Сандра Сиснерос
Сандра Сиснерос | |
---|---|
Рожденный | Чикаго , Иллинойс , США | 20 декабря 1954 г.
Занятие |
|
Альма-матер | Университет Лойолы в Чикаго ( бакалавр ) Университет Айовы ( МИД ) |
Период | в. 1980 – настоящее время |
Известные работы | Дом на Манго-стрит , Женщина-Холлеринг-Крик и другие истории |
Заметные награды | Американская книжная премия , Грант Макартура Genius |
Веб-сайт | |
Сандрациснерос |
Сандра Сиснерос (род. 20 декабря 1954 г.) - американская писательница. Она наиболее известна своим первым романом «Дом на улице Манго» (1983) и последующим сборником рассказов « Женщина кричащая ручей и другие истории» (1991). Ее работы экспериментируют с литературными формами, которые исследуют возникающие предметные позиции, которые сама Сиснерос приписывает взрослению в контексте культурной гибридности и экономического неравенства , что дало ей возможность рассказать уникальные истории. [1] Она является лауреатом многочисленных наград, в том числе стипендии Национального фонда искусств, получила одну из 25 новых стипендий Фонда Форда «Искусство перемен» в 2017 году и считается ключевой фигурой в литературе чикано . [2]
Ранняя жизнь Сиснерос подарила ей много опыта, который она позже использовала как писательница: она выросла единственной дочерью в семье из шести братьев, из-за чего она часто чувствовала себя изолированной, а постоянная миграция ее семьи между Мексикой и Соединенными Штатами привила ей в ней было ощущение, что она «всегда находится между двумя странами… но не принадлежит ни к одной из культур». [3] Работа Сиснероса посвящена формированию идентичности чикана, исследованию проблем, связанных с попаданием между мексиканской и англо-американской культурами, столкновением с женоненавистническими взглядами, присутствующими в обеих этих культурах, и преодолением бедности. За свою проницательную социальную критику и мощный стиль прозы Сиснерос добилась признания далеко за пределами сообществ чикано и латиноамериканцев, вплоть до того, что «Дом на Манго-стрит» был переведен во всем мире и преподается в школах США как роман о взрослении . [4]
Сиснерос занимал различные профессиональные должности, работая учителем, консультантом, рекрутером в колледже, школьным поэтом и администратором искусств, а также сохранял твердую приверженность общественным и литературным делам. В 1998 году она основала Мастерскую писателей Макондо , которая проводит социально сознательные семинары для писателей, а в 2000 году она основала Фонд Альфредо Сиснероса Дель Морала, который награждает талантливых писателей, связанных с Техасом. [5] Сиснерос в настоящее время проживает в Мексике. [6]
Ранняя жизнь и образование
[ редактировать ]Сиснерос родился в Чикаго , штат Иллинойс, 20 декабря 1954 года в семье мексиканского происхождения и был третьим из семи детей. Единственная выжившая дочь, она считала себя «лишним числом среди мужчин». Прадед Сиснероса играл на фортепиано у президента Мексики и был выходцем из богатой семьи, но он проиграл состояние своей семьи. [7] Ее дед по отцовской линии Энрике был ветераном Мексиканской революции и использовал сэкономленные деньги, чтобы дать ее отцу, Альфредо Сиснеросу де Моралю, возможность поступить в колледж. Однако после провала занятий из-за того, что Сиснерос назвал «отсутствием интереса» к учебе, Альфредо сбежал в Соединенные Штаты, чтобы избежать гнева своего отца. Путешествуя по югу Соединенных Штатов со своим братом, Альфредо посетил Чикаго, где встретил Эльвиру Кордеро Ангиано. После свадьбы пара поселилась в одном из беднейших районов Чикаго. Биограф Сиснерос Робин Ганц пишет, что она признает, что фамилия ее матери происходила из очень скромного происхождения и уходит своими корнями в Гуанахуато , Мексика, в то время как фамилия ее отца была гораздо более «достойной восхищения». [8]
Начав работать обойщиком, чтобы прокормить свою семью, отец Сиснероса начал «компульсивную круговую миграцию между Чикаго и Мехико, которая стала доминирующей моделью детства Сиснероса». Их семья постоянно переезжала между двумя странами, что требовало от них поиска новых мест для жизни, а также школ для детей. В конце концов нестабильность привела к тому, что шесть братьев Сиснерос разделились на пары, в результате чего она стала считать себя изолированной. Ее чувство исключенности из семьи усугублялось ее отцом, который называл свои «seis hijos y una hija» («шесть сыновей и одна дочь»), а не «siete hijos» («семь детей»). Ганц отмечает, что детское одиночество Сиснерос сыграло важную роль в формировании ее дальнейшей страсти к писательству. Единственной сильной женщиной, оказавшей влияние на Сиснерос, была ее мать Эльвира, которая была ненасытной читательницей, более просвещенной и социально сознательной, чем ее отец. [9] По словам Ганца, хотя Эльвира была слишком зависима от мужа и слишком ограничена в возможностях реализовать свой потенциал, она позаботилась о том, чтобы ее дочь не страдала от тех же недостатков, что и она.
ее семья Хара внесла первоначальный взнос за собственный дом в Гумбольдт-парке , преимущественно пуэрториканском районе в Вест-Сайде Чикаго. Когда ей было одиннадцать лет, [10] Этот район и его персонажи позже стали источником вдохновения для романа Сиснероса « Дом на Манго-стрит» . [2] В средней школе Сиснерос посещала Академию Джозефинум , небольшую католическую школу для девочек. Здесь она нашла союзника в лице школьного учителя, который помогал ей писать стихи о войне во Вьетнаме . Хотя Сиснерос написала свое первое стихотворение примерно в десять лет, при поддержке учителя она стала известна своими писательскими способностями еще в школьные годы. [11] В старшей школе она писала стихи и была редактором литературного журнала, но, по ее словам, по-настоящему писать она начала только в колледже в 1974 году. После этого потребовалось время, чтобы обрести собственный голос. Она объясняет: «Я отвергла то, что было под рукой, и подражала голосам поэтов, которыми я восхищалась в книгах: громкие мужские голоса, такие как Джеймс Райт , Ричард Хьюго и Теодор Ретке , - все это мне не подходило».
