Jump to content

Испанский язык в науке и технике

Тыквы-мате , поверх научной статьи на английском языке.

Испанский язык используется в различных областях науки и техники . Однако, несмотря на большое количество носителей, испанский язык не занимает заметного места в научной литературе , за исключением гуманитарных наук . [А] [2] По одной из оценок, доля публикаций на испанском языке по естественным наукам и технологиям составляет 0,5% от общего количества в мире. [Б] Это небольшое число, поскольку испанский язык часто считается вторым или третьим среди языков по различным другим показателям и оценкам. [4] В гуманитарных науках аналогичная оценка дает 2,81%. [4]

Подводя итог статусу испанского языка в науке, исследователь Альваро Кабесас пишет: «Ни один серьезный ученый не публикует свои лучшие работы на другом языке, кроме английского». [5]

Создание новой терминологии на испанском языке связано скорее с переводом понятий с других языков, чем с созданием оригинальных идей. [6]

Библиометрические исследования

[ редактировать ]

Среди статей на испанском языке, проиндексированных в Scopus с 1996 по 2011 год, 10,8% относятся к категории « Науки о жизни », 13,2% — к « Физическим наукам », 44,4% — к « Наукам о здравоохранении », 29,6% — к « Социальным наукам , искусству и гуманитарным наукам » и 2,0% как «Мультидисциплинарный и неопределенный». [1] Таким образом, более высокий процент контента на испанском языке публикуется в разделах «Медицинские науки» и «Социальные науки, искусство и гуманитарные науки», чем в случае с английским, китайским или русским языком . [1] Испанский разделяет эту черту с португальским , итальянским , голландским и французским . [1]

Библиометрическое показало , исследование публикаций по теме « цифровая коммуникация », индексируемых в Scopus и Web of Science, что в обеих базах статьи на испанском языке составляют около 6,5% контента. [С] Примечательно, что в этих базах данных различные авторы статей, опубликованных на испанском языке, находились в неиспаноязычных странах. [7] в 2014 году Поиск Google Scholar по словам «биоразнообразие» и «сохранение» показал, что испанский язык занимает второе место по количеству записей — намного позади английского и чуть выше португальского. [8]

Причины ограниченного использования испанского языка

[ редактировать ]

Испанский язык является одним из многих основных языков, которые ограниченно используются в науке и технике. Основной причиной этого является распространение английского языка в научной литературе, которое продолжается с тех пор, как английский язык вытеснил французский и немецкий как языки науки . в первой половине 20 века [9]

Другой причиной скудной публикации статей на испанском языке в научных журналах является тот факт, что ученые из Испании склонны формировать (по крайней мере, в 21 веке) больше партнерских отношений с исследователями из других стран Европы или США, чем из других испаноязычных стран. . [3] Как и в случае с другими языками, включая исторически важный немецкий, письмо на испанском ограничивает доступ к влиятельным зарубежным журналам. [3] Журналы и статьи на испанском языке систематически недопредставлены в базе данных ISI и находятся в невыгодном положении из-за неблагоприятных оценок импакт-фактора — широко используемого показателя для оценки научных журналов. [3]

Научная политика Испании с 1980-х годов была сосредоточена на содействии международному распространению исследований из Испании, не принимая во внимание, какой язык используется. [5]

Недостаточная языковая модернизация

[ редактировать ]

Испанский язык не поспевает за развитием языка в различных областях знаний. [4] В своей статье в 2007 году Даниэль Прадо отметил, что поиск в Google по испанским терминам не часто дает качественные результаты, что затрудняет работу переводчиков и редакторов . [4]

Ученый Энрике Аларкон объясняет случай инженерного дела , где он выдвигает три причины низкого качества испанского языка, используемого в этом предмете: слова существуют, но неизвестны, путаница между похожими, но не идентичными понятиями и отсутствие точности при использовании терминологии. [10] Плохое состояние испанского языка, используемого в инженерном деле, может быть результатом смешения инженерных традиций и невозможности для людей получить классическое образование в нескольких областях техники. С другой стороны, плохое состояние языка в инженерном деле может быть связано с отсутствием предыдущей традиции по определенным предметам. [10]

К 2007 году на исландский , голландский, датский и шведский языки было вложено в десять-двадцать раз больше финансовых ресурсов, вложенных в уход и улучшение языка, чем на испанский, несмотря на небольшой размер сообществ и экономики соответствующих стран. [4]

Предлагаемые причины для продвижения испанского языка

[ редактировать ]

Ученый Райнер Энрике Амель приводит три аргумента в пользу использования испанского языка в науке: [9]

  1. Языковое разнообразие в науке полезно по тем же причинам, что и экологическое разнообразие .
  2. Чрезмерное использование английского языка усиливает нежелательные асимметричные отношения в науке.
  3. Ученые из англоязычных стран перенимают плохую практику, например, не читают исследования на других языках, кроме английского, что усиливает неоправданную привилегированную ситуацию.

