Jump to content

Испанский язык в США

Страница защищена ожидающими изменениями

США испанский
Американский испанский
Американский испанский
Произношение [espaˈɲol estaðowniˈðense]
Родной для Соединенные Штаты
Спикеры 42 миллиона (2022) [1]
Ранние формы
Латинский ( испанский алфавит )
Официальный статус
Регулируется Североамериканская академия испанского языка
Коды языков
ИСО 639-1 es
ИСО 639-2 spa[2]
ИСО 639-3
глоттолог Никто
IETF es-US
Процент населения США в возрасте 5 лет и старше, говорящего дома на испанском языке в 2019 году, по штатам.
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .

Испанский язык является вторым по распространенности языком в Соединенных Штатах . Более 42 миллионов человек в возрасте пяти лет и старше говорят дома по-испански. [1] Испанский также является наиболее изучаемым языком, помимо английского . [3] около 8 миллионов студентов. По оценкам, насчитывается до 57 миллионов носителей языка , носителей языка наследия и носителей второго языка. [4] [5] [6] есть Академия испанского языка . В США также [7]

В Соединенных Штатах больше говорящих на испанском языке, чем на французском , немецком , итальянском , португальском , гавайском , различных вариантах китайского , индоарийских языках и индейских языках вместе взятых. По данным опроса американского сообщества 2022 года, проведенного Бюро переписи населения США , на испанском языке дома говорят 42 миллиона человек в возрасте пяти лет и старше, что более чем в два раза больше, чем в 1990 году. [1]

На испанском языке говорят на территории нынешних Соединенных Штатов с 15 века, с приходом испанской колонизации в Северную Америку . Колонизаторы поселились в районах, которые позже стали Флоридой , Техасом , Колорадо , Нью-Мексико , Аризоной , Невадой и Калифорнией , а также на территории нынешнего Содружества Пуэрто-Рико . Испанские исследователи исследовали территории 42 будущих штатов США, оставив после себя различное латиноамериканское наследие в Северной Америке. Западные регионы территории Луизианы также находились под властью Испании между 1763 и 1800 годами, после войны между Францией и Индией , которая еще больше распространила испанское влияние на территорию нынешних Соединенных Штатов.

После присоединения этих территорий к Соединенным Штатам в первой половине XIX века испанский язык позже усилился в стране за счет приобретения Пуэрто-Рико в 1898 году. Волны иммиграции из Мексики , Кубы , Венесуэлы , Сальвадора и других стран. в Латинской Америке укрепили известность испанского языка в стране. Сегодня выходцы из Латинской Америки являются одной из наиболее быстро растущих этнических групп в Соединенных Штатах, что привело к увеличению использования и важности испанского языка в Соединенных Штатах. Хотя доля использования испанского языка среди выходцев из Латинской Америки в крупных городах Соединенных Штатов снижается, ежегодно наблюдается увеличение общего числа говорящих по-испански и использования испанского языка дома. [8]

История [ править ]

Хуан Понсе де Леон ( Сантервас де Кампос , Вальядолид , Испания ). Он был одним из первых европейцев, прибывших на территорию нынешних Соединенных Штатов, поскольку возглавил первую европейскую экспедицию во Флориду , которую он назвал. Испанский был первым европейским языком, на котором говорили на территории нынешних Соединенных Штатов.

поселения Ранние испанские

Испанцы прибыли на территорию, которая позже стала Соединенными Штатами, в 1493 году, когда испанцы прибыли в Пуэрто-Рико. Понсе де Леон исследовал Флориду в 1513 году. В 1565 году испанцы основали Сент-Огастин, штат Флорида . Позже испанцы уехали, но сюда переехали другие, и это старейшее постоянно оккупированное европейское поселение на континентальной части Соединенных Штатов. Хуан Понсе де Леон основал Сан-Хуан, Пуэрто-Рико , в 1508 году. Исторически испаноязычное население увеличивалось из-за территориальной аннексии земель, на которые ранее претендовала Испанская империя , а также войн с Мексикой и покупки земли. [9] [10]

Луизиана Испанская

В конце 18-го и начале 19-го веков земли, на которые претендует Испания, охватывали большую часть современной территории США, включая французскую колонию Луизиану с 1769 по 1800 год. В целях дальнейшего основания и защиты Луизианы испанский губернатор Бернардо де Гальвес завербовал Канарских островов. Островитяне эмигрируют в Северную Америку. [11] В период с ноября 1778 года по июль 1779 года около 1600 островитян прибыли в Новый Орлеан , а еще одна группа из примерно 300 человек прибыла в 1783 году. К 1780 году уже были основаны четыре общины острова Исленьо. Когда Луизиана была продана Соединенным Штатам , ее жители, испанцы, креолы и каджунцы, стали гражданами США и продолжали говорить по-испански или по-французски. В 1813 году Джордж Тикнор начал программу испанских исследований в Гарвардском университете. [12] Испания также основала поселения вдоль реки Сабина , чтобы защитить границу с французской Луизианой . Города Накогдочес, Техас и Лос-Адаес были основаны как часть этого поселения, и люди там говорили на диалекте, произошедшем от сельского мексиканского испанского языка , который сейчас почти полностью вымер. [13] Хотя в Накогдочесе принято считать, что латиноамериканские жители района реки Сабина — островитяне , [14] их испанский диалект происходит от сельского мексиканского испанского языка, а их предки прибыли из Мексики и других частей Техаса. [15]

мексикано-американская Аннексия Техаса и война

Наследие испанского языка во Флориде восходит к 1565 году, с основанием города Сент-Огастин, штат Флорида . Испанский был первым европейским языком, на котором говорили во Флориде.

В 1821 году [16] после войны Мексики за независимость от Испании Техас вошел в состав Мексиканских Соединенных Штатов как штат Коауила-и-Техас . Вскоре последовал большой приток американцев, первоначально с одобрения президента Мексики. В 1836 году техасцы, ставшие теперь преимущественно «американцами», вели войну за независимость от центрального правительства Мексики. Прибывшие из США возражали против отмены рабства в Мексике. Они провозгласили независимость и основали Республику Техас. В 1846 году Республика распалась, когда Техас вошел в состав Соединенных Штатов Америки как штат. К 1850 году менее 16 000 или 7,5% техасцев были мексиканского происхождения, испаноязычное население (как мексиканцы, так и неиспанские европейские поселенцы, включая немецких техасцев ) превосходило численность англоговорящих поселенцев (как американцев, так и других иммигрантов) в шесть раз. Европейцы ). [ нужна ссылка ]

После мексиканской войны за независимость от Испании Калифорния , Невада , Аризона , Юта , западный Колорадо и юго-западный Вайоминг также вошли в состав мексиканской территории Альта-Калифорния . Большая часть Нью-Мексико , западный Техас, южный Колорадо , юго-западный Канзас и Оклахома были частью территории Санта-Фе-де-Нуэво-Мексико . Географическая изоляция и уникальная политическая история этой территории привели к тому, что новомексиканский испанский язык заметно отличается как от испанского, на котором говорят в других частях Соединенных Штатов Америки, так и от испанского, на котором говорят в современных Соединенных Мексиканских Штатах.

Мексика потеряла почти половину северной территории, отвоеванной у Испании в 1821 году, в пользу Соединённых Штатов в ходе американо-мексиканской войны (1846–1848). Сюда входили части современного Техаса, а также Колорадо, Аризоны, Нью-Мексико, Вайоминга, Калифорнии, Невады и Юты. Хотя потерянная территория была малонаселенной, тысячи испаноязычных мексиканцев впоследствии стали гражданами США. (1848 г.) , положивший конец войне, Договор Гваделупе-Идальго прямо не касается языка. Хотя первоначально испанский язык продолжал использоваться в школах и правительстве, англоговорящие американские поселенцы, прибывшие на Юго-Запад, установили свой язык, культуру и право как доминирующие, вытеснив испанский в общественной сфере . [17]

Опыт Калифорнии показателен. На первом конституционном съезде Калифорнии в 1849 году присутствовало восемь участников из Калифорнии ; Итоговая конституция штата была написана на английском и испанском языках и содержала пункт, требующий публикации всех опубликованных законов и постановлений на обоих языках. [18] Одним из первых актов первого Законодательного собрания Калифорнии 1850 года было разрешение на назначение государственного переводчика, который должен был отвечать за перевод всех законов, указов, документов или приказов штата на испанский язык. [19] [20]

Такое великодушие длилось недолго. Еще в феврале 1850 года Калифорния приняла англо-американское общее право в качестве основы правовой системы нового штата. [21] В 1855 году Калифорния объявила, что английский язык будет единственным средством обучения в ее школах. [12] Эта политика была одним из способов обеспечения социального и политического доминирования англосаксов. [9]

На втором конституционном съезде штата в 1872 году не было испаноязычных участников; Англоговорящие участники съезда считали, что оставшееся в штате меньшинство говорящих по-испански должно просто выучить английский язык; и съезд в конечном итоге 46–39 проголосовал за пересмотр предыдущего пункта, чтобы отныне все официальные заседания публиковались только на английском языке. [18]

Несмотря на вытеснение испанского языка из общественной сферы, большая часть приграничного региона, включая большую часть Южной Калифорнии, Аризоны, Нью-Мексико и южного Техаса, была домом для испаноязычных сообществ, по крайней мере, до начала 20 века. [22]

-американская война (1898 Испано ) г.

