Карибский испанский
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2007 г. ) |
Карибский испанский ( испанский : español caribeño , [espaˈɲol kaɾiˈβeɲo] ) — общее название испанских диалектов, на которых говорят в Карибском регионе. Испанский язык был завезен в Карибский бассейн в 1492 году во время путешествия Христофора Колумба . Он напоминает испанский, на котором говорят на Канарских островах , и, в более отдаленном смысле, испанский язык западной Андалусии . Испанский язык, на котором говорят более 25 миллионов человек, является наиболее распространенным языком на Карибских островах.
Точнее, этот термин в самом строгом смысле, однако, относится к испанскому языку , на котором говорят в островных государствах Карибского бассейна — Кубе , Доминиканской Республике и Пуэрто-Рико . В гораздо более широком смысле сюда можно также включить карибское побережье Панамы , Колумбии и Венесуэлы ; и в самом широком смысле этого слова оно включает прибрежные регионы Карибского бассейна Мексики , Гватемалы , Белиза , Гондураса , Никарагуа и Коста-Рики .
Фонология
[ редактировать ]- Сесео , где / θ / и / s / сливаются в /s/ , как и в остальной части Америки, на Канарских островах и на юге Испании.
- Yeísmo , где /ʎ/ и /ʝ/ сливаются в /ʝ/ , как и во многих других испанских диалектах.
- /s/ дебуккализируется до [h] в конце слогов, как это принято в южной половине Испании, на Канарских островах и в большей части испанской Америки: los amigos [lo(h) aˈmiɣo(h)] («друзья» ), dos [ˈdo(h)] («два»). [1] Это также может быть полностью исключено. Конечный слог [s] всегда или чаще всего произносится в официальной речи, например, в телепередачах.
- Начальный слог /s/ также спорадически дебуккализируется в безударных слогах, хотя этот процесс документирован только в определенных областях, например, в некоторых частях Пуэрто-Рико: cinco centavos [ˈsiŋkohenˈtaβo] , la semana pasada [laheˈmanapaˈsaða] .
- В качестве реакции на стигматизацию s-дебуккализации и элизии гиперкоррекции нередки . Например, говорящие могут сказать «catorces año» вместо «catorce años» «14 лет». Эти гиперкоррекции называются hablar fisno («говорить тонко»), с дополнительной гиперкорректной буквой «s». [2]
- /x/ произносится как [h] , как это принято в Андалусии, на Канарских островах и в различных частях Южной Америки.
- Время от времени изменение на /tʃ/ [ ʃ] Mucho [ˈmutʃo] → [ˈmuʃo] , как в некоторых частях Андалусии или в Чили.
- Конечный звук /n/ реализуется как велярно-носовой [ŋ] ( веляризация ). Его можно опустить путем обратной назализации предыдущей гласной: [pan] → [pã] ; как и в части Андалусии.
- Удаление интервокального и конечного слова /d/ , как и во многих испанских диалектах: усталый [kanˈsao] («устал»), нада [ˈnaða] → [na] («ничего») и потерянный [peɾˈði.o] («потерянный»). '), митад [митаð] → [мита]
- Конечный слог «р» имеет множество реализаций:
- лямбдацизм /ɾ/ → [l] porque [ˈpoɾke] → [ˈpolke]
- удаление /ɾ/ говорить [aˈβlaɾ] → [aˈβla]
- ассимиляция следующего согласного, вызывающая геминацию . carne [ˈkaɾne] → [ˈkanːe] , verde [ˈbeɾðe] → [ˈbedːe] . Самый известный испанский язык, на котором говорят в Гаване и ее окрестностях .
- /ɹ/ - распространенное явление в среднем и высшем классе Пуэрто-Рико под влиянием английского языка.
- вокализация от /ɾ/ до /i/ hacer [aˈseɾ] → [aˈsej] в регионе Сибао в Доминиканской Республике.