Сиснерос получила степень бакалавра гуманитарных наук в Университете Лойолы в Чикаго в 1976 году и степень магистра изящных искусств в Мастерской писателей штата Айова при Университете Айовы в 1978 году. В Лойоле у нее был роман с профессором, которого она называет «Тайная жизнь [начавшаяся], когда я был подростком, в Айове, которая мучила меня и о которой я писал в своих стихах». [12] Она описывает оскорбительные отношения как «очень разрушительные для меня» и именно поэтому «мои произведения всегда посвящены сексуальности и злу». [12]
Посещая семинар, Сиснерос обнаружила, что особое социальное положение, которое она занимала, дало ей уникальный потенциал в писательстве, вспоминая: «Не то чтобы я не знала, кто я. Я знала, что я мексиканка. Но я этого не знала. Я не думаю, что это как-то связано с тем, почему я чувствовал такой большой дисбаланс в своей жизни, тогда как это было связано со всем! Моя раса, мой пол и мой класс. И до этого момента это не имело смысла! на этом семинаре я решил, что напишу о том, о чем не могли написать мои одноклассники». [1] Она соответствовала американским литературным канонам и приняла стиль письма, который намеренно отличался от стиля ее одноклассников, понимая, что вместо того, чтобы стыдиться ее, ее собственная культурная среда была источником вдохновения. С тех пор она будет писать о своих «соседях, людях, которых [она] видела, о бедности, через которую прошли женщины». [13] [14]
Сиснерос говорит об этом моменте:
Так что для меня все началось там, и именно тогда я намеренно начал писать обо всем, что отличало мою культуру от них — стихи, которые являются голосами городов — первая часть «Злых, злых путей» — и истории в «Доме на Манго». Улица . Я думаю, это иронично, что в тот момент, когда я практически покидал учебное заведение, я начал понимать, в чем именно институты меня подвели. [13]
Опираясь на популярную культуру Мексики и Юго-Запада и разговоры на городских улицах, Сиснерос писала, чтобы передать жизнь людей, с которыми она себя ассоциировала. [5] Литературный критик Жаклин Дойл описала страсть Сиснерос к выслушиванию личных историй, которые рассказывают люди, и ее стремление выражать голоса маргинализированных людей посредством своих работ, таких как «тысячи молчаливых женщин», борьба которых изображена в «Доме на улице Манго » . [15]
Через пять лет после получения степени магистра изящных искусств она вернулась в Университет Лойолы в Чикаго, где ранее получила степень бакалавра английского языка, чтобы работать помощником по административным вопросам. До этой работы она работала в Пльзене и Литтл-Виллидж, преимущественно мексиканских кварталах, в Чикаго, а также преподавала бросившим школу латиноамериканским молодежным средним школам . [16]
Дальнейшая жизнь и карьера
[ редактировать ]Обучение
[ редактировать ]Помимо того, что Сиснерос был писателем и поэтом, он занимал различные академические и преподавательские должности. В 1978 году, после получения степени магистра изящных искусств, она преподавала бывшим выпускникам средней школы в Латиноамериканской молодежной средней школе в Чикаго. Публикация в 1984 году «Дома на Манго-стрит» обеспечила ей несколько должностей постоянного писателя в университетах Соединенных Штатов. [17] преподает творческое письмо в таких учреждениях, как Калифорнийский университет в Беркли и Мичиганский университет . Впоследствии она работала писателем в Университете Богоматери Озерного в Сан-Антонио, штат Техас. Сиснерос также работал рекрутером в колледже и администратором отдела искусств. [18]
Семья
[ редактировать ]Сиснерос в настоящее время проживает в Сан-Мигель-де-Альенде , городе в центральной Мексике, но в течение многих лет она жила и писала в Сан-Антонио, штат Техас, в своей краткой скандальной книге. [19] «Мексиканско-розовый» дом с «множеством маленьких и больших существ». [18] В 1990 году, когда Пилар Э. Родригес Аранда спросила Сиснерос в интервью для Americas Review, почему она никогда не выходила замуж и не создавала семью, Сиснерос ответила: «Я никогда не видела брака, который был бы столь же счастливым, как если бы я жил один. мы с моим ребенком не хотим, чтобы между нами что-то вставало». [20] В другом месте она пояснила, что ей нравится жить одной, потому что это дает ей время думать и писать. [20] Во введении к третьему изданию книги Глории Э. Ансалдуа « Borderlands/La Frontera: The New Mestiza» Сиснерос писал: «Именно поэтому я переехал из Иллинойса в Техас. Чтобы родственники и семья позволили мне свободно исчезнуть в Чтобы изобрести себя заново, если придется, мы, латиноамериканцы, должны это сделать». [ нужна ссылка ]
Процесс написания
[ редактировать ]На творчество Сиснерос часто влияют ее личный опыт и наблюдения за многими людьми из ее сообщества. Однажды на конференции в Санта-Фе она призналась другим писателям, что записывает «обрывки диалогов или монологов — записи разговоров, которые она слышит, куда бы она ни пошла». Эти фрагменты затем смешиваются и сопоставляются, чтобы создать ее истории. Имена ее персонажей часто взяты из телефонной книги Сан-Антонио; «она просматривает списки в поисках фамилии, затем повторяет процесс для имени». [21] Смешивая и сопоставляя, она уверена, что не присваивает чье-либо настоящее имя или реальную историю, но в то же время ее версии персонажей и историй правдоподобны.
Однажды Сиснерос настолько погрузилась в персонажей своей книги « Женщина, кричащая ручей» , что они начали проникать в ее подсознание. Однажды, когда она писала рассказ «Глаза Сапаты», она проснулась «среди ночи, убежденная на мгновение, что она Инес, молодая невеста мексиканского революционера. диалог в ее истории». [22]
Ее бикультурализм и двуязычие также являются очень важными аспектами ее творчества. Робин Ганц процитировала Сиснерос, которая сказала, что она благодарна за то, что у нее «вдвое больше слов, из которых можно выбирать… два взгляда на мир», а Ганц назвал ее «широкий спектр опыта» «двойным опытом». острый меч». [22] Способность Сиснерос говорить на двух языках и писать о двух своих культурах дает ей уникальную возможность рассказывать не только свою историю, но и истории окружающих ее людей.
Наследие сообщества
[ редактировать ]Сиснерос сыграла важную роль в создании сильного сообщества в Сан-Антонио среди других художников и писателей благодаря своей работе с Фондом Макондо и Фондом Альфредо Сиснерос дель Мораль. [23] Фонд Макондо, названный в честь города из Габриэля Гарсиа Маркеса книги «Сто лет одиночества» , «работает с преданными и сострадательными писателями, которые рассматривают свою работу и таланты как часть более широкой задачи построения сообщества и ненасильственных действий». социальные изменения». Официально зарегистрированный в 2006 году, фонд начал свою деятельность в 1998 году как небольшая мастерская, располагавшаяся на кухне Сиснероса. [24] Семинар писателей Макондо , который с тех пор стал ежегодным мероприятием, объединяет писателей, «работающих на географических, культурных, экономических, социальных и духовных границах», и за первые 9 лет число участников выросло с 15 до более чем 120. [25] В настоящее время работает в Университете Богоматери Озерного в Сан-Антонио. [25] Фонд Макондо присуждает такие награды, как премия Глории Э. Ансалдуа Милагро в честь памяти Ансалдуа, коллеги-писателя из чикано, умершего в 2004 году, предоставляя писателям чикано поддержку, когда им нужно некоторое время, чтобы исцелить свое «тело, сердце». или дух" [23] и Премия Эльвиры Кордеро Сиснерос, учрежденная в память о матери Сандры Сиснерос. [26] Macondo предлагает писателям-членам такие услуги, как медицинская страховка и возможность участвовать в программе проживания Casa Azul. Программа резидентуры предоставляет писателям меблированную комнату и офис в Casa Azul, синем доме через дорогу от дома Сиснерос в Сан-Антонио, который также является штаб-квартирой Фонда Макондо. [24] Создавая эту программу, Сиснерос «представлял Casa как пространство, где Макондистас мог уйти от отвлекающих факторов повседневной жизни и иметь собственную комнату для процесса эмоционального, интеллектуального и духовного самоанализа». [27]
Сиснерос основала Фонд Альфредо Сиснерос дель Мораль в 1999 году. Названный в память о ее отце, фонд «выдал более 75 500 долларов писателям, родившимся в Техасе, пишущим о Техасе или живущим в Техасе с 2007 года». [28] Его намерение состоит в том, чтобы почтить память отца Сиснероса, представляя писателей, которые гордятся своим ремеслом так же, как Альфред своим ремеслом обойщика. [28]