В 1898 году, в результате испано-американской войны , Соединенные Штаты взяли под свой контроль Кубу , Пуэрто-Рико , Гуам и Филиппины как американские территории. В 1902 году Куба стала независимой от США, а Пуэрто-Рико осталось территорией США. Американское правительство потребовало, чтобы государственные службы были двуязычными на испанском и английском языках, и попыталось ввести англоязычное образование в Пуэрто-Рико, но последняя попытка не увенчалась успехом. [23]

Когда в 1948 году Пуэрто-Рико была предоставлена ​​автономия, даже приехавшие в Пуэрто-Рико чиновники с материка были вынуждены изучать испанский язык. Только 20% жителей Пуэрто-Рико понимают английский язык, и хотя правительство острова проводило политику официального двуязычия, в 1991 году она была отменена в пользу политики только испанского языка. Эта политика была отменена в 1993 году, когда партия, выступающая за государственность, свергла партия , выступающая за независимость от правительства Содружества. [23]

в Соединенных из Латинской Америки как крупнейшее меньшинство Выходцы Штатах

Относительно недавний, но большой приток говорящих по-испански в Соединенные Штаты увеличил общее количество говорящих по-испански в стране. Они образуют большинство и крупные меньшинства во многих политических округах, особенно в Калифорнии, Аризоне, Нью-Мексико и Техасе (американских штатах, граничащих с Мексикой), а также в Южной Флориде .

Мексиканцы сначала переехали в Соединенные Штаты в качестве беженцев во время мексиканской революции с 1910 по 1917 год, но многие другие эмигрировали позже по экономическим причинам. Подавляющее большинство мексиканцев проживает в бывших контролируемых мексиканцами районах на юго-западе страны . С 1942 по 1962 год программа Брасеро предусматривала массовую миграцию мексиканцев в Соединенные Штаты. [12]

Пуэрториканцы, насчитывающие более 5 миллионов человек, являются второй по величине группой латиноамериканцев. Из всех основных латиноамериканских групп пуэрториканцы реже всего владеют испанским языком, но миллионы американцев пуэрториканского происхождения, живущих на материковой части США, свободно владеют испанским языком. Пуэрториканцы являются гражданами США по рождению, и многие пуэрториканцы мигрировали в Нью-Йорк , Орландо , Филадельфию и другие районы восточной части Соединенных Штатов , увеличивая испаноязычное население, а в некоторых районах составляя большинство испаноязычного населения. , особенно в Центральной Флориде . На Гавайях, где с конца 19 века поселились пуэрториканские сельскохозяйственные рабочие и мексиканские владельцы ранчо, семь процентов жителей островов составляют либо латиноамериканцы, либо испаноязычные люди, либо и то, и другое.

Кубинская революция 1959 года создала сообщество кубинских эмигрантов , выступавших против коммунистической революции, многие из которых уехали в Соединенные Штаты. В 1963 году Фонд Форда учредил первую в США программу двуязычного образования для детей кубинских изгнанников в округе Майами-Дейд, штат Флорида . Закон об иммиграции и гражданстве 1965 года увеличил иммиграцию из стран Латинской Америки, а в 1968 году Конгресс принял Закон о двуязычном образовании . [12] Большая часть из этого миллиона американцев кубинского происхождения поселилась в южной и центральной Флориде, в то время как другие кубинцы живут на северо-востоке Соединенных Штатов; большинство из них свободно говорят по-испански. Сегодня в городе Майами испанский является первым языком, главным образом благодаря кубинской иммиграции. Точно так же никарагуанская революция и последующая война контрас привели к миграции никарагуанцев, спасавшихся от сандинистского правительства и гражданской войны, в Соединенные Штаты в конце 1980-х годов. [24] Большинство этих никарагуанцев мигрировали во Флориду и Калифорнию. [25]

Чартерная школа SER-Niños , двуязычная государственная школа K–8 в Хьюстоне , штат Техас . Двуязычное образование популярно в школьных округах с большим количеством говорящих по-испански.

Исход сальвадорцев был результатом как экономических, так и политических проблем. Самая большая волна иммиграции произошла в результате гражданской войны в Сальвадоре в 1980-х годах, во время которой . эмигрировало от 20 до 30 процентов населения Сальвадора Около 50 процентов, или до 500 000 из тех, кто сбежал, направились в Соединенные Штаты, где уже проживало более 10 000 сальвадорцев, что сделало сальвадорских американцев четвертой по величине группой латиноамериканцев и латиноамериканцев после мексикано-американского большинства в штатах Пуэрто. Риканцы и кубинцы.

Когда в 1980-е годы гражданские войны охватили несколько стран Центральной Америки, сотни тысяч сальвадорцев покинули свою страну и приехали в Соединенные Штаты. В период с 1980 по 1990 год численность сальвадорских иммигрантов в США увеличилась почти в пять раз с 94 000 до 465 000 человек. Число сальвадорских иммигрантов в Соединенных Штатах продолжало расти в 1990-х и 2000-х годах в результате воссоединения семей и вновь прибывших, спасавшихся от серии стихийных бедствий, обрушившихся на Сальвадор, включая землетрясения и ураганы. К 2008 году в США проживало около 1,1 миллиона иммигрантов из Сальвадора.

До 20-го века не было четких данных о количестве венесуэльцев, эмигрировавших в Соединенные Штаты. Между 18 и началом 19 веков было много европейских иммигрантов, которые приехали в Венесуэлу только для того, чтобы позже мигрировать в Соединенные Штаты вместе со своими детьми и внуками, которые родились и/или выросли в Венесуэле, говоря по-испански. По оценкам, с 1910 по 1930 год более 4000 южноамериканцев ежегодно эмигрировали в Соединенные Штаты; однако конкретных цифр, отражающих эту статистику, немного. Многие венесуэльцы поселились в Соединенных Штатах в надежде получить лучшее образование, но остались там после окончания учебы. К ним часто присоединяются родственники. Однако с начала 1980-х годов причины венесуэльской эмиграции изменились, включив в себя надежду на более высокую зарплату, а также экономические колебания в Венесуэле, которые также способствовали важной миграции венесуэльских специалистов в США. [26] х годах венесуэльцы- диссиденты мигрировали в Южную Флориду , особенно в пригороды Дорал В 2000 - и Уэстон . [27] Другими основными штатами с венесуэльским американским населением, согласно переписи 1990 года, являются Нью-Йорк , Калифорния , Техас (добавляясь к существующему латиноамериканскому населению), Нью-Джерси , Массачусетс и Мэриленд . [26]

Беженцы из Испании также мигрировали в США из-за Гражданской войны в Испании (1936–1939) и политической нестабильности при режиме Франсиско Франко, продолжавшейся до 1975 года. Большинство испанцев обосновались во Флориде, Техасе, Калифорнии, Нью-Джерси , Нью-Йорке. Сити , Чикаго и Пуэрто-Рико .

Публикация данных Бюро переписи населения США в 2003 году показала, что выходцы из Латинской Америки составляют крупнейшее меньшинство в Соединенных Штатах, и вызвала шквал спекуляций в прессе в Испании о положении испанцев в Соединенных Штатах. [ нужна ссылка ] В том же году Институт Сервантеса , организация, созданная правительством Испании в 1991 году для продвижения испанского языка по всему миру, открыла филиал в Нью-Йорке. [28]

демография Историческая

Испаноговорящие в США
Год Количество носителей испанского языка Процент
Население США
1980 11 миллионов 5%
1990 17,3 миллиона 7%
2000 28,1 миллиона 10%
2010 37 миллионов 13%
2015 41 миллион 13%
2022 42 миллиона 13.3%
Источники: [29] [30] [31] [32]

Всего по данным переписи 2010 года в США проживало 36 995 602 человека в возрасте пяти лет и старше, которые говорили дома по-испански (12,8% от общей численности населения США). [33]

Текущий статус [ править ]

Вывеска государственной начальной школы на испанском языке в Мемфисе, штат Теннесси (хотя на испанском языке DEC и JAN будут обозначаться DIC и ENE соответственно).
Испаноязычный логотип Службы гражданства и иммиграции США.

