Jump to content

Карибский испанский

Карибский испанский ( испанский : español caribeño , [espaˈɲol kaɾiˈβeɲo] ) — общее название испанских диалектов, на которых говорят в Карибском регионе. Испанский язык был завезен в Карибский бассейн в 1492 году во время путешествия Христофора Колумба . Он напоминает испанский, на котором говорят на Канарских островах , и, в более отдаленном смысле, испанский язык западной Андалусии . Испанский язык, на котором говорят более 25 миллионов человек, является наиболее распространенным языком на Карибских островах.

Точнее, этот термин в самом строгом смысле, однако, относится к испанскому языку , на котором говорят в островных государствах Карибского бассейна — Кубе , Доминиканской Республике и Пуэрто-Рико . В гораздо более широком смысле сюда можно также включить карибское побережье Панамы , Колумбии и Венесуэлы ; и в самом широком смысле этого слова оно включает прибрежные регионы Карибского бассейна Мексики , Гватемалы , Белиза , Гондураса , Никарагуа и Коста-Рики .

Фонология

[ редактировать ]
  • Сесео , где / θ / и / s / сливаются в /s/ , как и в остальной части Америки, на Канарских островах и на юге Испании.
  • Yeísmo , где /ʎ/ и /ʝ/ сливаются в /ʝ/ , как и во многих других испанских диалектах.
  • /s/ дебуккализируется до [h] в конце слогов, как это принято в южной половине Испании, на Канарских островах и в большей части испанской Америки: los amigos [lo(h) aˈmiɣo(h)] («друзья» ), dos [ˈdo(h)] («два»). [1] Это также может быть полностью исключено. Конечный слог [s] всегда или чаще всего произносится в официальной речи, например, в телепередачах.
  • Начальный слог /s/ также спорадически дебуккализируется в безударных слогах, хотя этот процесс документирован только в определенных областях, например, в некоторых частях Пуэрто-Рико: cinco centavos [ˈsiŋkohenˈtaβo] , la semana pasada [laheˈmanapaˈsaða] .
  • В качестве реакции на стигматизацию s-дебуккализации и элизии гиперкоррекции нередки . Например, говорящие могут сказать «catorces año» вместо «catorce años» «14 лет». Эти гиперкоррекции называются hablar fisno («говорить тонко»), с дополнительной гиперкорректной буквой «s». [2]
  • /x/ произносится как [h] , как это принято в Андалусии, на Канарских островах и в различных частях Южной Америки.
  • Время от времени изменение на /tʃ/ [ ʃ] Mucho [ˈmutʃo] [ˈmuʃo] , как в некоторых частях Андалусии или в Чили.
  • Конечный звук /n/ реализуется как велярно-носовой [ŋ] ( веляризация ). Его можно опустить путем обратной назализации предыдущей гласной: [pan] [pã] ; как и в части Андалусии.
  • Удаление интервокального и конечного слова /d/ , как и во многих испанских диалектах: усталый [kanˈsao] («устал»), нада [ˈnaða] [na] («ничего») и потерянный [peɾˈði.o] («потерянный»). '), митад [митаð] [мита]
  • Конечный слог «р» имеет множество реализаций:
    1. лямбдацизм /ɾ/ [l] porque [ˈpoɾke] [ˈpolke]
    2. удаление /ɾ/ говорить [aˈβlaɾ] [aˈβla]
    3. ассимиляция следующего согласного, вызывающая геминацию . carne [ˈkaɾne] [ˈkanːe] , verde [ˈbeɾðe] [ˈbedːe] . Самый известный испанский язык, на котором говорят в Гаване и ее окрестностях .
    4. /ɹ/ - распространенное явление в среднем и высшем классе Пуэрто-Рико под влиянием английского языка.
    5. вокализация от /ɾ/ до /i/ hacer [aˈseɾ] [aˈsej] в регионе Сибао в Доминиканской Республике.
    6. стремление /ɾ/ [h] carne [ˈkaɾne] [ˈkahne]
  • /r/ посвящен ( [ ] в Доминиканской Республике и Пуэрто-Рико: cotorra [kotora] [kotor̥a] и реализуется как увулярный фрикативный звук [ʀ] , [χ] увуляризация ) в сельских пуэрториканских диалектах