Сиснерос вместе с Брайсом Миллиганом стал соучредителем Ежегодной небольшой техасской книжной ярмарки, предшественницы Межамериканской книжной ярмарки. [29]
Литературное движение чикано
[ редактировать ]Литературный критик Клаудия Садовски-Смит назвала Сиснероса «возможно, самым известным писателем Чиканы». [30] а Сиснерос была признана пионером в своей литературной области как первая женщина-мексикано-американская писательница, чьи произведения были опубликованы ведущим издательством. В 1989 году «Дом на улице Манго» , который первоначально был опубликован небольшой латиноамериканской издательской компанией Arte Público Press , был переиздан во втором издании издательством Vintage Press ; а в 1991 году «Женщина Холлеринг Крик» была опубликована книга издательством Random House . Как отмечает Ганц, раньше только авторы-мужчины-чикано успешно переходили от более мелких издателей. [31] Тот факт, что Сиснерос привлек достаточно внимания, чтобы его взяла на себя Vintage Press, многое говорит о возможности более широкого признания литературы чикано. Сиснерос рассказала о своем успехе и о том, что он значил для литературы чикана, в интервью Национальному общественному радио 19 сентября 1991 года:
Думаю, я не смогу быть счастливым, если буду единственным, кого будет публиковать Random House, хотя я знаю, что в США есть такие великолепные писатели – как латиноамериканцы, так и латиноамериканцы, как чикано, так и чикане – чьи книги не публикуются мейнстримом. прессы или о которых мейнстрим даже не знает. И, знаете, если мой успех означает, что другие издательства взглянут на этих писателей вторично... и напечатают их в большем количестве, тогда придет наш корабль. [32]
Будучи пионером-писателем чикана, Сиснерос заполнил образовавшуюся пустоту, выдвинув на передний план жанр, который раньше находился на задворках основной литературы. [33] В своем первом романе « Дом на улице Манго » она отошла от поэтического стиля, который был распространен в литературе чикана того времени, и начала определять «особое литературное пространство чикана», бросая вызов знакомым литературным формам и обращаясь к таким темам, как гендерное неравенство. и маргинализация культурных меньшинств. [34] По словам литературного критика Альвины Кинтаны, «Дом на Манго-стрит» — это книга, которая вышла за пределы литературных сообществ чикано и латиноамериканцев и теперь читается людьми всех национальностей. [35] Кинтана заявляет, что произведения Сиснероса доступны как для англо-, так и для мексикано-американцев, поскольку они свободны от гнева или обвинений и представляют проблемы (такие как идентичность чикана и гендерное неравенство) в доступной форме. [36] Произведения Сиснероса оказали влияние на формирование как чиканы, так и феминистской литературы. [37] Кинтана рассматривает свою художественную литературу как форму социального комментария, вносящую вклад в литературную традицию, напоминающую работы современных культурных антропологов в их попытке достоверно представить культурный опыт группы людей. [38] и признает вклад Сиснерос в феминистскую эстетику Чиканы , выдвигая женщин в центр как наделенных полномочиями главных героев в большей части своей работы. [39]
Стиль письма
[ редактировать ]Двуязычие
[ редактировать ]Сиснерос часто включает испанский язык в свои английские сочинения, используя испанский вместо английского, когда, по ее мнению, испанский лучше передает смысл или улучшает ритм отрывка. [40] Однако там, где это возможно, она строит предложения так, чтобы люди, не говорящие по-испански, могли понять значение испанских слов из их контекста. [40] В книге « Женщина кричит «Крик и другие истории» Сиснерос пишет: «Ла Гритона. Такое забавное название для такого прекрасного арройо . Но так они называли ручей, протекавший за домом». [41] Даже если англоговорящий читатель изначально не знает, что арройо означает ручей , Сиснерос вскоре переводит это так, чтобы не прерывать поток текста. Ей нравится манипулировать двумя языками, создавать новые выражения на английском языке, буквально переводя испанские фразы. [40] В той же книге Сиснерос пишет: «И в следующее полнолуние я дал свет, Тиа Чуча держала на руках нашего красивого, сильного мальчика». [42] Предыдущие предложения сообщают читателю, что рождается ребенок, но только говорящий по-испански заметит, что «Я дал свет» — это дословный перевод испанского «dí a luz», что означает «Я родил». Сиснерос присоединяется к другим американским писателям латиноамериканского происхождения, таким как Глория Ансалдуа , Пири Томас , Джаннина Браски , Густаво Перес Фирмат и Жюно Диас , которые создают игривые лингвистические гибриды испанского и английского языков. [43] Сиснерос отметил по поводу этого процесса: «Внезапно с английским что-то происходит, происходит что-то действительно новое, в английский язык добавляется новая изюминка». [40] Испанский язык всегда играет важную роль в творчестве Сиснерос, даже когда она пишет на английском языке. После того, как она написала «Дом на Манго-стрит» преимущественно на английском языке, она обнаружила, что «синтаксис, чувствительность, уменьшительные формы, способ смотреть на неодушевленные предметы» — все это характерно для испанского языка. [44] Для Сиснерос испанский язык привносит в ее работы не только красочные выражения, но также особый ритм и отношение. [40]
Режимы повествования, дикция и кажущаяся простота
[ редактировать ]Художественная литература Сиснерос представлена в различных формах - в виде романов, стихов и рассказов, - в которых она бросает вызов как социальным условностям, с ее «праздничным нарушением сексуальных табу и нарушением ограничений, ограничивающих жизнь и опыт чикан», так и литературным. с ее «смелыми экспериментами с литературным голосом и разработкой гибридной формы, которая переплетает поэзию в прозу». [45] Опубликованный в 1991 году роман «Женщина Холлеринг Крик и другие истории» представляет собой сборник из двадцати двух рассказов, образующих коллаж из повествовательных техник, каждый из которых по-своему привлекает и воздействует на читателя. Сиснерос чередует повествовательные режимы от первого лица, от третьего лица и потока сознания и варьируется от кратких импрессионистических виньеток до более длинных, основанных на событиях историй, от высокопоэтического языка до жестоко откровенного реалистического языка. В некоторых историях отсутствует рассказчик, который был бы посредником между персонажами и читателем; вместо этого они состоят из текстовых фрагментов или разговоров, «подслушанных» читателем. Например, «Маленькие чудеса, сдержанные обещания» состоят из вымышленных записок с просьбой о благословении святых покровителей, а «Человек Мальборо» представляет собой расшифровку сплетничающего телефонного разговора между двумя женскими персонажами.
Работы Сиснероса могут показаться простыми на первый взгляд, но это обманчиво. [46] Она предлагает читателю выйти за рамки текста, осознав более масштабные социальные процессы в микрокосме повседневной жизни: телефонный разговор в «Человеке Мальборо» — это не просто пустые сплетни, а текст, позволяющий читателю проникнуть в психику персонажей. и проанализировать их культурные влияния. [47] Литературные критики отмечают, как Сиснерос решает сложные теоретические и социальные проблемы, используя на первый взгляд простые персонажи и ситуации. Например, Рамон Сальдивар отмечает, что «Дом на улице Манго » «с простоты детского видения представляет собой чрезвычайно сложный процесс построения гендерного субъекта». [48] В том же духе Фелиция Дж. Круз описывает, как каждый человек по-разному будет взаимодействовать с «Женщиной, кричащей ручьем и другими историями» , тем самым вызывая такие разнообразные реакции читателей, как «речь идет о взрослении», «речь идет о взрослении чиканы», и т. д. «это критика патриархальных структур и практик исключения». [47] Произведения Сиснероса богаты не только своей символикой и образами, которые критик Дебора Л. Мэдсен считает «как технически, так и эстетически совершенными», но также своими социальными комментариями и способностью «вызывать весьма личные отклики». [45] [49] это помогло ей добиться того, как она преподавала.