Хотя в Соединенных Штатах нет де-юре официального языка , английский является доминирующим языком бизнеса, образования, правительства, религии, средств массовой информации, культуры и общественной сферы. Практически все государственные и федеральные правительственные учреждения и крупные корпорации используют английский в качестве внутреннего рабочего языка , особенно на уровне управления. Некоторые штаты, такие как Аризона, Калифорния, Флорида, Нью-Мексико и Техас, предоставляют двуязычные законодательные уведомления и официальные документы на испанском, английском и других широко используемых языках. Английский является родным языком большинства американцев, включая растущую долю выходцев из Латинской Америки. В период с 2000 по 2015 год доля выходцев из Латинской Америки, говорящих дома по-испански, снизилась с 78 до 73 процентов. [34] Как отмечалось выше, единственным серьезным исключением является Содружество Пуэрто-Рико, в котором испанский язык является официальным и наиболее часто используемым языком.

На протяжении всей истории юго-запада США спорный вопрос языка как части культурных прав и двуязычного представительства в правительстве штатов вызывал социокультурные трения между англоязычными и испаноговорящими людьми. В настоящее время испанский язык является наиболее широко преподаваемым вторым языком в Соединенных Штатах. [35]

По данным Национального исследования здоровья и питания США, возможно, по крайней мере частично, из-за языкового барьера , дети из испаноязычных семей в США страдают на 50% более высоким уровнем ожирения, чем дети из англоязычных семей. Семьи могут не иметь доступа к материалам или ресурсам по санитарному просвещению на испанском языке, а этикетки продуктов питания обычно пишутся только на английском языке. [36] [37]

Калифорния [ править ]

Первая конституция Калифорнии признала права испанского языка:

Все законы, указы, постановления и положения, исходящие от любой из трех высших властей этого штата, которые по своей природе требуют публикации, должны публиковаться на английском и испанском языках.

Конституция Калифорнии 1849 г., ст. 11 сек. 21.

К 1870 году англоговорящие люди составляли большинство в Калифорнии; в 1879 году штат обнародовал новую конституцию с пунктом, согласно которому все официальные процедуры должны были вестись исключительно на английском языке, который оставался в силе до 1966 года. В 1986 году избиратели Калифорнии добавили на референдуме новый конституционный пункт :

Английский является официальным языком штата Калифорния.

Конституция Калифорнии, ст. 3, разд. 6

На испанском языке по-прежнему широко говорят по всему штату, и многие правительственные формы, документы и услуги двуязычны на английском и испанском языках. Хотя все официальные процедуры должны вестись на английском языке:

Лицо, не понимающее английского языка и обвиняемое в совершении преступления, имеет право на услуги переводчика на протяжении всего разбирательства.

Конституция Калифорнии, ст. 1. Разд. 14

Аризона [ править ]

Штат, как и его соседи на юго-западе, имеет тесные языковые и культурные связи с Мексикой. Штат, за исключением покупки Гадсдена 1853 года , был частью территории Нью-Мексико до 1863 года, когда западная половина была преобразована в территорию Аризоны . В районе бывшей покупки Гадсдена до 1940-х годов в основном говорили по-испански, хотя в районе Тусона было более высокое соотношение англоязычных жителей (включая американцев мексиканского происхождения, которые свободно говорили по-английски). Постоянное прибытие мексиканских поселенцев увеличивает число говорящих по-испански.

Флорида [ править ]

La Época — высококлассный Майами универмаг , испанское название которого происходит от Кубы . La Época — пример множества предприятий, основанных и принадлежащих испаноговорящим в Соединенных Штатах.
Впервые заселенные испанцами в 16 веке, 19% жителей Флориды теперь говорят на испанском, который является наиболее широко преподаваемым вторым языком. В Майами в 2000 году 67% жителей говорили на испанском как на родном языке.

В течение 1990-х и 2000-х годов Майами превратился в глобальный город, в котором большинство латиноамериканского двуязычного населения. [38] Сегодня большинство жителей агломерации Майами говорят дома по-испански, и влияние испанского языка можно увидеть даже во многих особенностях местного диалекта английского языка. Майами считается «столицей Латинской Америки» благодаря многочисленным двуязычным корпорациям, банкам и средствам массовой информации, которые обслуживают международный бизнес. Кроме того, во Флориде есть несколько других крупных городов со значительным процентом населения, говорящим по-испански, в первую очередь Тампа (18%) и Орландо (16,6%). Ибор-Сити , исторический район недалеко от центра Тампы, был основан и населен в основном испанскими и кубинскими иммигрантами. Большинство латиноамериканцев во Флориде имеют кубинское (особенно в Майами и Тампе) происхождение, за которым следуют пуэрториканское (Майами и Орландо) и мексиканское (Тампа и Форт-Майерс / Неаполь) происхождение. [39]

Нью-Мексико [ править ]

Обычно считается, что в Нью-Мексико испанский язык является официальным языком наряду с английским из-за его широкого использования и законного продвижения испанского языка в штате; однако в штате нет официального языка. Законы Нью-Мексико издаются как на испанском, так и на английском языках. Английский является рабочим языком правительства штата, но государственные дела часто ведутся на испанском языке, особенно на местном уровне. [ нужна ссылка ] В Нью-Мексико на испанском говорят с 16 века. [40]

Из-за своей относительной изоляции от других испаноязычных территорий на протяжении большей части своего 400-летнего существования испанский язык Нью-Мексико, особенно испанский северного Нью-Мексико и Колорадо, сохранил многие элементы испанского языка 16-го и 17-го веков, утраченные в других вариантах и сформировался собственный словарный запас. [41] Кроме того, он содержит много слов из науатля , языка, на котором до сих пор говорит народ науа в Мексике. Новый мексиканский испанский язык также содержит заимствования из языков пуэбло верхней долины Рио-Гранде , мексикано-испанские слова ( mexicanismos ) и заимствования из английского языка. [41] Грамматические изменения включают потерю формы глагола множественного числа второго лица, изменения в окончаниях глаголов, особенно в претерите , а также частичное слияние второго и третьего спряжений. [42]

Техас [ править ]

Табличка «Не курить» на испанском и английском языках в штаб-квартире Департамента здравоохранения Техаса в Остине, штат Техас.

официальным языком штата В Техасе английский язык является де-факто и используется в правительстве, хотя у него нет статуса де-юре . Однако длительное присутствие испаноязычных техасцев (см. Теханос и американцы мексиканского происхождения ), а также приливы и отливы испаноязычного населения через границу после Техасской революции , привели к значительному повышению значения испанского языка как языка меньшинства в США. Техас. В округах Техаса, расположенных недалеко от границы с Мексикой, в основном проживают латиноамериканцы, поэтому в этом регионе обычно говорят по-испански. Правительство Техаса в разделе 2054.116 Правительственного кодекса обязывает агентства штата предоставлять информацию на своих веб-сайтах на испанском языке, чтобы помочь жителям с ограниченным знанием английского языка. [43]

Канзас [ править ]

говорят, На испанском языке в штате Канзас по крайней мере, с начала 1900-х годов, в первую очередь из-за нескольких волн иммиграции из Мексики. Это началось с беженцев, спасавшихся от мексиканской революции (ок. 1910–1920). [44] В настоящее время в Канзасе есть несколько городов со значительным испаноязычным населением: Либерал , Гарден-Сити и Додж-Сити, во всех которых проживает более 40% латиноамериканцев. [45] [46] [47] Недавно лингвисты, работающие с проектом Kansas Speaks Project, показали, как большое количество испаноязычных жителей повлияло на диалект английского языка, на котором говорят в таких районах, как Либерал, и в других частях юго-запада Канзаса. [48] По всему Канзасу есть множество испаноязычных радиостанций , таких как KYYS в районе Канзас-Сити, а также различные испаноязычные газеты и телевизионные станции по всему штату. [49] В нескольких городах Канзаса есть испанско-английские школы с двуязычным погружением, в которых учащиеся обучаются на обоих языках в течение разного времени. Примеры включают начальную школу Хораса Манна в Уичито , названную в честь известного реформатора образования , и начальную школу Баффало Джонса в Гарден-Сити , названную в честь Чарльза «Баффало» Джонса , пограничника , защитника бизонов и соучредителя Гарден-Сити.

