Экваториальный испанский
Эта статья включает список общих ссылок , но в ней отсутствуют достаточные соответствующие встроенные цитаты . ( январь 2011 г. ) |
Экваториальный испанский , также называемый прибрежным колумбийско-эквадорским диалектом или чокоано , — это диалект испанского языка, на котором говорят в основном в прибрежном регионе Эквадора , а также в приграничных прибрежных районах северного Перу и западной Колумбии .
Он считается переходным между диалектами Карибского бассейна и вариантами побережья Перу . Таким образом, диалект задает фонематическую ось акцентуально-тонального перехода во всех американских вариантах испанского языка, простирающуюся географически от северной полунизкой интонации центральноамериканских и карибских диалектов (поскольку только европейские варианты испанского языка отличаются особенно низким тоном). ) до резкой высокой интонации, характерной для земель, расположенных южнее, характерной для Перу , Чили , Аргентины .
Таким образом, вариант испанского языка, на котором говорят на эквадорском побережье и соседних западных Андских равнинах, имеет многие черты как карибских диалектов северной Колумбии и Венесуэлы, так и некоторые южные особенности перуанского и чилийского побережья, что делает идентификацию этого диалекта очень сложной. труден для ушей постороннего.
Существует важная подразновидность этого диалекта, на которой говорят большинство общин западноафриканского происхождения, живущих на границе между прибрежной Колумбией ( регион Чоко ), Эквадором ( провинция Эсмеральдас ) и Перу ( регион Тумбес ). отражают африканское влияние с точки зрения интонации и ритма .
Другая разновидность диалекта, распространенная в более богатых регионах, таких как самборондон, использует слова итальянского, испанского и арабского происхождения с арго, похожим на лунфардо . Интонация подразновидности отражает миграцию итальянцев в этот регион в конце 19 века. Эта разновидность также получила зарубежное влияние из Соединенных Штатов благодаря американским средствам массовой информации. Часто носители этого подвида используют в повседневной речи английские междометия типа «О боже мой», «мужчина», «брат», «что угодно» и т. д. Известную карикатуру этого сорта сыграла эквадорская актриса Марсела Рюте в роли «Ла Кокочи».
Крупнейшие влиятельные лингвистические центры — Гуаякиль и Буэнавентура .
Особая интонация, которая отличает говорящих в этих регионах, была предметом изучения. Бойд-Боуман (1953) утверждает, что наблюдаемые им особенности ясно демонстрируют фонетическую непрерывность вдоль побережий Венесуэлы, Колумбии, Эквадора и Перу, в отличие от таковой в соответствующих андских провинциях. [1] Бойд-Боуман отмечает, что нынешние границы Эквадора с соседними странами не соответствуют ни естественным географическим границам, ни языковым/культурным границам (с обеих сторон говорят на одном и том же испанском языке), ни более старым политическим границам, будь то инков или инков. из испанских колоний.
Известные фонологические характеристики
[ редактировать ]Экваториальный испанский представляет собой заметно ослабленные черты карибского испанского и канарского испанского языка :
- Конечный слог /s/ произносится с придыханием или опускается (хотя средний класс склонен избегать или чрезмерно исправлять).
- Как и в карибских диалектах , фонема /x/ реализуется как [h] .
- Конечный звук /n/ реализуется как велярный, а иногда и двугубный , особенно среди носителей африканского происхождения.
- практически нет В сельской местности разницы между /l/ и /ɾ/ , но исключения случаются редко.
- В области Chocó интервокальный /d/ реализуется как [ɾ] . В этом же регионе придыхательные /s/ и /k/ [ нужны разъяснения ] может привести к голосовой остановке.
- Как практически во всех американских диалектах, сесо нормой является , что означает, что фонема /θ/ в европейском испанском языке отсутствует и /s/ вместо нее используется . На побережье Эквадора есть сельские районы, например Сан-Лоренцо -ин- Эсмеральдас , где фонетическая реализация /s/ не свистящая ( [ θ ] ), а не свистящая [ s ] . Это называется ceceo и встречается редко в Америке (также встречается в некоторых районах Андалусии ).
- Yeismo (слияние традиционных /ʎ/ и /ʝ/ с реализацией как [ ʝ ] ) здесь также является общим правилом, как и в большинстве диалектов американского испанского языка. Существует большое разнообразие произношения двойного LL: некоторые произносят его как говорящие в Медельине , а другие произносят как более мягкую букву Y, как это произносится на карибском испанском языке .
- Некоторые прибрежные регионы имеют песенный ритм и интонацию, похожие на венесуэльский испанский и риоплатенсский испанский , что отражает конец 20-го века, когда южные итальянцы поселились в Гуаякиле и провинции Гуаяс . [2]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Предыдущие примечания ясно демонстрируют фонетическую преемственность между побережьями Колумбии, Эквадора и Перу [...] по сравнению с побережьями их Андских провинций [...]» (стр. 233).
- ^ Паньотта, Кьяра (2011). «Итальянская иммиграция в Эквадор в 1930-х и 1940-х годах» . Диаспоры (19): 72–81. doi : 10.4000/diasporas.1818 .
- Бойд-Боуман, Питер (1953), «О произношении испанского языка в Эквадоре» , Nueva Revista de Filología Hispánica , 7 (1–2): 221–233, doi : 10.24201/nrfh.v7i1/2.310 [ постоянная мертвая ссылка ]
- Гарсиа Альбухар, Марта Люсинда (nd), «На пути к поиску языковой реальности в департаменте Ламбайеке» (PDF) , Utopía Norteña : 189–210, заархивировано из оригинала (PDF) 24 апреля 2014 г. , получено в 2013 г. - 10-23
- Instituto Caro y Cuervo (1981–1983), Лингво-этнографический атлас Колумбии (ALEC) , Богота
{{citation}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
- Липски, Джон М. (1994), латиноамериканский испанский , Лонгман
- Рокка Торрес, Луис (nd), «О речи чернокожих Северного Перу: афро-северные выражения» (PDF) , Utopia Norteña : 211–241, заархивировано из оригинала (PDF) 24 апреля 2014 г. , извлечено 2013 -10-23
- Самора Мунне, Хуан Клементе; Гитарт, Хорхе М. (1982), Испано-американская диалектология: теория, описание, история , Саламанка: Ediciones Almar
- Приложение: эквадорский испанский
- Приложение: колумбийский испанский
- Приложение: перуанский испанский