Литературные темы
[ редактировать ]Место
[ редактировать ]тема места Когда Сиснерос описывает стремления и борьбу чикан, часто возникает . Место относится не только к географическому положению ее романов, но и к позициям, которые ее персонажи занимают в своем социальном контексте. Чиканы часто занимают места, где доминируют англо- и мужчины, где они подвергаются множеству репрессивного и предвзятого поведения; Одним из таких мест, представляющих особый интерес для Сиснероса, является дом. [50] Как описали литературные критики Дебора Л. Мэдсен и Рамон Сальдивар, дом может быть угнетающим местом для чикан, где они подчиняются воле мужчин-глав семьи, или, в случае их собственного дома, это может быть расширяющее возможности место, где они могут действовать автономно и творчески проявлять себя. [50] [51] В «Доме на улице Манго» юная героиня Эсперанса мечтает иметь собственный дом: «Не квартира. Не квартира на заднем дворе. Не мужской дом. Не папин дом. Дом, полностью мой. подушка, мои красивые фиолетовые петунии. Мои книги и мои рассказы. Мои две туфли ждут возле кровати. Некому трясти палкой, никому не убирать мусор». [52] Начинающая писательница, Эсперанса жаждет «пространства, чистого, как бумага перед стихотворением». [52] Она чувствует себя недовольной и запертой в своем семейном доме и становится свидетелем того, как другие женщины находятся в таком же положении. По словам Сальдивара, Сиснерос через этого персонажа сообщает, что женщине нужно собственное место, чтобы полностью реализовать свой потенциал - дом, который не является местом патриархального насилия, а «местом поэтического самотворения». [51] Одним из источников конфликтов и горя для персонажей-чикан Сиснероса является то, что общество, в котором доминируют мужчины, в котором они живут, лишает их этого места. Такие критики, как Жаклин Дойл и Фелисия Дж. Круз, сравнили эту тему в творчестве Сиснероса с одной из ключевых концепций знаменитого эссе Вирджинии Вульф « Собственная комната », согласно которой «женщина должна иметь деньги и собственную комнату». если она хочет писать художественную литературу», или, другими словами, «экономическая безопасность» и личная свобода необходимы для «художественного производства». [53] [54]
Сиснерос исследует проблему места в отношении не только пола, но и класса. Как отметил Сальдивар: «Помимо личных требований гендерного женского пространства, Эсперанса также признает коллективные потребности работающих бедняков и бездомных». [55] Он ссылается на решимость Эсперансы не забывать свои корни из рабочего класса, как только она получит дом своей мечты, и открыть свои двери для тех, кому повезло меньше. Эсперанса говорит: «Проходящие бомжи спросят: можно мне войти? Я предложу им чердак, попрошу остаться, потому что знаю, как это быть без дома». [52] По словам Сальдивара, это заявление Эсперансы намекает на «необходимость достойного жизненного пространства», которое является фундаментальным для всех людей, несмотря на различные притеснения, с которыми они сталкиваются. [56]
Формирование женственности и женской сексуальности
[ редактировать ]Как описал Мэдсен, «усилия Сиснероса по достижению межкультурной идентичности осложняются необходимостью бросить вызов глубоко укоренившимся патриархальным ценностям как мексиканской, так и американской культур». [57] На жизнь всех женских персонажей Сиснероса влияет то, как женственность и женская сексуальность определяются в этой патриархальной системе ценностей, и им приходится изо всех сил пытаться переработать эти определения. [57] Как сказал Сиснерос: «Всегда приходится балансировать: мы должны определить, что, по нашему мнению, хорошо для нас самих, а не то, что говорит наша культура». [58]
Сиснерос показывает, как чиканы, как и женщины многих других национальностей, усваивают эти нормы, начиная с юного возраста, посредством неформального образования членов семьи и популярной культуры. В «Доме на Манго-стрит» , например, группа персонажей-девушек размышляет о том, какую функцию выполняют женские бедра: «Они хороши для того, чтобы держать ребенка, когда вы готовите, — говорит Рэйчел… Они нужны вам, чтобы танцевать, — говорит Рэйчел. - говорит Люси... Ты должен уметь ходить бедрами, потренируйся, знаешь ли. [52] Традиционные женские роли, такие как воспитание детей, приготовление пищи и привлечение мужского внимания, персонажи Сиснероса понимают как свое биологическое предназначение. Однако, когда они достигают подросткового и женственного возраста, им приходится согласовывать свои ожидания в отношении любви и секса с собственным опытом разочарования, замешательства и страданий. Эсперанса описывает свое «сексуальное начало» — нападение группы англо-американских мальчиков, ожидающих ее подругу Салли на ярмарочной площади. [59] После этого она чувствует себя подавленной и бессильной, но, прежде всего, преданной; не только Салли, которой не было рядом с ней, но и «всеми женщинами, которым когда-либо не удавалось противоречить романтической мифологии любви и секса». [59] Сиснерос иллюстрирует, как эта романтическая мифология, подпитываемая популярной культурой, часто расходится с реальностью в книге « Женщина кричащая ручей и другие истории» , где многочисленные отсылки к романтическим теленовеллам, одержимо просматриваемым женскими персонажами, сочетаются с насилием и бедностью, с которыми они сталкиваются в своей собственной жизни. жизни.
Когда Сиснерос обращается к теме женской сексуальности, она часто изображает негативные сценарии, в которых мужчины осуществляют контроль над женщинами посредством контроля над их сексуальностью, и исследует ощущаемый ею разрыв между реальным сексуальным опытом женщин и их идеализированным представлением в популярной культуре. Однако Сиснерос также описывает женскую сексуальность чрезвычайно положительно, особенно в своих стихах. Это относится, например, к ее сборнику стихов 1987 года « Мои злые, злые пути» . По словам Мэдсена, Сиснерос называет себя «злой» за то, что она «переприсвоила, взяла под контроль свою собственную сексуальность и ее выражение - власть, запрещенную женщинам при патриархате». [60] С помощью этих стихов она стремится представить «реальность женской сексуальности», чтобы читатели-женщины осознали «разногласия» стереотипов, которым они должны соответствовать, и «обнаружили потенциал радости в своем теле, в котором им отказано». ". [61]
Сиснерос разрушает границу между тем, что является социально приемлемым для женщин способом действовать и говорить, и тем, что нет, используя язык и образы, которые обладают «неистовым юмором» и «экстравертной энергией» и даже временами «намеренно шокируют». [62] Не все читатели ценят это «шокирующее» качество некоторых работ Сиснероса. Читатели как женщины, так и мужчины критиковали Сиснерос за то, как она прославляет свою сексуальность, например, за ее многообещающую фотографию на обложке My Wicked, Wicked Ways (3rd Woman Press, 1987). [61] Сиснерос говорит об этой фотографии: «На обложке изображена женщина, присваивающая свою собственную сексуальность. В некотором смысле, именно поэтому это зло: сцена нарушает эту границу, говоря: «Я бросаю тебе вызов. Я собираюсь рассказать свою собственную историю». .'" [63] Некоторые читатели «не смогли воспринять трансгрессивное значение этого жеста», подумав, что она просто была непристойной ради шока, и поставили под сомнение ее легитимность как феминистки. [64] Первоначальной реакцией Сиснерос на это было смятение, но затем она сообщает, что подумала: «Подожди-ка, где твое чувство юмора? И почему феминистка не может быть сексуальной?» [65]
Построение идентичности Чиканы
[ редактировать ]Проблемы, с которыми сталкиваются персонажи Сиснероса из-за их пола, невозможно понять в отрыве от их культуры, поскольку нормы, диктующие, как женщины и мужчины должны думать и вести себя, культурно детерминированы и, следовательно, различны для разных культурных групп. В своих работах Сиснерос передает опыт чикан, сталкивающихся с «глубоко укоренившимися патриархальными ценностями» мексиканской культуры посредством взаимодействия не только с мексиканскими отцами, но и с более широким сообществом, которое оказывает на них давление, чтобы они соответствовали узкому определению женственности и подчиненному положению. мужчинам. [57]
Постоянной темой в творчестве Сиснероса является триада фигур, которую писательница и теоретик Глория Ансалдуа назвала «Нашими матерями»: Дева Гваделупская , Ла Малинче и Ла Льорона . [66] [67] Эти символические фигуры имеют большое значение для политики идентичности и популярной культуры в Мексике и на юго-западе Соединенных Штатов и использовались, как утверждает теоретик Норма Аларкон , в качестве ориентиров «для контроля, интерпретации или визуализации женщин» в мексикано-американской культуре. [68]