Пуэрто-Рико [ править ]

Содружество Пуэрто-Рико признает испанский и английский в качестве официальных языков, но испанский является доминирующим первым языком. Во многом это связано с тем, что территория находилась под контролем Испании в течение 400 лет и была заселена в основном испаноязычными поселенцами до того, как она была передана Соединенным Штатам в 1898 году.

Названия мест [ править ]

Поскольку большая часть США когда-то находилась под суверенитетом Испании, а затем и Мексики, многие места носят испанские названия, относящиеся к этому времени. К ним относятся названия нескольких штатов и крупных городов. Некоторые из этих имен сохраняют старые черты испанской орфографии, например Сан-Исидро , что на современном испанском языке было бы Исидро . Позже в американский период многие другие имена были созданы людьми, не говорящими по-испански, что часто нарушало испанский синтаксис. Сюда входят такие имена, как Sierra Vista .

обучения Тенденции

В 1917 году была основана Американская ассоциация преподавателей испанского и португальского языков , а академическому изучению испанской литературы способствовало негативное отношение к немецкому языку из-за Первой мировой войны. [50]

Испанский в настоящее время является наиболее широко преподаваемым языком после английского в американских средних школах и высших учебных заведениях. [51] Осенью 2013 года более 790 000 студентов университетов были зачислены на курсы испанского языка, причем испанский язык является наиболее широко преподаваемым иностранным языком в американских колледжах и университетах. Около 50,6% из более чем 1,5 миллионов студентов в США, обучающихся на курсах иностранных языков, изучали испанский, за ним следуют французский (12,7%), американский язык жестов (7%), немецкий (5,5%), итальянский (4,6%), японский (4,3 %). %), китайский (3,9%), арабский (2,1%) и латынь (1,7%). Эти суммы остаются относительно небольшими по отношению к общей численности населения США. [52]

Радио и СМИ [ править ]

По состоянию на 2012 год Univisión была четвертой по величине сетью в США, а также крупнейшей испаноязычной сетью страны, за ней следовала Telemundo . [53]

Испаноязычное радио является крупнейшим неанглоязычным радиовещательным средством. [54] В то время как вещание на иностранных языках неуклонно сокращалось, испанское вещание неуклонно росло с 1920-х по 1970-е годы.

1930-е годы были годами бума. [55] Ранний успех зависел от концентрированной географической аудитории в Техасе и на Юго-Западе. [56] Американские радиостанции были расположены близко к Мексике, что обеспечивало постоянный круговорот артистов, руководителей и технических специалистов и стимулировало творческие инициативы латиноамериканских радиоруководителей, брокеров и рекламодателей. В 1960-х и 1970-х годах собственность все больше концентрировалась. Промышленность спонсировала ныне несуществующее торговое издание Sponsor с конца 1940-х по 1968 год. [57] Испаноязычное радио повлияло на дискурс американцев и латиноамериканцев по ключевым текущим вопросам, таким как гражданство и иммиграция. [58]

Вариант [ править ]

В Соединенных Штатах существует большое разнообразие акцентов испанского языка. [59] Влияние английского языка на американский испанский очень важно. Во многих латиноамериканских [60] (также называемые латиноамериканскими) молодежными субкультурами , обычно смешивают испанский и английский, чтобы получить спанглиш , термин, обозначающий переключение кода между английским и испанским языками, или испанский язык с сильным английским влиянием.

Academia Norteamericana de la Lengua Española (Североамериканская академия испанского языка) отслеживает развитие испанского языка, на котором говорят в Соединенных Штатах. [61] и влияние английского языка. [62] [63]

Разновидности [ править ]

Лингвисты выделяют следующие разновидности испанского языка, на котором говорят в США:

  • Мексиканский испанский : граница США и Мексики, на юго-западе от Калифорнии до Техаса, а также в Чикаго, но становится повсеместным на всей континентальной части Соединенных Штатов. Стандартный мексиканский испанский часто используется и преподается как стандартный диалект испанского языка в континентальной части США. [64] [65]
  • Карибский испанский : испанский, на котором говорят пуэрториканцы, кубинцы и доминиканцы. Его в основном слышно на северо-востоке и во Флориде, особенно в Нью-Йорке и Майами, а также в других городах Востока.
  • Центральноамериканский испанский : на испанском языке говорят выходцы из Латинской Америки, происходящие из стран Центральной Америки, таких как Сальвадор, Гватемала, Гондурас, Никарагуа, Коста-Рика и Панама. Его в основном слышно в крупных городах Калифорнии и Техаса, а также в Вашингтоне, округ Колумбия; Нью-Йорк; и Майами.
  • Испанский язык в Южной Америке : на испанском языке говорят выходцы из Латинской Америки, происходящие из стран Южной Америки, таких как Венесуэла, Колумбия, Перу, Эквадор, Чили и Боливия. Его в основном слышно в крупных городах штата Нью-Йорк , Калифорнии, Техаса и Флориды.
  • Колониальный испанский: испанский, на котором говорили потомки испанских колонистов и первые мексиканцы до того, как Соединенные Штаты расширили и аннексировали Юго-Запад и другие территории.

Многие говорящие по-испански в США говорят на нем как на языке наследия .Многие из этих носителей наследия являются полуговорящими , или переходными билингвами, что означает, что они говорили по-испански в раннем детстве, но в основном перешли в англоязычную среду. Обычно они хорошо пассивно владеют языком, но никогда не овладевают им полностью. Другие, свободно говорящие по наследству, не претерпели такого полного перехода с испанского на английский в своих ближайших родственниках.

Билингвы переходного периода часто допускают ошибки, которые редко встречаются среди носителей испанского языка, но распространены среди изучающих второй язык.Билингвы переходного периода часто сталкиваются с трудностями в уроках испанского языка, поскольку учебные материалы, предназначенные как для монолингвов английского языка, так и для свободно говорящих носителей языка, неадекватны. [66] [67]

Носители наследия обычно имеют родную или почти родную фонологию. [68] [69] [70]

Диалектный контакт [ править ]

Испанский язык в США демонстрирует смешение и выравнивание диалектов между различными вариантами испанского языка в крупных городах с выходцами из Латинской Америки разного происхождения. [71] [72] Например, сальвадорцы в Хьюстоне демонстрируют сдвиг в сторону снижения темпов сокращения /s/, [73] из-за контактов с большим количеством говорящих на мексиканском языке и низкого престижа сальвадорского испанского языка.

В Лос-Анджелесе есть свой собственный разговорный испанский вариант, возникший в результате выравнивания диалектов между носителями разных, в основном центрально-мексиканских разновидностей. Дети сальвадорских родителей, которые растут в Лос-Анджелесе, обычно говорят на этом языке. [65] В других городах также могут быть свои собственные испанские варианты. [74]

Восео , использование местоимения второго лица vos вместо или рядом с более распространенным , широко распространено среди иммигрантов из Гондураса и Сальвадора в США. Дети этих иммигрантов, как правило, приспосабливаются к более широкому использованию слова «tú» , хотя в то же время они продолжают время от времени использовать слово «вос» как символ центральноамериканской идентичности. Американцы сальвадорского происхождения во втором поколении часто используют глагольные формы возео, используя родственные формы глаголов рядом с ту из-за языковой неуверенности в контактных ситуациях. С другой стороны, американцы сальвадорского происхождения в третьем поколении начали использовать местоимение voseo, причем vos используется наряду с глагольными формами, связанными с . [75]

английские слова, заимствованные из языка испанского Общие

Многие стандартные слова американского английского имеют испанскую этимологию или происходят из третьих языков, но вошли в английский язык через испанский.

