 9 февраля 2003 г.
  100. ^ «Законодательный орган чествует 13 художников и меценатов», San Antonio Express-News , 26 марта 2003 г., стр. 2B.
  101. ^ «Начало в UNC» . Начало обучения в UNC . Проверено 10 мая 2016 г.
  102. ^ Коган, Рик. «После целой жизни ярких слов автор «Улицы Манго» Сандра Сиснерос удостоена награды Зала литературной славы Чикаго» . Чикаго Трибьюн . Проверено 30 декабря 2021 г.

Примечания

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Искусство у нашего порога: писатели и художники Сан-Антонио с участием Сандры Сиснерос. Под редакцией Нан Кубы и Райли Робинсон. Издательство Тринити-университета , 2008 г.
  • Кармен Хайди Ривера: Пересечение границ и за их пределами: жизнь и творчество Сандры Сиснерос . Макмиллан, 2009.
  • Кристофер Томас Гонсалес: Гостеприимные фантазии: современный латиноамериканец/литература и погоня за читательской аудиторией. о Сандре Сиснерос, Глории Ансалдуа , Джаннине Браски , Пири Томасе и Жюно Диасе . ОгайоЛинк, 2012 г.
  • Перес, Рикардо Ф. Виванкос (2013). Радикальная чикана поэтика . дои : 10.1057/9781137343581 . ISBN  978-1-349-46578-1 .
  • Хартмут Лутц : Не «Ни-Ни», а «И то и другое?» Транснациональное прочтение автобиографий Сандры Сиснерос и Говарда Адамса о чиканах и метисах , в том числе « Современные достижения». Контекстуализация литературы канадских аборигенов. Исследования англоязычной литературы и культуры, 6. Висснер, Аугсбург, 2015, стр. 241–260.
[ редактировать ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ab7e0d5dadecf8dfdc274cb385df3e6d__1722748080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ab/6d/ab7e0d5dadecf8dfdc274cb385df3e6d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sandra Cisneros - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)