Многие теоретики, в том числе Жаклин Дойл, Джин Вятт, Эмма Перес и Корделия Канделария , утверждали, что гендерная идентичность мексиканских и чиканских женщин сложно построена на основе этих трех фигур. [69] Вирхен де Гваделупская, католическая икона явления Девы Марии в Америке, почитается в Мексике как «заботливая и вдохновляющая мать и девушка». [70] Ла Малинче, местная любовница и посредница конкистадора Эрнана Кортеса , по словам Вятта, «стала представительницей женской сексуальности, одновременно пассивной, «поддающейся насилию» и всегда уже виновной в предательстве». [71] Сиснерос описывает проблемную дихотомию девственницы и шлюхи, представленную этими двумя фигурами: «Мы выросли в мексиканской культуре, у которой есть два образца для подражания: Малинче и Вирхен де Гваделупская. И вы знаете, что это трудный путь, ни то, ни другое, промежуточных нет». [72] Мэдсен отметила, что эти «хорошие» и «плохие» архетипы еще больше усложняются из-за восприятия, которого придерживаются многие феминистки Чиканы, что они будут виновны в предательстве своего народа, как Ла Малинш, если попытаются более точно определить свою женственность. Англо» термины. [73] В своей работе Сиснерос критикует давление, с которым сталкиваются чиканы, пытаясь подавить свою сексуальность или направить ее в социально приемлемые формы, чтобы их не называли «малинчистами… испорченными влиянием гринга, которое угрожает расколоть [их] народ». [74]
Третья фигура, Ла Льорона, происходящая из многовековой мексиканской/юго-западной народной сказки, представляет собой «гордую молодую девушку, [которая] выходит замуж за людей выше своего положения и приходит в такую ярость, когда ее муж заводит любовницу своего класса, что она топит их дети в реке». [75] Она умирает от горя на берегу реки после того, как не может забрать своих детей, и утверждается, что ее плач по ним можно услышать в шуме ветра и воды. [75] Эти существа, от нежной и чистой Вирхен де Гваделупская до оскорблённой и коварной ла Малинш и вечно скорбящей ла Льороны, порождают «фрагментарную субъективность», часто переживаемую чиканами, и их потребность примириться с ними, провести новые переговоры. их на своих условиях или вообще отвергнуть их. [76]
Три «Матери» наиболее ярко проявляются в «Женщине Кричащей Ручей и других историях» . В рассказах «Никогда не выходите замуж за мексиканца» и «Женщина, кричащая ручей», главные героини борются с этими «мексиканскими иконами сексуальности и материнства, которые, будучи усвоены, кажется, навязывают им ограниченное и даже негативное определение своей собственной идентичности как женщин». ". [71] Главную героиню «Никогда не выходи замуж за мексиканца» преследует миф о Ла Малинш, которую считают шлюхой и предательницей, и она бросает вызов пассивной сексуальности Ла Малинш своей собственной агрессивной. [71] В «Женщине, кричащей в ручье» главная героиня заново изобретает миф о Ла Льороне, когда она решает взять на себя ответственность за свое будущее и будущее своих детей и обнаруживает, что grito мифа, который по-испански обозначает звук, издаваемый ла Льороной, Льорону можно интерпретировать как «радостный крик», а не как скорбный вопль. [3] Это пограничье, эта символическая золотая середина между двумя культурами, которая «предлагает пространство, где такие переговоры с фиксированными гендерными идеалами, по крайней мере, возможны». [77]
Пограничье
[ редактировать ]Несмотря на то, что Сиснерос явно не относит свои рассказы и романы к границе Мексики и США, Садовски-Смит считает эту концепцию, пожалуй, самой заметной темой Сиснерос из-за постоянного пересечения границ, как реальных, так и метафорических, персонажами всех ее произведений. . [78] Действие «Дома на улице Манго» происходит в Чикаго, где живет рассказчица, и в Мехико, где она навещает большую семью. Действие «Карамело» в основном происходит в этих местах, но часть книги подробно описывает опыт рассказчика, когда он был подростком в Сан-Антонио, штат Техас. Различные персонажи « Женщина кричит крик и другие истории» также совершают поездки в Мексику, чтобы воссоединиться с членами семьи. Однако, по словам литературных критиков Хесуса Бенито и Аны Марии Мансанас, «образ границы становится полностью значимым не только тогда, когда мы рассматриваем его как физическую линию, но и когда мы децентрируем его и освобождаем от понятия пространства, чтобы охватить понятия пол, класс, пол, этническая принадлежность, идентичность и сообщество». [79] Сиснерос часто отделяет границу от ее строго географического значения, используя ее метафорически, чтобы исследовать, как идентичность Чикана представляет собой объединение мексиканской и англо-американской культур. Граница представляет собой повседневный опыт людей, которые не являются полностью ни одним местом, ни другим; временами граница подвижна и две культуры могут гармонично сосуществовать в одном человеке, но иногда она жесткая и между ними возникает острое напряжение. Литературный критик Кэтрин Пайант проанализировала метафору границы в книге « Женщина кричащая ручей и другие истории» , которая проявляется в ссылках на мексиканские корни персонажей чикана/о и (имм)миграцию между двумя странами, повторение перекрывающихся доколумбовых метисов. и мифы о юго-западных чикано, а также изображение чикана/ос как «между двумя или тремя культурами». [80] Паянт использует концепцию жизни «на пограничье» Глории Ансалдуа, чтобы описать опыт персонажей-чикан Сиснероса, которые, помимо борьбы за преодоление патриархальных представлений о своей гендерной и сексуальной идентичности, должны преодолевать языковые и культурные границы. [81]
Личная жизнь
[ редактировать ]Сиснерос исповедует буддизм [82] и странный , и последнее из них является темой, на которую она намекает в своих работах. [83] [84]
Награды
[ редактировать ]На церемонии в сентябре 2016 года была вручена Национальная медаль искусств 2015 года . [85] В 2019 году Американский ПЕН-клуб наградил ее Премией ПЕН-клуба/Набокова за достижения в международной литературе. [86] В 2023 году Фонд Дейтонской литературной премии мира назвал ее лауреатом премии посла Ричарда Холбрука за выдающиеся достижения . [87]
Сандра Сиснерос получала стипендии Национального фонда искусств в 1981 и 1988 годах. [88] вручил ему Американскую книжную премию а в 1985 году Фонд « До Колумба» за «Дом на улице Манго» . [89] Впоследствии она получила стипендию художников Фрэнка Доби. [90] и занял первое и второе место на Segundo Nacional del Cuento Chicano, спонсируемом Университетом Аризоны. [91]
Кроме того, она получила награду Клуба книг в мягкой обложке «Новые голоса» за качество. [90] книжная премия Анисфилда-Вольфа, [92] премия ПЕН-центра Запада за лучшую художественную литературу, [90] и литературная премия Фонда Ланнана за книгу «Женщина Холлеринг Крик и другие истории» . [90] Эта книга была выбрана заслуживающей внимания книгой года по версии The New York Times и The American Library Journal , а антология эротической поэзии « Свободная женщина » получила премию книготорговцев в горах и равнинах. [93]
Сиснерос был признан Государственным университетом Нью-Йорка, получив степень почетного доктора от Purchase в 1993 году. [18] и стипендия Макартура в 1995 году. [94] В 2003 году Карамело получила высокую оценку нескольких журналов, включая The New York Times , Los Angeles Times , San Francisco Chronicle , Chicago Tribune и The Seattle Times , что привело к ее награде Premio Napoli Award в 2005 году; [95] роман также вошел в шорт-лист Дублинской международной премии IMPAC. [96] и был номинирован на премию Orange Prize в Англии. [97] В 2003 году Сиснерос стал частью второй группы лауреатов Техасской медали искусств недавно созданного Техасского культурного фонда. [98] [99] [100] В 2016 году Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл присвоил Сиснеросу звание почетного доктора литературы . [101] В 2021 году она была удостоена премии Фуллера Зала литературной славы Чикаго. [102]
В архивах и специальных коллекциях Амхерст-колледжа хранятся некоторые из ее документов.
См. также
[ редактировать ]- Движение чикано
- Чикано литература
- Латиноамериканская литература
- Американская литература на испанском языке
- американская литература
- Двуязычная обзорная пресса
Библиография
[ редактировать ]Книги
[ редактировать ]- Сиснерос, Сандра (1983). Дом на улице Манго . Хьюстон: Паблик-арт. ISBN 978-0-934770-20-0 . . Второе издание: Сиснерос, Сандра (1989). Дом на улице Манго . Нью-Йорк: Винтаж. ISBN 978-0-679-73477-2 . .