  • Адмирал (родом из арабского )
  • Авокадо ( агуакат от языка науатль агуакатль )
  • Поклонник
  • Банан (родом из Волофа )
  • Бакару ( ковбой )
  • Кафетерий ( кофейня )
  • Чили (от языка науатль чили )
  • Шоколад (от языка науатль xocolatl )
  • Сигара ( сигарета )
  • Загон
  • Койот (от языка науатль койотль )
  • В отчаянии ( в отчаянии )
  • Партизан
  • гитара ( гитара )
  • Ураган ( уракан от Таино бога бури Хуракана )
  • Доска
  • Лассо ( лассо )
  • Патио
  • Картофель ( patata ; см. Этимологию слова «картошка» )
  • Ранчо ( ранчо )
  • Родео
  • Сиеста
  • Помидор ( помидор от языка науатль томатль )
  • Торнадо
  • Ваниль ( с ванилью )

Фонология [ править ]

Испанский язык в США часто имеет некоторое фонологическое влияние английского языка. Например, билингвы, выросшие в долине Месилья на юге Нью-Мексико, чаще всего объединяют два ротических согласных /r/ и /ɾ/ как [ ɾ ] . Использование трелей еще реже на севере Нью-Мексико, где меньше контактов с одноязычным мексиканским испанским языком. [76]

[ v ] Сообщается, что является аллофоном / b / в испанском языке чикано на юго-западе, как при написании ⟨b⟩ , так и при написании ⟨v⟩ . В первую очередь это связано с английским влиянием. [77] [78] [79] обычно произносится Хотя в мексиканском испанском / x / как велярный фрикативный звук, в испанском языке чикано он часто понимается как гортанное [ h ] , как звук h в английском языке. Кроме того, /d/ иногда может быть реализован как фрикативный звук в начальной позиции. [78]

На систему гласных испаноязычных жителей США также может повлиять влияние английского языка. Например, /u/ может быть впереди . [80] [81]

Большая часть различий в произношении испанского языка в США отражает различия между другими диалектами и разновидностями испанского языка :

  • Как и в большинстве латиноамериканских стран, ⟨z⟩ и ⟨c⟩ (перед / e / и / i / ) произносятся как [ s ] , так же, как ⟨s⟩ . Обратите внимание, что сесо (акт неотличения /s/ от /θ/ ) не только типичен для речи латиноамериканцев, но также типичен среди латиноамериканцев андалузского и канарского происхождения .
  • В Испании, особенно в регионах с характерной фонемой / θ / , / s / произносится кончиком языка напротив альвеолярного гребня. Фонетически это «апико-альвеолярный» «могильный» свистящий [ ] со слабым «шипящим» звуком, напоминающим ретрофлексные фрикативные звуки. В Северной и Южной Америке, Андалусии и на Канарских островах, как в Испании, стандартный европейский испанский / s / может звучать похоже на [ ʃ ] , как английский sh , как в she . Однако эта апико-альвеолярная реализация / s / распространена в некоторых латиноамериканских диалектах испанского языка, в которых отсутствует [ θ ] . Некоторые внутренние колумбийские испанцы, особенно Антиокия и Андские регионы Перу и Боливии, также имеют апико-альвеолярный / s / .
  • В американском испанском языке обычно присутствует yeísmo , без различия между ⟨ll⟩ и ⟨y⟩, поскольку оба произносятся [ ʝ ] . Yeísmo является расширяющейся и теперь доминирующей чертой европейского испанского языка , особенно в городской речи ( Мадрид , Толедо ), а также в Андалусии и на Канарских островах, но [ ʎ ] все еще сохраняется в некоторых сельских районах северной Испании. Носители риоплатенсского испанского языка произносят ⟨ll⟩ и ⟨y⟩ как [ ʒ ] или [ ʃ ] . Традиционное произношение диграфа ⟨ll⟩ , [ ʎ ] сохранилось в некоторых диалектах вдоль хребта Анд , особенно во внутренних районах Перу и высокогорьях Колумбийского нагорья, северной Аргентине, а также во всей Боливии и Парагвае .
  • Большинство носителей, чьи предки родились в прибрежных регионах, могут дебуккализировать или придыхать последний слог / s / до [ h ] или полностью опустить; это, está [esˈta] («он/она есть») звучит как [ehˈta] или [eˈta] , как в южной Испании ( Андалусия , Мурсия , Кастилия-Ла-Манча (кроме северо-восточной части), Канарских островах , Сеуте и Мелилья ).
  • ⟨g⟩ (перед / e / или / i / ) и ⟨j⟩ обычно имеют притяжение к [ h ] в карибских и других прибрежных диалектах, а также в Колумбии, южной Мексике и большей части южной Испании. Хотя это может быть [ x ] в других диалектах Америки и часто [ χ ] в Перу, это общая черта кастильского испанского языка . Обычно используется [ аспиратор h ] , как и на большей части юго-запада Испании. Очень часто, особенно в Аргентине и Чили, [ x ] становится более передним [ ç ] перед высокими гласными /e, i/ и затем приближается к [ x ] реализации немецкого ⟨ch⟩ в ich . В других фонологических средах это реализуется как [ x ] или [ h ] .
  • Во многих карибских диалектах фонемы / l / и / r / могут меняться местами или звучать одинаково в конце слога: Caldo > ca[r]do , cardo > ca[l]do . В конце слов / r / замолкает, что придает карибскому испанскому языку частичную неритичность . То же самое часто происходит слева и в Эквадоре и Чили. [ нужна ссылка ] Это особенность, привезенная из Эстремадуры и самой западной Андалусии в Испании.
  • Во многих регионах Анд трель раты альвеолярная и карро реализуется как альвеолярный аппроксимант [ ɹ ] или даже звонкий апико-альвеолярный [ z ] . Альвеолярный аппроксимант особенно связан с местным субстратом и довольно распространен в регионах Анд, особенно во внутренних районах Эквадора, Перу, на большей части Боливии и в некоторых частях северной Аргентины и Парагвая.
  • В Пуэрто-Рико , помимо [ ɾ ] , [ r ] и [ l ] , конечный слог / r / может быть реализован как [ ɹ ] , влияние американского английского : «verso» (стих) может стать [ˈbeɹso] , кроме [ˈbeɾso] , [ˈberso] или [ˈbelso] ; « invierno » (зима) может стать [imˈbjeɹno] , кроме [imˈbjeɾno] , [imˈbjerno] или [imˈbjelno] ; и « эскарлата » (алый) может стать [ehkaɹˈlata] , кроме [ehkaɾlata] , [ehkarˈlata] или [ ehkaˈlata ]. Слово-наконец, / r / обычно является одним из следующих:
    • трель, постукивание, приближение, [ l ] или молчание перед согласной или паузой, как в amo [r ~ ɾ ~ ɹ ~ l ~ ∅] paterno («отцовская любовь»);
    • постукивание, приближение или [ l ] перед словом, начинающимся с гласной, как в amo ~ ɹ ~ l] eterno («вечная любовь»).
  • Звонкие согласные / b / , / d / и / ɡ / произносятся как взрывные звуки после, а иногда и перед любым согласным в большинстве колумбийских испанских диалектов (а не как фрикативные или аппроксимантные звуки, характерные для большинства других диалектов), как в pardo [ˈpaɾ d o ] , barba [ˈbaɾ b a] , algo [ˈal ɡ o] , peligro [peˈli ɡ ɾo] , desde [ˈdez d e/ˈdeh d e] , а не [ˈpaɾ ð o] , [ˈbaɾ β a] , [ˈal ɣ o] , [peˈli ɣ ɾo] , [ˈdez ð e/ˈdeh ð e] . Заметным исключением является департамент Нариньо и большая часть Костеньо речи (атлантические прибрежные диалекты), в которых присутствуют мягкие фрикативные звуки, общие для всех других латиноамериканских и европейских диалектов.
  • Наконец, / n / часто произносится как велярное [ ŋ ] в латиноамериканском испанском языке, а pan (хлеб) часто произносится как ['paŋ] . Для англоговорящего человека / n / делает pan звук похожим на pang . Веларизация конечного слова / n / настолько широко распространена в Америке, что лишь в нескольких регионах сохраняется альвеолярный / n / , как и в Европе: большая часть Мексики, Колумбия (за исключением прибрежных диалектов) и Аргентина (за исключением некоторых северных диалектов). регионы). В других странах веляризация распространена, хотя альвеолярное окончание слова / n /. у некоторых образованных говорящих, особенно в средствах массовой информации или в пении, встречается Велярное окончание слова / n / также часто встречается в Испании, особенно на юге (Андалусия и Канарские острова) и на северо-западе: Галисия, Астурия и Леон.