- стремление /ɾ/ → [h] carne [ˈkaɾne] → [ˈkahne]
- /r/ посвящен ( [ r̥ ] в Доминиканской Республике и Пуэрто-Рико: cotorra [kotora] → [kotor̥a] и реализуется как увулярный фрикативный звук [ʀ] , [χ] увуляризация ) в сельских пуэрториканских диалектах
- несколько нейтрализаций В слоговой коде также встречается . Жидкости /l/ и /ɾ/ могут нейтрализовать до [j] (Cibaeño Dominican celda / cerda [ˈsejða] 'клетка'/'щетина'), [l] ( alma / Arma [ˈalma] 'душа'/'оружие' , comer [koˈme(l)] 'есть'), или как полная регрессивная ассимиляция ( pulga / purga [ˈpuɡːa] 'блоха'/'чистка'). [3] Удаление и нейтрализация ( /ɾ/ → /l/ → /i/ → ∅ ) демонстрируют вариативность своего появления даже у одного и того же говорящего в одном и том же высказывании, что означает, что в базовой структуре существуют неудаленные формы. [4] Это не означает, что эти диалекты находятся на пути к устранению кодовых согласных, поскольку такие процессы существуют в этих диалектах уже более четырех столетий. [5] Гитарт (1997) утверждает, что это результат того, что говорящие приобретают несколько фонологических систем с неравномерным контролем, как у изучающих второй язык.
- В карибском испанском языке есть удвоенные согласные, когда /l/ и /ɾ/ в слоговой коде ассимилируются со следующим согласным. [6] Примеры кубинского испанского:
/l/ или /ɾ/ + /f/ | > | /д/ + /ж/ : | [фф] | а[ff]илер, оттенок[ff]ано | (исп. «булавка», «сирота») |
/l/ или /ɾ/ + /s/ | > | /д/ + /с/ : | [дс] | фа [дс] а), ду [дс] е | (исп. «ложь или фарс», «сладкий») |
/l/ или /ɾ/ + /h/ | > | /д/ + /ч/ : | [ɦч] | ana [ɦh] ésico, мы [ɦh] одни | (исп. «болеутоляющее», «девственница») |
/l/ или /ɾ/ + /b/ | > | /д/ + /б/ : | [b˺b] | и [b˺b] a, с [b˺b] a | (исп. «сильба или сирва», «курва») |
/l/ или /ɾ/ + /d/ | > | /д/ + /д/ : | [d˺d] | ce [d˺d] а, acue [d˺d] о | (исп. «клетка или свинья», «соглашение») |
/l/ или /ɾ/ + /ɡ/ | > | /д/ + /ɡ/ : | [ɡ˺ɡ] | ту [ɡ˺ɡ] а, ля [ɡ˺ɡ] а | (исп. «пульга или пурга», «длинный») |
/l/ или /ɾ/ + /p/ | > | /д/ + /п/ : | [b˺p] | с [b˺p] a, репликой [b˺p] o | (исп. «вина», «тело») |
/l/ или /ɾ/ + /t/ | > | /д/ + /т/ : | [d˺t] | подавать в суд [d˺t] е, co [d˺t] а | (исп. «освободить или удача», «разрезать») |
/l/ или /ɾ/ + /tʃ/ | > | /д/ + /тʃ/ : | [d˺tʃ] | co [d˺tʃ] и в [d˺tʃ] задница | (исп. «одеяло или пробка», «оставить») |
/l/ или /ɾ/ + /k/ | > | /д/ + /к/ : | [ɡ˺k] | vo [ɡ˺k] ar, ba [ɡ˺k] o | (исп. «опрокидываться», «корабль») |
/l/ или /ɾ/ + /m/ | > | /д/ + /м/ : | [мм] | ca [мм] a, a [мм] a | (исп. «спокойствие», «душа или оружие») |
/l/ или /ɾ/ + /n/ | > | /д/ + /н/ : | [нн] | пирог [нн] а, ба [нн] еарио | (исп. «нога», «спа») |
/ɾ/ + /л/ | > | /д/ + /л/ : | [лл] | бу [лл] а, ча [лл] а | (исп. «издевательство», «болтовня») |
/л/ + /р/ | > | /д/ + /р/ : | [р] | редактор [r ] | (исп. «вокруг») |
Морфология
[ редактировать ]- Как и во всех американских вариантах испанского языка, местоимение третьего лица множественного числа ustedes вытеснило местоимение vosotros/vosotras .
- Восео сейчас полностью отсутствует в островном карибском испанском языке. Современные комментаторы, такие как кубинец Эстебан Пичардо, говорят о его выживании еще в 1830-х годах (см. López Morales 1970:136-142), но к 1870-м годам он, похоже, стал ограничиваться небольшим числом говорящих из самых низких социальных слоев. Помимо большей части Центральной Америки, восео используется на северо-западе Венесуэлы (штаты Фалькон и Сулия ), на севере колумбийского департамента Сезар , на юге департамента Ла-Гуахира на атлантическом побережье Колумбии и в Асуэро. Полуостров в Панаме.
- Уменьшительное (ito, ita) принимает форму (ico, ica) после /t/ : pato→patico , pregunta→preguntica . НО перро → перрито .