- Сиснерос, Сандра (1987). Мои злые, злые пути . Блумингтон, Индиана: Третья женщина-пресс. ISBN 978-0-943219-01-1 .
- Сиснерос, Сандра (1991). Женщина Холлеринг Крик и другие истории . Нью-Йорк: Рэндом Хаус. ISBN 978-0-394-57654-1 .
- Сиснерос, Сандра (1994). Волосы = Пелитос . Нью-Йорк: Кнопф. ISBN 978-0-679-89007-2 .
- Сиснерос, Сандра (1994). Свободная женщина: Стихи . Нью-Йорк: Кнопф. ISBN 978-0-679-41644-9 .
- Сиснерос, Сандра (2002). Конфеты, или Чистая история . Нью-Йорк: Кнопф. ISBN 978-1-4000-4150-3 .
- Сиснерос, Сандра (2004). Винтажный Сиснерос . Нью-Йорк: Винтаж. ISBN 978-1-4000-3405-5 .
- Сиснерос, Сандра (2011). Молодец, Бруно . Италия: новый рубеж. (итальянский)
- Сиснерос, Сандра (2012). Вы видели Мари? . Нью-Йорк: Альфред А. Кнопф. ISBN 978-0307597946 .
- Сиснерос, Сандра (2015). Мой собственный дом . Нью-Йорк: Кнопф. ISBN 978-0-385-35133-1 .
- Сиснерос, Сандра (2018). Пуро Амор . Сарабанда. ISBN 978-1946448217 .
- Сиснерос, Сандра (2021). Мартита, я помню тебя/Мартита, я помню тебя . Винтаж. ISBN 9780593313664 .
Поэзия
[ редактировать ]- Коллекции и книжки
- Сиснерос, Сандра (1980). Плохие мальчики . Сан-Хосе: Манго.
- — (2022). Женщина без стыда .
- Список стихов
Заголовок | Год | Впервые опубликовано | Перепечатано/собрано |
---|---|---|---|
Натюрморт с картофелем, жемчугом, сырым мясом, стразами, салом и конскими копытами. | 2020 | Сиснерос, Сандра (7 сентября 2020 г.). «Натюрморт с картошкой, жемчугом, сырым мясом, стразами, салом и конскими копытами» . Житель Нью-Йорка . 96 (26): 44–45. | |
Чайный танец, Провинстаун, 1982 год. | 2022 | Сиснерос, Сандра (22 августа 2022 г.). «Чайный танец, Провинстаун, 1982» . Житель Нью-Йорка . 98 (25): 56–57. |
Взносы
[ редактировать ]- Дни и ночи любви и войны (2000). Эдуардо Галеано. Вклад Сандры Сиснерос.
- Семейные фотографии/Family Pictures (2005). Кармен Ломас Гарса. Введение Сандры Сиснерос
- Тако на случай чрезвычайной ситуации: семь поэтов на пиканте (2007). Карлос Кампиан, Сандра Сиснерос, Карлос Кортес, Беатрис Бадикян, Синтия Галлахер, Маргарита Лопес-Кастро, Рауль Нино.
- Вещи, о которых мы не говорим: изучение латиноамериканской литературы через эссе и интервью (2014). Дэниел Оливас. Интервью Сандры Сиснерос, представленное в книге.
Эссе и репортажи
[ редактировать ]- Сиснерос, Сандра (осень 2009 г.). « Офренда для моей матери» . Гранта (108): 219–224. Архивировано из оригинала 27 сентября 2012 г.
Библиографические ресурсы
[ редактировать ]См. также
[ редактировать ]- Мексиканцы в Чикаго
- Семинар писателей Макондо
- Чиканский феминизм
- Американская литература на испанском языке
- Чикано литература
- Латиноамериканская поэзия
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Дойл 1994 , с. 6
- ^ Перейти обратно: а б Мэдсен 2000 , стр. 107.
- ^ Перейти обратно: а б Дойл 1996 , с. 54
- ^ Круз 2001 , с. 910
- ^ Перейти обратно: а б Мэдсен 2000 , стр. 106.
- ^ Беннетт, Стив (15 марта 2016 г.). «Сандра Сиснерос возвращается в ЮАР» Сан-Антонио Экспресс-Новости . Проверено 11 декабря 2018 г.
- ^ Весь 1994 г. , с. 19
- ^ Весь 1994 г. , с. 20
- ^ Весь 1994 г. , с. 21
- ^ Весь 1994 г. , с. 22
- ^ Весь 1994 г. , с. 23
- ^ Перейти обратно: а б Херлихи-Мера, Джеффри (2020). «Сандра Сиснерос о движении «Я тоже», «Повествовательный голос» и «Дом на Манго-стрит : разговор с Джеффри Херлихи-Мера» . Литературный хаб . 6 ноября: 1.
- ^ Перейти обратно: а б Дасенброк 1992 , с. 302
- ^ «Сандра Сиснерос: Слушайте, чтобы дать женщинам катарсис, когда их услышат и им поверят» . Техасский ежемесячник . 9 мая 2018 г.
- ^ Дойл 1996 , с. 53
- ^ «О Сандре Сиснерос» . Архивировано из оригинала 19 января 2009 г. Проверено 16 ноября 2008 г.
- ^ Весь 1994 г. , с. 24
- ^ Перейти обратно: а б с Сиснерос, Сандра (30 июля 2015 г.), О Сандре Сиснерос , sandracisneros.com, заархивировано из оригинала 19 января 2009 г. , получено 23 февраля 2008 г.
- ^ Раймер, Сара (13 июля 1998 г.). «Журнал Сан-Антонио; Фиолетовая палитра романиста не каждому по вкусу» . Нью-Йорк Таймс .
- ^ Перейти обратно: а б Родригес Аранда 1990 , стр. 71–72
- ^ Весь 1994 г. , с. 26
- ^ Перейти обратно: а б Весь 1994 год , с. 27
- ^ Перейти обратно: а б «Профессор CSUMB удостоен награды Milagro» , Калифорнийский государственный университет, залив Монтерей , csumb.edu, 24 апреля 2007 г., заархивировано из оригинала (XML) 2 августа 2007 г. , получено 21 ноября 2008 г.
- ^ Перейти обратно: а б Беннетт, Стив (27 июля 2008 г.), «Макондо — слова как оружие» , mySA Entertainment , mysanantonio.com , получено 21 ноября 2008 г. [ мертвая ссылка ]
- ^ Перейти обратно: а б История организации , macondofoundation.org, заархивировано из оригинала 14 марта 2012 г. , получено 11 ноября 2008 г.
- ^ Премия Эльвиры Кордеро Сиснерос , macondofoundation.org, заархивировано из оригинала 1 августа 2012 г. , получено 11 ноября 2008 г.
- ^ Casa Azul Residency , macondofoundation.org, заархивировано из оригинала 1 августа 2012 г. , получено 11 ноября 2008 г.
- ^ Перейти обратно: а б Фонд Альфредо Сиснероса Дель Морала , sandracisneros.com, заархивировано из оригинала 10 октября 2008 г. , получено 11 ноября 2008 г.