Словарный запас и грамматика [ править ]

Словарный запас и грамматика американского испанского языка отражают английское влияние, ускоренные изменения и латиноамериканские корни большей части американского испанского языка.Одним из примеров английского влияния является то, что использование испанских слов американскими билингвами показывает конвергенцию семантики между английскими и испанскими родственными словами . Например, испанские слова atender («обращать внимание») и éxito («успех») приобрели в американском испанском языке тот же семантический диапазон, что и английские слова «attend» и «exit». В некоторых случаях заимствования из английского языка превращают существующие испанские слова в омонимы : coche приобрел в Соединенных Штатах дополнительное значение слова «тренер», сохранив свое старое значение «автомобиль». [82] Другие явления включают в себя:

  • Часто встречаются переводы ссуды, такие как correr para «бежать», aplicar para «подавать заявку» и soñar de вместо soñar con «мечтать». [83]
  • Выражения с патрами , такие как llamar patrás , широко распространены. Хотя они кажутся кальками, они, вероятно, представляют собой семантическое расширение. [83]
  • Говорящие по-испански в США, как правило, чаще используют estar вместо ser . Это продолжение существующей тенденции в испанском языке, поскольку исторически estar использовался гораздо реже. [84] Для получения дополнительной информации см. Испанские связки .
  • Носители испанского языка на юго-западе склонны использовать морфологическое будущее время исключительно для выражения грамматического наклонения . Перифрастическая . конструкция « ir + a + инфинитив» используется для обозначения событий, которые произойдут в будущем [85]
  • Хотя в вариантах испанского языка в США voseo традиционно не используется , эта функция была введена иммигрантами из Центральной Америки. Хотя дети этих иммигрантов используют восео гораздо реже, чем их родители, местоимение вос остается символом идентичности. Глагольное восео часто встречается среди лингвистически незащищенных американцев сальвадорского происхождения во втором поколении, контактирующих с носителями других разновидностей, в то время как местоименное восео часто встречается среди американцев сальвадорского происхождения в третьем поколении, которые приняли родственные глагольные формы tú , но сохранили местоимение vos как символ идентичности. [75]
  • Испаноговорящие люди, более владеющие английским языком, реже используют сослагательное наклонение. Это же предпочтение изъявительного наклонения также независимо коррелирует с более низким уровнем образования в испанском языке, отражая различия в одноязычном испанском языке. [86]
  • Исчезновение de (of) в некоторых выражениях, как в случае с канарским испанским языком : esposo Rosa вместо esposo de Rosa , gofio millo вместо gofio de millo и т. д. [ нужна ссылка ]
  • Дублеты арабо-латинских синонимов, причем арабская форма более распространена в американском испанском языке, который происходит от латиноамериканского испанского языка и поэтому находится под влиянием андалузского испанского языка, например, андалузский и латиноамериканский alcoba для стандартного полуостровного жилья или dormitorio («спальня») или alhaja означает стандартную джоя («драгоценность»). [ нужна ссылка ]
  • См. Список слов, имеющих разные значения в Испании и латиноамериканской Америке .

Будущее [ править ]

Испанский является наиболее распространенным языком помимо английского в Соединенных Штатах. Продолжающаяся иммиграция является ключевой причиной продолжающегося присутствия и использования испанского языка, поскольку потомки первых иммигрантов и тех, кто инкорпорировался в Соединенные Штаты в результате аннексии, в значительной степени претерпели языковой сдвиг на английский. [9] Экономическое значение и социальная жизнеспособность испанского языка поддерживают его использование в общественной жизни США, особенно в торговле, образовании и средствах массовой информации. [87]

Испаноязычные средства массовой информации (такие как Univisión , Telemundo и бывшая Azteca América ) поддерживают использование испанского языка, хотя они все чаще обслуживают двуязычную аудиторию. Кроме того, Североамериканское соглашение о свободной торговле (НАФТА) обязывает многих американских производителей использовать многоязычную маркировку продукции на английском, французском и испанском языках — трех из четырех официальных языков Организации американских государств (ОАГ).

Помимо специализированных предприятий, которые уже давно обслуживают испаноязычных иммигрантов, небольшое, но растущее число основных американских розничных торговцев теперь также размещает двуязычную рекламу в испаноязычных регионах и предлагает двуязычное обслуживание клиентов. Одним из распространенных индикаторов такого бизнеса является Se Habla Español , что означает «говорят по-испански».

Федеральные агентства, такие как Почтовая служба США, переводят информацию на испанский язык.

Ежегодное послание о положении страны и другие президентские речи переводятся на испанский язык, следуя прецеденту, созданному администрацией Клинтона в 1990-х годах. Более того, американские политики неиспаноязычного происхождения, свободно владеющие испанским языком, разговаривают по-испански с избирателями, в которых преобладает латиноамериканское население . В США 500 испанских газет, 152 журнала и 205 издателей. Расходы на рекламу в журналах и на местном телевидении для латиноамериканского рынка существенно возросли с 1999 по 2003 год, составив 58 процентов и 43 процента соответственно.

Исторически сложилось так, что языки иммигрантов имеют тенденцию исчезать или сокращаться в результате ассимиляции поколений , при этом в третьем поколении преобладает английский монолингвизм. Эта модель в основном сохранилась среди более поздних иммигрантов, в том числе испаноязычных, и их потомков. [9]

Испанский язык исчез в нескольких странах и территориях США в течение 20-го века, особенно на Филиппинах и в Тихого океана островных странах Гуаме , Микронезии , Палау , Северных Марианских островах и Маршалловых островах .

Движение «только английский» стремится сделать английский единственным официальным языком Соединенных Штатов. Как правило, они оказывают политическое общественное давление на испаноязычных иммигрантов, чтобы они выучили английский язык и говорили на нем публично. Поскольку университеты, бизнес и профессии используют английский язык, существует большое социальное давление, требующее изучения английского языка для восходящей социально-экономической мобильности. Это социальное давление и политика способствуют утрате испанского языка и переходу на английский язык.

В целом выходцы из Латинской Америки (13,4% населения США в 2002 году) в определенной степени двуязычны. Исследование Simmons Market Research показало, что 19 процентов выходцев из Латинской Америки говорят только по-испански, 9 процентов говорят только по-английски, 55 процентов имеют ограниченное знание английского языка и 17 процентов полностью англо-испански двуязычны. [88]

Передача испанского языка из поколения в поколение является более точным индикатором будущего испанского языка в Соединенных Штатах, чем необработанные статистические данные об испаноговорящих людях. Хотя выходцы из Латинской Америки имеют разный уровень владения английским языком, почти все выходцы из Латинской Америки во втором поколении говорят по-английски, но около 50 процентов говорят дома по-испански. происхождения в третьем поколении Две трети американцев мексиканского говорят дома только по-английски. В 1988 году Кэлвин Велтман провел для Национального центра статистики образования и Проекта развития латиноамериканской политики наиболее полное исследование англизации латиноязычных иммигрантов. Исследования Вельтмана по языковому сдвигу документально подтверждают отказ от испанского языка в размере 40 процентов для иммигрантов, прибывших в США в возрасте до 14 лет, и 70 процентов для иммигрантов, прибывших в США в возрасте до 10 лет. [89] Полный набор демографических прогнозов исследований постулирует почти полную ассимиляцию определенной когорты испаноязычных иммигрантов в течение двух поколений. Хотя его исследование основывалось на большой выборке Бюро переписи населения 1976 года, которая не повторялась, данные переписи 1990 года, как правило, подтверждают значительную англицизацию латиноамериканского населения.

Литература [ править ]

Американская литература на испанском языке восходит к 1610 году, когда испанский исследователь Гаспар Перес де Вильягра впервые опубликовал свою эпическую поэму « История Нью-Мексико» . [90] Однако только в конце 20 века испанские, испанские и двуязычные стихи, пьесы, романы и эссе стали легко доступны на рынке через независимые, торговые и коммерческие издательства и театры. Теоретик культуры Кристофер Гонсалес идентифицирует латиноамериканских авторов, таких как Оскар «Зета» Акоста , Глория Ансалдуа , Пири Томас , Гилберт Эрнандес , Сандра Сиснерос и Жюно Диас , как написавших новаторские произведения, создавшие новую аудиторию для латиноамериканской литературы в Соединенных Штатах. . [91] [92]

См. также [ править ]

Общий:

Ссылки [ править ]