- Возможно, в результате регулярного пропуска окончания слова [s] некоторые говорящие могут использовать [se] в качестве маркера множественного числа, но обычно эта тенденция ограничивается словами с формами единственного числа, которые оканчиваются на ударную гласную: [kaˈfe] cafe 'кофе' → [kaˈfese] 'кофе', [sofa] sofá 'диван' → [soˈfase] 'диваны'.
Словарный запас
[ редактировать ]- Подлежащие местоимения второго лица tú (или vos в Центральной Америке) и usted используются чаще, чем в других вариантах испанского языка, в отличие от общей испанской тенденции опускать их, когда значение ясно из контекста (см . язык ). Таким образом, tú estás hablando вместо estás hablando . Эта тенденция наиболее сильна в островных странах и на материке, в Никарагуа, где восео (а не использование tú для обозначения фамильяра во втором лице единственного числа). преобладает
- Так называемые « wh -вопросы» , которые в стандартном испанском языке отмечены инверсией подлежащего/глагола, в карибском испанском часто появляются без инверсии: «¿Qué tú quieres?» для стандартного "¿Qué quieres (tú)?" ("Что ты хочешь?"). [7] [8]
См. также
[ редактировать ]- Андалузский испанский
- Белизский испанский
- Канарский испанский
- Колумбийский испанский
- Костариканский испанский
- Кубинский испанский
- Доминиканский испанский
- Гватемальский испанский
- Гондурасский испанский
- Мексиканский испанский
- Никарагуанский испанский
- Панамский испанский
- Пуэрториканский испанский
- Тринидадский испанский
- Венесуэльский испанский
- Языки Карибского бассейна
- Испанский островитянин
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Гитарт (1997 : 515, 517)
- ^ Липски (1997 : 124)
- ^ Гитарт (1997 :515)
- ^ Гитарт (1997 : 515, 517–518)
- ^ Guitart (1997 : 518, 527), цитируя Бойда-Боумана (1975) и Лабова (1994 : 595)
- ^ Ариас, Альваро (2019). «Фонетика и фонология близнецовых согласных в кубинском испанском языке» . Мения . 25, 465-497
- ^ Липски (1977 :61)
- ^ Гутьеррес-Браво (2008 : 225)
Библиография
[ редактировать ]- Ариас, Альваро (2019). «Фонетика и фонология близнецовых согласных в кубинском испанском языке» . Мения . 25 : 465–497. 25, 465–497.
- Бойд-Боуман, Питер (1975), «Образец испанской фонологии Карибского бассейна шестнадцатого века», в Милане, Уильям Г.; Стачек, Джон Дж.; Самора, Хуан К. (ред.), Коллоквиум 1974 г. по испанской и португальской лингвистике , Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета, стр. 1–11.
- Гитарт, Хорхе М. (1997), «Изменчивость, мультилектализм и организация фонологии в карибских испанских диалектах», Мартинес-Хиль, Фернандо; Моралес-Фронт, Альфонсо (ред.), Проблемы фонологии и морфологии основных иберийских языков , издательство Джорджтаунского университета, стр. 515–536.
- Гутьеррес-Браво, Родриго (2008), «Тематика и превербальные предметы в испанском языке с вопросительными вопросами», в Брюн де Гаравито, Джойс; Валенсуэла, Елена (ред.), Избранные материалы 10-го симпозиума по латиноамериканской лингвистике , Сомервилл, Массачусетс: Каскадилья, стр. 225–236.
- Лабов, Уильям (1994), Принципы лингвистических изменений: Том I: Внутренние факторы , Кембридж, Массачусетс: Blackwell Publishers.
- Липски, Джон М. (1977), «Предлагаемые темы в вопросах: некоторые соображения», Hispania , 60 (1): 61–67, doi : 10.2307/340393 , JSTOR 340393
- Липски, Джон М. (1993). О некреольской основе афро-карибского испанского языка .
- Липски, Джон М. (1997). «В поисках фонетических норм испанского языка» (PDF) . В Коломби — М. Сесилия; Аларкони, Франсиско X. (ред.). Преподавание испанского языка испаноговорящим: практика и теория (на испанском языке). Бостон: Хоутон Миффлин. стр. 121–132. ISBN 9780669398441 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Седергрен, Генриетта (1973), Взаимодействие социальных и. Лингвистические факторы в Панаме , Корнельский университет
- Поплак, Шана (1979), Функция и процесс в переменной фонологии , Пенсильванский университет.