- ^ Флориканто, да! : сборник латинской поэзии . Миллиган, Брайс, 1953-, Миллиган, Мэри Герреро, Де Ойос, Анджела. Нью-Йорк, Нью-Йорк. 1998. ISBN 0-14-058893-0 . OCLC 37464980 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) CS1 maint: другие ( ссылка ) - ^ Садовски-Смит 2008 , с. 33
- ^ Весь 1994 г. , с. 27
- ^ Интервью с Томом Витале на Национальном общественном радио ; |цитата по Ганцу 1994 , с. 27
- ^ Сагел 1991 , с. 74
- ^ Кинтана 1996 , с. 55
- ^ Круз 2001 , с. 911
- ^ Кинтана 1996 , с. 73
- ^ Кинтана 1996 , с. 67
- ^ Кинтана 1996 , с. 75
- ^ Кинтана 1996 , с. 68
- ^ Перейти обратно: а б с д и Дасенброк 1992 , с. 289
- ^ Сиснерос 1991 , с. 46
- ^ Сиснерос 1991 , с. 93
- ^ Гонсалес, Кристофер (2017). Допустимые повествования: перспективы латиноамериканской литературы . Колумбус. ISBN 978-0-8142-1350-6 . OCLC 975447664 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Дасенброк 1992 , с. 288
- ^ Перейти обратно: а б Мэдсен 2000 , стр. 105.
- ^ Круз 2001 , с. 913
- ^ Перейти обратно: а б Круз 2001 , с. 914
- ^ Салдивар 1990 , с. 181
- ^ Круз 2001 , с. 915
- ^ Перейти обратно: а б Мэдсен 2000 , стр. 113.
- ^ Перейти обратно: а б Салдивар 1990 , с. 108
- ^ Перейти обратно: а б с д «Волосы/Пелитос» . Книги о пингвинах . 1994.
- ^ Круз 2001 , с. 923
- ^ Вульф 1998 , с. 4
- ^ Салдивар 1990 , с. 183
- ^ Салдивар 1990 , с. 184
- ^ Перейти обратно: а б с Мэдсен 2000 , стр. 108.
- ^ Родригес Аранда 1990 , с. 66
- ^ Перейти обратно: а б Мэдсен 2000 , стр. 114.
- ^ Мэдсен 2000 , стр. 119.
- ^ Перейти обратно: а б Мэдсен 2000 , стр. 121.
- ^ Мэдсен 2000 , стр. 119–120.
- ^ Родригес Аранда 1990 , с. 68
- ^ Мэдсен 2000 , стр. 122.
- ^ Родригес Аранда 1990 , с. 69
- ^ Ансалдуа 1987 , стр. 30–31
- ^ Ансалдуа, Глория. «Ла Йорона, Ла Малинче и Дева Гваделупская» . Пограничье: Граница . 2005 . Проверено 24 марта 2021 г.
- ^ Аларкон 1982 , с. 182
- ^ Дойл 1996 , Вятт 1995 , Перес 1993 , Канделария 1980 и Канделария 1993 .
- ^ Харрингтон 1988 , с. 26
- ^ Перейти обратно: а б с Вятт 1995 , с. 243
- ^ Родригес Аранда 1990 , с. 65
- ^ Мэдсен 2000 , стр. 123.
- ^ Сиснерос 1986 , с. 74
- ^ Перейти обратно: а б Дойл 1996 , с. 56
- ^ Мэдсен 2000 , стр. 112.
- ^ Вятт 1995 , с. 244
- ^ Садовски-Смит 2008 , с. 33
- ^ Бенедикт и яблоки 2002 , с. 3
- ^ Оплата 1999 г. , с. 95
- ^ Оплата 1999 г. , с. 96
- ^ «5 вещей, которые вы не знали о Сандре Сиснерос» . Проверено 19 июля 2023 г.
- ^ «Раздельный мир: обнадеживающее существование персонажа-гея в «Лос-боксерах» Сандры Сиснерос » . Проверено 19 июля 2023 г.
- ^ «Сандра Сиснерос // Странные голоса в Чиканададе» . Проверено 19 июля 2023 г.
- ^ «Президент Обама вручит Национальные медали искусств» . Архивировано из оригинала 23 августа 2017 г. Проверено 23 сентября 2016 г.
- ^ «РУЧКА АМЕРИКИ ЧЕСТИТ САНДРУ СИСНЕРОС ЗА ДОСТИЖЕНИЯ В МЕЖДУНАРОДНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ НА ЦЕРЕМОНИИ 26 ФЕВРАЛЯ В НЬЮ-ЙОРКЕ» . ПЕН-Америка . 5 февраля 2019 года . Проверено 8 февраля 2019 г.
- ^ Дейтонская литературная премия мира объявляет финалистов
- ^ Национальный фонд искусств (март 2006 г.), Литературные стипендии NEA: 40 лет поддержки писателей (PDF) , стр. 17, заархивировано из оригинала (PDF) 10 июля 2009 г. , получено 9 ноября 2008 г.
- ^ Американская ассоциация книготорговцев (2013). «Американская книжная премия / До Фонда Колумба [1980–2012]» . КнигаВеб . Архивировано из оригинала 13 марта 2013 года . Проверено 25 сентября 2013 г.
1985 ... Дом на улице Манго, Сандра Сиснерос
- ^ Перейти обратно: а б с д Мэдсен 2000 , стр. 107.
- ^ «Месяц латиноамериканского наследия 2007» , Программы и мероприятия , Посольство США, Дар-эс-Салам, заархивировано из оригинала 2 ноября 2008 г. , получено 12 ноября 2008 г.
- ^ «Сандра Сиснерос: Женщина кричащая ручей и другие истории» , The Anisfield-Wolf Book Awards , заархивировано из оригинала 23 июля 2011 г. , получено 12 ноября 2008 г.
- ^ Победители региональных книжных премий (PDF) , Ассоциация независимых книготорговцев гор и равнин, заархивировано из оригинала (PDF) 27 марта 2009 г. , получено 11 ноября 2008 г.
- ^ «Стипендиаты Макартура: C» , Макартур: Фонд Джона Д. и Кэтрин Т. Макартуров , заархивировано из оригинала 26 сентября 2008 г. , получено 9 ноября 2008 г.
- ^ «Терне и победители 2005» , Fondazione Premio Napoli , заархивировано из оригинала 13 ноября 2007 г. , получено 12 ноября 2008 г.
- ^ «Шорт-лист 2004 года» , Международная Дублинская литературная премия IMPAC , заархивировано из оригинала 11 апреля 2008 г. , получено 12 ноября 2008 г.
- ^ «Лонглист 2003 года» , премия Orange Broadband Prize в области художественной литературы , получено 12 ноября 2008 г. [ мертвая ссылка ]
- ^ Ассошиэйтед Пресс. «Талантливые техасцы будут удостоены чести», Houston Chronicle , 7 февраля 2003 г., стр. 2.
- ^ «Спасибо за рассказ истории Техаса через искусство» (редакторская статья), Austin American-Statesman , 9 февраля 2003 г.
- ^ «Законодательный орган чествует 13 художников и меценатов», San Antonio Express-News , 26 марта 2003 г., стр. 2B.
- ^ «Начало в UNC» . Начало обучения в UNC . Проверено 10 мая 2016 г.
- ^ Коган, Рик. «После целой жизни ярких слов автор «Улицы Манго» Сандра Сиснерос удостоена награды Зала литературной славы Чикаго» . Чикаго Трибьюн . Проверено 30 декабря 2021 г.
Примечания
[ редактировать ]- Ансалдуа, Глория (1987), Borderlands: The New Mestiza = The Frontier , Сан-Франциско: старые девы / тетя Лютня, ISBN 978-0-933216-25-9 .
- Аларкон, Норма (1982), «Феминистская литература Чиканы: пересмотр через Малицин / или Малицин: возвращение плоти на объект» , в Мораге, Черри; Ансалдуа, Глория (ред.), Этот мост позвал меня обратно: сочинения радикальных цветных женщин , Уотертаун, Массачусетс: Персефона, стр. 182–189 , ISBN 978-0-930436-10-0
- Бенедикт, Иисус; Яблоки, Ана Мария (2002), «Граница (земли) и написание границ: вводное эссе», в Бенито, Иисус; Яблоки, Ана Мария (ред.), Литература и этническая принадлежность на культурном пограничье , Амстердам: Родос, стр. 1–21, ISBN 978-90-420-1509-8
- Канделария, Корделия (1980), «Ла Малинче, феминистский прототип», Frontiers: Журнал женских исследований , 5 (2): 1–6, doi : 10.2307/3346027 , JSTOR 3346027 .