  • несколько нейтрализаций В слоговой коде также встречается . Жидкости /l/ и /ɾ/ могут нейтрализовать до [j] (Cibaeño Dominican celda / cerda [ˈsejða] 'клетка'/'щетина'), [l] ( alma / Arma [ˈalma] 'душа'/'оружие' , comer [koˈme(l)] 'есть'), или как полная регрессивная ассимиляция ( pulga / purga [ˈpuɡːa] 'блоха'/'чистка'). [3] Удаление и нейтрализация ( /ɾ/ /l/ /i/ ) демонстрируют вариативность своего появления даже у одного и того же говорящего в одном и том же высказывании, что означает, что в базовой структуре существуют неудаленные формы. [4] Это не означает, что эти диалекты находятся на пути к устранению кодовых согласных, поскольку такие процессы существуют в этих диалектах уже более четырех столетий. [5] Гитарт (1997) утверждает, что это результат того, что говорящие приобретают несколько фонологических систем с неравномерным контролем, как у изучающих второй язык.
  • В карибском испанском языке есть удвоенные согласные, когда /l/ и /ɾ/ в слоговой коде ассимилируются со следующим согласным. [6] Примеры кубинского испанского:
/l/ или /ɾ/ + /f/ > /д/ + /ж/ : [фф] а[ff]илер, оттенок[ff]ано (исп. «булавка», «сирота»)
/l/ или /ɾ/ + /s/ > /д/ + /с/ : [дс] фа [дс] а), ду [дс] е (исп. «ложь или фарс», «сладкий»)
/l/ или /ɾ/ + /h/ > /д/ + /ч/ : [ɦч] ana [ɦh] ésico, мы [ɦh] одни (исп. «болеутоляющее», «девственница»)
/l/ или /ɾ/ + /b/ > /д/ + /б/ : [b˺b] и [b˺b] a, с [b˺b] a (исп. «сильба или сирва», «курва»)
/l/ или /ɾ/ + /d/ > /д/ + /д/ : [d˺d] ce [d˺d] а, acue [d˺d] о (исп. «клетка или свинья», «соглашение»)
/l/ или /ɾ/ + /ɡ/ > /д/ + /ɡ/ : [ɡ˺ɡ] ту [ɡ˺ɡ] а, ля [ɡ˺ɡ] а (исп. «пульга или пурга», «длинный»)
/l/ или /ɾ/ + /p/ > /д/ + /п/ : [b˺p] с [b˺p] a, репликой [b˺p] o (исп. «вина», «тело»)
/l/ или /ɾ/ + /t/ > /д/ + /т/ : [d˺t] подавать в суд [d˺t] е, co [d˺t] а (исп. «освободить или удача», «разрезать»)
/l/ или /ɾ/ + /tʃ/ > /д/ + /тʃ/ : [d˺tʃ] co [d˺tʃ] и в [d˺tʃ] задница (исп. «одеяло или пробка», «оставить»)
/l/ или /ɾ/ + /k/ > /д/ + /к/ : [ɡ˺k] vo [ɡ˺k] ar, ba [ɡ˺k] o (исп. «опрокидываться», «корабль»)
/l/ или /ɾ/ + /m/ > /д/ + /м/ : [мм] ca [мм] a, a [мм] a (исп. «спокойствие», «душа или оружие»)
/l/ или /ɾ/ + /n/ > /д/ + /н/ : [нн] пирог [нн] а, ба [нн] еарио (исп. «нога», «спа»)
/ɾ/ + /л/ > /д/ + /л/ : [лл] бу [лл] а, ча [лл] а (исп. «издевательство», «болтовня»)
/л/ + /р/ > /д/ + /р/ : [р] редактор [r ] (исп. «вокруг»)

Морфология

[ редактировать ]
  • Как и во всех американских вариантах испанского языка, местоимение третьего лица множественного числа ustedes вытеснило местоимение vosotros/vosotras .
  • Восео сейчас полностью отсутствует в островном карибском испанском языке. Современные комментаторы, такие как кубинец Эстебан Пичардо, говорят о его выживании еще в 1830-х годах (см. López Morales 1970:136-142), но к 1870-м годам он, похоже, стал ограничиваться небольшим числом говорящих из самых низких социальных слоев. Помимо большей части Центральной Америки, восео используется на северо-западе Венесуэлы (штаты Фалькон и Сулия ), на севере колумбийского департамента Сезар , на юге департамента Ла-Гуахира на атлантическом побережье Колумбии и в Асуэро. Полуостров в Панаме.
  • Уменьшительное (ito, ita) принимает форму (ico, ica) после /t/ : pato→patico , pregunta→preguntica . НО перро → перрито .
  • Возможно, в результате регулярного пропуска окончания слова [s] некоторые говорящие могут использовать [se] в качестве маркера множественного числа, но обычно эта тенденция ограничивается словами с формами единственного числа, которые оканчиваются на ударную гласную: [kaˈfe] cafe 'кофе' → [kaˈfese] 'кофе', [sofa] sofá 'диван' → [soˈfase] 'диваны'.