  1. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с «Изучите данные переписи» .
  2. ^ «Поиск языкового кода ISO 639-2» . Библиотека Конгресса . Проверено 22 июня 2019 г.
  3. ^ «В США больше говорящих по-испански, чем в Испании» . theguardian.com . Проверено 9 мая 2016 г.
  4. ^ Ежегодник Института Сервантеса за 2022 год . 15 миллионов человек, говорящих по-испански как на втором языке или с ограниченной степенью владения, и 8 миллионов студентов. (PDF). Получено в 20231 году.
  5. ^ «Больше «говорят по-испански», чем в Испании» . Проверено 6 октября 2007 г. (Испанский)
  6. ^ Ромеро, Саймон., Испанский язык процветает в США, несмотря на то, что он доступен только на английском языке , New York Times , 23 августа 2017 г. Проверено 17 июля 2022 г.
  7. ^ «Североамериканская академия испанского языка» . Проверено 13 июля 2018 г.
  8. ^ «Снижение уровня владения испанским языком среди выходцев из Латинской Америки в районах метрополитена США» . 31 октября 2017 г.
  9. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Фуллер, Джанет М.; Лиман, Дженнифер (2020). Говоря по-испански в США: социополитика языка (2-е изд.). Бристоль, Великобритания. ISBN  978-1-78892-831-1 . ОСЛК   1139025339 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  10. ^ Дэвид Дж. Вебер, Испанская граница в Северной Америке (Йельский университет, 1992), главы 1–5.
  11. ^ Сантана Перес; Хуан Мануэль (1992). Эмиграция по вербовке: канарейки в Луизиане . Санчес Суарес, Хосе Антонио. Лас-Пальмас-де-ГК: Университет Лас-Пальмас-де-Гран-Канария, Служба публикаций. п. 103. ИСБН  84-88412-62-2 . OCLC   30624482 .
  12. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с д Гарсия, Офелия (2015). «Расизация языковой практики латиноамериканцев США: влияние на их образование». В Кобасе, Хосе; Дуани, Хорхе; Фигин, Джо (ред.). Как Соединенные Штаты расируют латиноамериканцев . Рутледж. стр. 102–105.
  13. ^ Липски 2008 , стр. 214–216.
  14. ^ Абернати (1976) , с. 25, цитируется по Липски (1987) , с. 119
  15. ^ Липски (1987) , стр. 119.
  16. ^ Ван Янг, Эрик (2001). Другое восстание: народное насилие, идеология и мексиканская борьба . Издательство Стэнфордского университета . п. 324. ИСБН  978-0-8047-4821-6 .
  17. ^ Лозано, Розина (2018). Американский язык: история испанского языка в Соединенных Штатах . Окленд, Калифорния. ISBN  978-0-520-29706-7 . OCLC   1005690403 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  18. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Гуадалупе Вальдес и др., Развитие языковых ресурсов меньшинств: пример испанского языка в Калифорнии (Кливедон, Великобритания: Вопросы многоязычия, 2006), 28–29.
  19. ^ Мартин, Дэниел В. (2006). Юридический справочник Хенке по Калифорнии (8-е изд.). Ньюарк: Мэтью Бендер и компания, стр. 45–46. ISBN  08205-7595-Х .
  20. ^ Винчестер, Дж. (1850). Статуты Калифорнии были приняты на первой сессии Законодательного собрания . Сан-Хосе: Типография штата Калифорния. п. 51.
  21. ^ МакМюррей, Оррин К. (июль 1915 г.). «Начало системы общественной собственности в Калифорнии и принятие общего права» (PDF) . Обзор законодательства Калифорнии . 3 (5): 359–380. дои : 10.2307/3474579 . JSTOR   3474579 . Проверено 9 сентября 2020 г.
  22. ^ Липски, Джон М. (2010). «Влияние мексиканской революции на испанский язык в Соединенных Штатах» (PDF) .
  23. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Кроуфорд, Джеймс (1997). «Пуэрто-Рико и официальный английский» . Языковая политика.
  24. ^ Липски 2008 , стр. 169.
  25. ^ Липски 2008 , стр. 171.
  26. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Дрю Уокер (2010). «Страны и их культуры: венесуэльские американцы» . Страны и их культуры . Проверено 10 декабря 2011 г.
  27. ^ Мужчина, Энтони (2 июля 2015 г.). «Сделав Южную Флориду своим домом, венесуэльцы обратились к политике» . Солнечный страж . Проверено 30 мая 2021 г.
  28. ^ дель Валле, Хосе (2006). «Латиноамериканцы США, испаноязычные страны и языковые идеологии высокой модерности». В Мар-Молинеро, Клэр; Стюарт, Миранда (ред.). Глобализация и язык в испаноязычном мире: макро- и микроперспективы . Пэлгрейв Макмиллан. стр. 33–34.
  29. ^ «Каково будущее испанского языка в Соединенных Штатах?» . Исследовательский центр Пью . 5 сентября 2013 года . Проверено 5 марта 2015 г.
  30. ^ Использование языка и способность говорить по-английски: 2000 г. Census.gov .
  31. ^ «Будущее испанского языка в Соединенных Штатах» . Проверено 5 марта 2015 г.
  32. ^ Системы доступа и распространения данных (DADS). «Американский FactFinder – Результаты» . Архивировано из оригинала 12 февраля 2020 года . Проверено 5 марта 2015 г.
  33. ^ «Основной язык, на котором говорят дома люди в возрасте 5 лет и старше» . Бюро переписи населения США. 2010. Архивировано из оригинала 12 февраля 2020 г.
  34. ^ Насер, Хайя-Эль (2 января 2015 г.). «Кандидаты сталкиваются с увеличением числа избирателей-латиноамериканцев, не говорящих по-испански» . Аль Джазира . Архивировано из оригинала 9 мая 2017 года.
  35. ^ Фурман, Нелли (декабрь 2010 г.). «Набор в высшие учебные заведения США языков, отличных от английского, осень 2009 г.» (PDF) . Американская ассоциация современного языка . Архивировано (PDF) из оригинала 13 декабря 2010 г. Проверено 22 апреля 2020 г.
  36. ^ «Дети в США из испаноязычных семей страдают более высоким уровнем ожирения, чем дети из англоязычных семей» . Эндокринное общество . 20 марта 2021 г. Проверено 06 марта 2022 г.
  37. ^ Ли, Ханг Лонг; Цой, Ман Фунг; Фэн, Ци; Чунг, Чинг-Лунг; Чунг, Томми; Чунг, Бернард М.Ю. (3 мая 2021 г.). «Распространенность детского ожирения в США в 1999–2018 гг.: 20-летний анализ» . Журнал Эндокринного общества . 5 (Дополнение_1): А24–А25. дои : 10.1210/jendso/bvab048.047 . ПМК   8090293 .
  38. ^ Линч, Эндрю (2022). Испанский язык в Майами: социолингвистические измерения постмодерна . Рутледж изучает латиноамериканскую и португалоязычную лингвистику. Лондон, Нью-Йорк, Нью-Йорк: Рутледж. ISBN  978-1-032-25233-9 .
  39. ^ «Латиноамериканцы в Калифорнии, Техасе, Нью-Йорке, Флориде и Нью-Джерси» . Исследовательский центр Пью . 19 марта 2004 г.
  40. ^ Биллс, Гарланд Д.; Виджил, Недди А. (16 декабря 2008 г.). Испанский язык Нью-Мексико и Южного Колорадо: Лингвистический атлас . Издательство Университета Нью-Мексико. ISBN  9780826345516 .
  41. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Кобос 2003
  42. ^ Кобос 2003 , стр. х–кси.
  43. ^ " Раздел 2054.001 ." Законодательное собрание Техаса . Проверено 27 июня 2010 г.
  44. ^ Оппенгеймер, Роберт (1985). «Аккультурация или ассимиляция: мексиканские иммигранты в Канзасе с 1900 года до Второй мировой войны». Западный исторический ежеквартальный журнал . 16 (4): 429–448. дои : 10.2307/968607 . JSTOR   968607 .
  45. ^ «Краткая информация Бюро переписи населения США: либерал, Канзас» . Бюро переписи населения США . 2017.
  46. ^ «Краткая информация Бюро переписи населения США: Додж-Сити, штат Канзас» . Бюро переписи населения США . 2018.
  47. ^ «Краткая информация Бюро переписи населения США: Гарден-Сити, Канзас» . Бюро переписи населения США . 2018.
  48. ^ Аланис, Кейтлин (13 июня 2018 г.). «Поскольку латиноамериканское население растет в этой сельской местности, у молодежи появляется новый акцент» . Уичито Игл .
  49. ^ «Источники латиноамериканских СМИ в Канзасе» . Национальная служба охраны ресурсов Министерства сельского хозяйства США .
  50. ^ [1] Лиман, Дженнифер (2007) «Ценность испанского языка: изменение идеологий в преподавании языка в США». Бюллетень ADFL 38 (1–2): 32–39.
  51. ^ Ричард И. Брод «Набор иностранных языков в высшие учебные заведения США — осень 1986 г.» . Архивировано из оригинала 25 ноября 2001 года . Проверено 1 сентября 2016 г. . Бюллетень АФЛ. Том. 19, нет. 2 (январь 1988 г.): 39–44.