- Гонсалес, Кристофер Томас, «Гостеприимные фантазии: современный латиноамериканец/литература и стремление к читательской аудитории: Сандра Сиснерос, Жюно Диас, Джаннина Браски», Огайо, 2012.
- Канделария, Корделия (1993), «Отпустить Ла Льорону, или Перечитывание нежных милостей истории», Ереси , 7 (3): 111–115
- Сиснерос, Сандра (1986), «Цветы кактуса: в поисках феминистской поэзии Теджаны», Третья женщина , 3 (1–2), Калифорнийский университет, Беркли: 73–80
- Круз, Фелиция Дж. (2001), «О« простоте » дома Сандры Сиснерос на Манго-стрит » , Modern Fiction Studies , 47 (4): 910–946, doi : 10.1353/mfs.2001.0078 , S2CID 162197208 , получено в 2008 г. -10-31 . ( Project MUSE ) Для онлайн-доступа требуется подписка
- Дасенброк, Рид Уэй (1992), «Интервью: Сандра Сиснерос» , в Дасенброк, Рид Уэй (редактор), Интервью с писателями постколониального мира , Джексон: Университетское издательство Миссисипи, стр. 287–306 , ISBN 978-0-87805-572-2
- Дойл, Жаклин (зима 1994 г.), «Больше собственной комнаты: Дом Сандры Сиснерос на улице Манго », MELUS , 19 (4), Общество изучения многоэтнической литературы Соединенных Штатов (MELUS): 5–35, номер документа : 10.2307/468200 , JSTOR 468200 . ( JSTOR ) Для онлайн-доступа требуется подписка
- Дойл, Жаклин (1996), «Призраки пограничья: Ла Льорона в «Женщине, кричащей ручье» Сандры Сиснерос», Frontiers: журнал женских исследований , 16 (1), University of Nebraska Press: 53–70, doi : 10.2307/3346922 , JSTOR 3346922 . ( JSTOR ) Для онлайн-доступа требуется подписка
- Ганц, Робин (весна 1994 г.), «Сандра Сиснерос: пересечение границ и за его пределами», MELUS , 19 (1), Общество изучения многоэтнической литературы Соединенных Штатов (MELUS): 19–29, doi : 10.2307/467785 , JSTOR 467785 . ( Для онлайн-доступа требуется подписка JSTOR .)
- Харрингтон, Патрисия (весна 1988 г.), «Мать смерти, Мать возрождения: Мексиканская Дева Гваделупская», Журнал Американской академии религии , 56 (1): 25–50, doi : 10.1093/jaarel/lvi.1.25 .
- Мэдсен, Дебора Л. (2000), Понимание современной литературы чикана , Колумбия, Южная Каролина: University of South Carolina Press, ISBN 978-1-57003-379-7
- Пайант, Кэтрин (1999), «Темы пограничья в «Женщине Кричащего ручья» Сандры Сиснерос , в Паянте, Кэтрин Б.; Роуз, Тоби (ред.), Опыт иммигрантов в североамериканской литературе: создание ниши , Вестпорт, Коннектикут: Гринвуд, стр. 95–108 , ISBN 978-0-313-30891-8 .
- Перес, Эмма (1993), «Сексуальность и дискурс: заметки выжившей из чиканы» , в Завелле, Патрисия; Аларкон, Норма; Кастро, Рафаэла; Перес, Эмма; Пескера, Беатрис (ред.), Критические проблемы чиканы , Беркли: Third Woman Press, стр. 159–184 , ISBN 978-0-943219-09-7 .
- Кинтана, Альвина Э. (1996), Домашние девушки: литературные голоса чикана , Филадельфия: Temple University Press, ISBN 978-1-56639-373-7 .
- Родригес Аранда, Пилар Э. (весна 1990 г.), «Об одинокой судьбе мексиканки, женщины, злой и тридцати трех лет: интервью с писательницей Сандрой Сиснерос», The Americas Review , 18 (1): 65–80 .
- Садовски-Смит, Клаудия (2008), Пограничная фантастика: глобализация, империя и письменность на границах Соединенных Штатов , Шарлоттсвилл: University of Virginia Press, ISBN 978-0-8139-2689-6 .
- Сагел, Джим (1991), «Сандра Сиснерос: Интервью», Publishers Weekly : 74–75 .
- Салдивар, Рамон (1990), Повествование чикано: Диалектика различий , Мэдисон: The University of Wisconsin Press, ISBN 978-0-299-12474-8
- Вятт, Джин (осень 1995 г.), «О том, чтобы не быть Ла Малинче: пограничные переговоры о гендере в книгах Сандры Сиснерос «Никогда не выходи замуж за мексиканца» и «Женщина Холлеринг Крик» , Исследования Талсы в области женской литературы , 14 (2), Университет Талсы : 243–271, номер документа : 10.2307/463899 , JSTOR 463899 . ( Для онлайн-доступа требуется подписка JSTOR .)
- Вульф, Вирджиния (1998), Собственная комната и три гинеи , Оксфорд: Oxford University Press, ISBN 978-0-19-283484-3 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Искусство у нашего порога: писатели и художники Сан-Антонио с участием Сандры Сиснерос. Под редакцией Нан Кубы и Райли Робинсон. Издательство Тринити-университета , 2008 г.
- Кармен Хайди Ривера: Пересечение границ и за их пределами: жизнь и творчество Сандры Сиснерос . Макмиллан, 2009.
- Кристофер Томас Гонсалес: Гостеприимные фантазии: современный латиноамериканец/литература и погоня за читательской аудиторией. о Сандре Сиснерос, Глории Ансалдуа , Джаннине Браски , Пири Томасе и Жюно Диасе . ОгайоЛинк, 2012 г.
- Перес, Рикардо Ф. Виванкос (2013). Радикальная чикана поэтика . дои : 10.1057/9781137343581 . ISBN 978-1-349-46578-1 .
- Хартмут Лутц : Не «Ни-Ни», а «И то и другое?» Транснациональное прочтение автобиографий Сандры Сиснерос и Говарда Адамса о чиканах и метисах , в том числе « Современные достижения». Контекстуализация литературы канадских аборигенов. Исследования англоязычной литературы и культуры, 6. Висснер, Аугсбург, 2015, стр. 241–260.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Архивы на | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
Как использовать архивный материал |
- Официальный сайт
- Коллекция Сандры Сиснерос, архивы и специальные коллекции Амхерстского колледжа
- Сандра Сиснерос беседует с Франсиско Масиасом из Библиотеки Конгресса на Национальном книжном фестивале, 2012 г.
- Дэниел Оливас берет интервью у Сандры Сиснерос в Los Angeles Review of Books
- Сандра Сиснерос Видео продюсера Makers: Женщины, которые делают Америку
- Сандра Сиснерос из Библиотеки Конгресса , с 19 записями в библиотечном каталоге.
- 1954 года рождения
- Живые люди
- Американские романисты XX века
- Американские писатели рассказов XX века
- Американские писательницы XX века
- Американские романисты XXI века
- Американские писатели рассказов XXI века
- Американские писательницы XXI века
- Лауреаты Американской книжной премии
- Американские женщины-писатели
- Американские женщины-писатели рассказов
- Американские писатели мексиканского происхождения
- Чиканские феминистки
- Латиноамериканские и латиноамериканские романисты
- Латиноамериканские и латиноамериканские авторы рассказов
- Выпускники Мастерской писателей Айовы
- Выпускники Чикагского университета Лойолы
- Макартур Феллоуз
- Люди из Нью-Йорка
- Университет Богоматери Озерного
- Выпускники Школ Святого Сердца
- Обладатели Национальной медали искусств США
- Сотрудники Мичиганского университета
- Писатели из Чикаго
- Поэты из Чикаго
- Писатели из Чикаго
- Лауреаты премии ПЕН/Набокова