Словарный запас

[ редактировать ]
  • Подлежащие местоимения второго лица (или vos в Центральной Америке) и usted используются чаще, чем в других вариантах испанского языка, в отличие от общей испанской тенденции опускать их, когда значение ясно из контекста (см . язык ). Таким образом, estás hablando вместо estás hablando . Эта тенденция наиболее сильна в островных странах и на материке, в Никарагуа, где восео (а не использование tú для обозначения фамильяра во втором лице единственного числа). преобладает
  • Так называемые « wh -вопросы» , которые в стандартном испанском языке отмечены инверсией подлежащего/глагола, в карибском испанском часто появляются без инверсии: «¿Qué tú quieres?» для стандартного "¿Qué quieres (tú)?" ("Что ты хочешь?"). [7] [8]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Гитарт (1997 : 515, 517)
  2. ^ Липски (1997 : 124)
  3. ^ Гитарт (1997 :515)
  4. ^ Гитарт (1997 : 515, 517–518)
  5. ^ Guitart (1997 : 518, 527), цитируя Бойда-Боумана (1975) и Лабова (1994 : 595)
  6. ^ Ариас, Альваро (2019). «Фонетика и фонология близнецовых согласных в кубинском испанском языке» . Мения . 25, 465-497
  7. ^ Липски (1977 :61)
  8. ^ Гутьеррес-Браво (2008 : 225)

Библиография

[ редактировать ]
  • Ариас, Альваро (2019). «Фонетика и фонология близнецовых согласных в кубинском испанском языке» . Мения . 25 : 465–497. 25, 465–497.
  • Бойд-Боуман, Питер (1975), «Образец испанской фонологии Карибского бассейна шестнадцатого века», в Милане, Уильям Г.; Стачек, Джон Дж.; Самора, Хуан К. (ред.), Коллоквиум 1974 г. по испанской и португальской лингвистике , Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета, стр. 1–11.
  • Гитарт, Хорхе М. (1997), «Изменчивость, мультилектализм и организация фонологии в карибских испанских диалектах», Мартинес-Хиль, Фернандо; Моралес-Фронт, Альфонсо (ред.), Проблемы фонологии и морфологии основных иберийских языков , издательство Джорджтаунского университета, стр. 515–536.
  • Гутьеррес-Браво, Родриго (2008), «Тематика и превербальные предметы в испанском языке с вопросительными вопросами», в Брюн де Гаравито, Джойс; Валенсуэла, Елена (ред.), Избранные материалы 10-го симпозиума по латиноамериканской лингвистике , Сомервилл, Массачусетс: Каскадилья, стр. 225–236.
  • Лабов, Уильям (1994), Принципы лингвистических изменений: Том I: Внутренние факторы , Кембридж, Массачусетс: Blackwell Publishers.
  • Липски, Джон М. (1977), «Предлагаемые темы в вопросах: некоторые соображения», Hispania , 60 (1): 61–67, doi : 10.2307/340393 , JSTOR   340393
  • Липски, Джон М. (1993). О некреольской основе афро-карибского испанского языка .
  • Липски, Джон М. (1997). «В поисках фонетических норм испанского языка» (PDF) . В Коломби — М. Сесилия; Аларкони, Франсиско X. (ред.). Преподавание испанского языка испаноговорящим: практика и теория (на испанском языке). Бостон: Хоутон Миффлин. стр. 121–132. ISBN  9780669398441 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Седергрен, Генриетта (1973), Взаимодействие социальных и. Лингвистические факторы в Панаме , Корнельский университет
  • Поплак, Шана (1979), Функция и процесс в переменной фонологии , Пенсильванский университет.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cd2c6bf0dfca00fb53392ab69f48f0e5__1719804840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cd/e5/cd2c6bf0dfca00fb53392ab69f48f0e5.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Caribbean Spanish - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)