«Практики и политики» могут не получить выгоды от добавления новой научной информации, если она не на языке, который они понимают. [8] Примером этого являются директора охраняемых территорий в Испании, которые сами сообщают, что испытывают трудности с языковым барьером при публикации публикаций, необходимых для выполнения их работы. [8]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ По сравнению с другими языками гуманитарные науки также являются областью, где доминирование английского языка слабее. [1]
  2. ^ Данные исследования Испанского национального исследовательского совета (CSIC), в ходе которого были проанализированы статьи, опубликованные в период с 1992 по 1997 год. [3]
  3. ^ В исследовании анализируется контент, опубликованный в период с 2011 по 2012 год. [7]
  1. ^ Jump up to: а б с д ван Вейен, Дафна (2012). «Язык (будущего) научного общения» . Тенденции исследований (31).
  2. ^ «Испанский язык застревает как научный язык» . Служба научной информации и новостей (на испанском языке). 5 марта 2014 года . Проверено 29 января 2019 г.
  3. ^ Jump up to: а б с д Виванко Серверо, Вероника (2010). «Международная проекция научной продукции на испанском языке» . Документация Анналы (на испанском языке). 13 : 275–284 . Проверено 2 февраля 2019 г.
  4. ^ Jump up to: а б с д и Прадо, Дэниел (2007). «Готов ли испанский язык к специализированному общению?» В Секере, Рейес (ред.). Наука, техника и испанский язык: научная терминология на испанском языке (на испанском языке). Мадрид: Испанский фонд науки и технологий. стр. 24–42.
  5. ^ Jump up to: а б Кабесас Клавихо, Альваро (2010). «Испанский как научный язык: прыжок в пустоту или прыжок в сеть» (PDF) . Заметки о науке и технологиях (на испанском языке). 34 :11–13 . Проверено 21 января 2019 г.
  6. ^ Иразасабаль, Амелия (2007). «Сможем ли мы наконец согласовать научную терминологию на испанском языке?» В Секере, Рейес (ред.). Наука, техника и испанский язык: научная терминология на испанском языке (на испанском языке). Мадрид: Испанский фонд науки и технологий. стр. 43–50.
  7. ^ Jump up to: а б Вилла Монтойя, Мария Исабель; Гомес Варгас, Марисела; Паласио Корреа, Марта Аида (2014). «Влияние академической продукции на цифровое общение на испанском языке. Сравнительное исследование Scopus и Web of Science». АЛАИК . XII Латиноамериканский конгресс исследователей коммуникации (на испанском языке). Лима, Перу.
  8. ^ Jump up to: а б с Тацуя, Амано; Гонсалес-Варо, Хуан П.; Сазерленд, Уильям Дж. (2016). «Языки по-прежнему являются основным барьером для глобальной науки» . ПЛОС Биология . 14 (12): e2000933. дои : 10.1371/journal.pbio.2000933 . ПМК   5199034 . ПМИД   28033326 .
  9. ^ Jump up to: а б Хамель, Райнер Энрике (2013). и высшего образования между монополией английского языка и плюрилингвизмом: элементы языковой политики «Область науки в Латинской Америке». Trabalhos em Linguística Aplicada (на испанском языке). 52 (2): 321–384. дои : 10.1590/S0103-18132013000200008 .
  10. ^ Jump up to: а б Аларкон, Энрике (2007). «Лексикон Королевской инженерной академии». В Секере, Рейес (ред.). Наука, техника и испанский язык: научная терминология на испанском языке (на испанском языке). Мадрид: Испанский фонд науки и технологий. стр. 11–15.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6f5e146ad5c6b3051f5bc264aabd9ca7__1707340620
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6f/a7/6f5e146ad5c6b3051f5bc264aabd9ca7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Spanish language in science and technology - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)