  52. ^ Гольдберг, Дэвид; Луни, Деннис; Лусин, Наталья (февраль 2015 г.). «Набор в высшие учебные заведения США языков, отличных от английского, осень 2013 г.» (PDF) . Ассоциация современного языка . Проверено 20 мая 2015 г.
  53. ^ Д. М. Левин (19 января 2012 г.). «По мере роста латиноамериканского телевизионного рынка Univision меняет руководителей» . Рекламная неделя . Проверено 2 октября 2013 г.
  54. ^ Тодд Чемберс, «Состояние испаноязычного радио». Журнал радиоисследований 13.1 (2006): 34–50.
  55. ^ Хорхе Рейна Шемент, «Происхождение испаноязычного радио: случай Сан-Антонио, штат Техас», История журналистики 4: 2 (1977): 56–61.
  56. ^ Феликс Ф. Гутьеррес и Хорхе Рейна Шемент, Испаноязычное радио на юго-западе США (Остин: Центр мексиканско-американских исследований UT, 1979).
  57. ^ Эндрю Паксман, «Рост испаноязычного радио в США от« мертвого эфирного времени »к консолидированной собственности (1920–1970-е годы)». История журналистики 44.3 (2018).
  58. ^ Долорес Инес Касильяс, Звуки принадлежности: испаноязычное радио США и общественная пропаганда (NYU Press, 2014).
  59. ^ «Испанский акцент, говорят в Соединенных Штатах» . Би-би-си . 25 ноября 2019 г. . Проверено 25 ноября 2019 г.
  60. ^ Джордан, Мириам (4 апреля 2012 г.). « Латиноамериканцам нравится влияние, а не ярлык» . Уолл Стрит Джорнал .
  61. ^ «Миссия» . Североамериканская академия испанского языка . Проверено 23 марта 2021 г.
  62. ^ " "Угроза безопасности" " . Североамериканская академия испанского языка . Проверено 23 марта 2021 г.
  63. ^ « Это»: латиноамериканский экземпляр редакции Anglo» . Североамериканская академия испанского языка . Проверено 23 марта 2001 г.
  64. ^ Вильярреал, Белен (2013). «Почему испанский язык в Лос-Анджелесе важен» . Голоса . 1 (1).
  65. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Вильярреал, Белен (2014). Диалектный контакт среди испаноязычных детей в Лос-Анджелесе (доктор философии). Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе . Проверено 29 мая 2021 г.
  66. ^ Липски 2008 , стр. 56–64.
  67. ^ Липски, Джон М. (1999) [1993]. «Креолоидные явления в испанском языке переходных билингвов» (PDF) . Испанский в США . Де Грюйтер Мутон. стр. 155–182. дои : 10.1515/9783110804973.155 . ISBN  9783110165722 .
  68. ^ Бенмамун, Элаббас; Монтруль, Сильвина; Полински, Мария, (2010) Белая книга: Прологмены к лингвистике наследия Гарвардского университета
  69. ^ Чанг, CB, Яо, Ю., Хейнс, Э.Ф., и Роудс, Р. (2009). Производство фонетического и фонологического контраста традиционными носителями мандаринского языка. Годовой отчет PhonLab Калифорнийского университета в Беркли , 5. Получено с https://escholarship.org/uc/item/5p6693q0.
  70. ^ О, Джанет С.; Джун, Вс-А; Найтли, Лия М; Ау, Терри Кит-фонг (1 января 2003 г.). «Сохраняя детскую языковую память» . Познание . 86 (3): B53–B64. дои : 10.1016/S0010-0277(02)00175-0 . ISSN   0010-0277 . ПМИД   12485742 . S2CID   30605179 .
  71. ^ Липски, Джон М. (2016). «Диалекты американского испанского языка: Соединенные Штаты» (PDF) . В Гутьеррес-Рексаке, Хавьер (ред.). Энциклопедия латиноамериканской лингвистики (на испанском языке). Милтон-Парк, Абингдон, Оксон: Рутледж. стр. 363–374. дои : 10.4324/9781315713441 . ISBN  978-1138941380 .
  72. ^ Потовски, Ким. «Будущее испанского языка в США» . Ютуб . Архивировано из оригинала 13 ноября 2021 г. Проверено 18 марта 2021 г.
  73. ^ Аарон, Джесси Элана; Эстебан Эрнандес, Хосе (2007), «18. Количественные доказательства контактно-индуцированной аккомодации» , Испанский в контакте , Амстердам: Издательство John Benjamins Publishing Company, стр. 327–341, номер документа : 10.1075/impact.22.23aar , ISBN  978-90-272-1861-2 , получено 19 марта 2021 г.
  74. ^ Melgarejo & Bucholtz (2020) упоминают «Испанский Майами»
  75. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Сусана В. Ривера-Миллс. «Использование восео и латиноамериканской идентичности: исследование поколений гондурасцев и сальвадорцев в западном регионе США» (PDF) . Государственный университет Орегона. {{cite journal}}: Для цитирования журнала требуется |journal= ( помощь )
  76. ^ Waltermire & Valtierrez (2017) , цитируя Vigil (2008) о низкой частоте трелей на севере Нью-Мексико.
  77. ^ Торрес Какуллос, Рена; Феррейра, Фернанда (2000). «Лексическая частота и звонкие губно-зубно-губные вариации в новомексиканском испанском языке» (PDF) . Юго-западный журнал лингвистики . 19 (2): 1–17. Архивировано из оригинала (PDF) 15 января 2022 года . Проверено 15 января 2022 г.
  78. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Тимм, Леонора А. (1976). «Три согласных в испанском языке чикано: /x/, /b/ и /d/» . Двуязычное обозрение / La Revista Bilingüe . 3 (2): 153–162. JSTOR   25743678 .
  79. ^ Филлипс, Роберт (1982) [1974]. «Влияние английского языка на / b / в испанском Лос-Анджелесе» . В Амастае, Джон; Элиас-Оливарес, Люсия (ред.). Испанский язык в США: социолингвистические аспекты . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. стр. 71–81. ISBN  9780521286893 .
  80. ^ Лиз, Сара (28 февраля 2022 г.). «Испанский в Альбукерке, Нью-Мексико: испанско-английские двуязычные вокальные реализации взрослых и детей» . Языки . 7 (1): 53. doi : 10.3390/languages7010053 . ISSN   2226-471X .
  81. ^ Уиллис, Эрик В. (2005). «Первоначальное исследование гласных юго-западного испанского языка» . Юго-западный журнал лингвистики . 24 : 185–198.
  82. ^ Смид, Роберт; Клегг, Дж. Халвор. «Английские кальки на испанском языке чикано». В Рока, Ана; Дженсен, Джон (ред.). Испанский в контакте: проблемы двуязычия . п. 127.
  83. Перейти обратно: Перейти обратно: а б Липски 2008 , стр. 226–229.
  84. ^ Сильва-Корвалан, Кармен (сентябрь 1986 г.). «Двуязычие и изменение языка: расширение Estar на испанском языке Лос-Анджелеса». Язык . 62 (3): 587–608. дои : 10.2307/415479 . JSTOR   415479 .
  85. ^ Гутьеррес, Мануэль Х. (1997). «О будущем будущего времени в испанском языке юго-запада». В Сильва-Корвалане, Кармен (ред.). Испанский язык на четырех континентах: исследования языкового контакта и двуязычия . Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета. стр. 214–226. ISBN  9780878406494 .
  86. ^ Уолтермайр, Марк (21 июля 2014 г.). «Социальная обусловленность изменения настроения у испанцев из Альбукерке, Нью-Мексико» . Социолингвистические исследования . 8 (1): 111–137. дои : 10.1558/sols.v8i1.111 . Проверено 27 марта 2022 г.
  87. ^ Линч, Эндрю (2022). Испанский язык в Майами: социолингвистические измерения постмодерна . Рутледж изучает латиноамериканскую и португалоязычную лингвистику. Лондон, Нью-Йорк, Нью-Йорк: Рутледж. ISBN  978-1-032-25233-9 .
  88. ^ Роке Матеос, Рикардо (2017). Хорошая испанская книга . Университетские академические издания. п. 37.
  89. ^ Фарис, Дэвид (2015). Краткая история испанского языка . Издательство Чикагского университета. п. 198.
  90. ^ Лопес, Мигель Р. (2001). «Спорная история и поэзия: «История Новой Мексики» Гаспара Переса де Вильягра» . Двуязычное обозрение / La Revista Bilingüe . 26 (1): 43–55. ISSN   0094-5366 . JSTOR   25745738 .
  91. ^ Гонсалес, Кристофер (2017). Допустимые повествования: перспективы латиноамериканской литературы . Колумбус. ISBN  978-0-8142-7582-5 . OCLC   1003108988 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  92. ^ Фэган, Эллисон (20 сентября 2019 г.). «Латиноамериканский театр во времена неолиберализма Патрисии А. Ибарра и: Допустимые повествования: обещание латиноамериканцев / литература Кристофера Гонсалеса (обзор)» . МЕЛУС: Многоэтническая литература США . 44 (3): 197–201. дои : 10.1093/melus/mlz028 . ISSN   1946-3170 .

Дальнейшее чтение [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 44b46f088f43d75d4d086a76f4dd011e__1716857580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/44/1e/44b46f088f43d75d4d086a76f4dd011e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Spanish language in the United States - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)