Jump to content

Вьетнамский язык в США

вьетнамский
Вьетнамский язык в США
Вьетнамцы в США
Двуязычная англо-вьетнамская вывеска приветствует посетителей Литл-Сайгона в Гарден-Гроув, Калифорния .
Родной для Соединенные Штаты
Этническая принадлежность Вьетнамские американцы
Спикеры 1,6 миллиона (2019) [1]
Диалекты
  • США вьетнамский
Латинский ( вьетнамский алфавит )
Коды языков
ИСО 639-1 vi
ИСО 639-2 vie[2]
ИСО 639-3
глоттолог Никто
IETF vi-US
Распределение вьетнамцев в США по данным переписи населения США 2000 года .

На вьетнамском языке говорят более 1,5 миллионов человек в Соединенных Штатах, где он является шестым по распространенности языком . Соединенные Штаты также занимают второе место среди стран и территорий с наибольшим количеством говорящих на вьетнамском языке после Вьетнама. Вьетнамский язык стал преобладающим после завершения войны во Вьетнаме в 1975 году, когда множество беженцев из Вьетнама в Соединенные Штаты прибыло . Он используется во многих аспектах жизни, включая средства массовой информации, коммерцию и администрирование. В нескольких штатах это третий по распространенности язык после английского и испанского . Чтобы сохранить язык для последующих поколений, носители вьетнамского языка основали множество языковых центров и координировали свои действия с системами государственных школ, чтобы преподавать вьетнамский язык учащимся, которые родились и выросли в Соединенных Штатах.

После нескольких десятилетий развития в многоязычной среде, независимой от родной страны, вьетнамский язык в Соединенных Штатах имеет некоторые отличия от вьетнамского языка, на котором в настоящее время говорят во Вьетнаме , и сообщество носителей вьетнамского языка сознательно пыталось сохранить эти различия.

История [ править ]

Владение вьетнамским языком от 5 лет и выше
Год Поп. ±%
1970 3,000 —    
1980 197,588 +6486.3%
1990 507,069 +156.6%
2000 1,009,627 +99.1%
2010 1,427,194 +41.4%
2019 1,570,526 +10.0%
Источник: [3] [4] [5] [1]
Tân Dân thời-báo («New People Times») , информационный бюллетень для беженцев, вновь прибывших в форт Чаффи после падения Сайгона .

История вьетнамцев в Соединенных Штатах довольно коротка и тесно связана с присутствием вьетнамцев в этой стране. До Второй мировой войны языки Юго-Восточной Азии были практически неизвестны в США. В то время Индокитай был французской колонией, поэтому исследования вьетнамского языка проводились преимущественно французскими учеными. [6] В 1950-х годах такие школы, как Корнелл , Колумбия , Йель и Джорджтаун , а также Институт дипломатической службы Государственного департамента включили этот язык в свои учебные программы. В 1954 году в Армейской языковой школе начали преподавать вьетнамский язык в армии. [7]

В 1969 году во всех Соединенных Штатах проживало всего около 3000 вьетнамцев, включая жен американских военнослужащих, служивших во Вьетнаме. По мере обострения войны во Вьетнаме число вьетнамцев постепенно увеличивалось. К началу 1970-х годов вьетнамцев проживало 15 000 человек; это число удвоилось до 30 000 к 1975 году. После операции «Новая жизнь » число вьетнамцев в США резко возросло. [8]

В 1978 году , начала выходить Người Việt , первая ежедневная газета на вьетнамском языке в США в округе Ориндж, штат Калифорния . Газета помогла донести новости с родины до сообщества беженцев и помогла им подготовиться к новой жизни в Соединенных Штатах. [9]

В 1980 году на вьетнамском языке говорили 200 000 человек, и он был 14-м по распространенности языком в США. С 1980 по 2010 год вьетнамский язык был самым быстрорастущим языком в Соединенных Штатах, его число увеличилось в семь раз. [10] К 2010 году вьетнамский язык превзошел многие другие языки и стал шестым по распространенности языком (после английского , испанского , китайского , французского и тагальского ). [11]

В начале 21 века вьетнамцы начали проявлять признаки потери влияния на новые поколения американцев вьетнамского происхождения, которые родились и выросли в Соединенных Штатах и ​​имеют ограниченные связи с Вьетнамом. Вьетнамский язык по-прежнему распространен среди недавних иммигрантов, в то время как более 90% американцев вьетнамского происхождения в третьем поколении говорят только по-английски. Однако только 20% американцев вьетнамского происхождения во втором поколении полностью используют английский язык по сравнению с 46,8% в первом поколении. Это показывает, что предпринимаются усилия по сохранению языка среди говорящих на вьетнамском языке. [12] Кроме того, американцы вьетнамского происхождения прилагают усилия по включению этого языка в учебные программы государственных школ, чтобы их дети не забывали язык своего наследия. [13] [14]

Демография [ править ]

Распространение [ править ]

Трехъязычный (английский, испанский, вьетнамский) знак на станции легкорельсового транспорта VTA в округе Санта-Клара, Калифорния.
Трехъязычный (английский, испанский, вьетнамский) знак на станции легкорельсового транспорта VTA в округе Санта-Клара, Калифорния.
Распределение носителей вьетнамского языка по местам рождения по годам (в процентах) [15]
Место рождения 1980 1990 2000 2010 2019
Вьетнам 87.4 82.0 79.7 74.3 71.4
НАС 7.0 13.3 17.1 22.7 23.5
Другой 5.5 4.7 3.2 2.9 5.0

Носителями вьетнамского языка являются в основном этнические вьетнамцы, поэтому на этом языке чаще всего говорят в местах с большим количеством американцев вьетнамского происхождения. По оценкам, в 2019 году 71,4% говорящих на вьетнамском языке родились во Вьетнаме, 23,5% - в США или их территориях, а оставшиеся 5% - в другой стране. [15]

В четырех штатах ( Небраска , Оклахома , Техас , Вашингтон ) вьетнамский язык является третьим по распространенности языком после английского и испанского. [16] Он имеет сильное присутствие на Западном побережье : 40% говорящих проживают в Калифорнии, а Вашингтон занимает третье место по количеству говорящих. Вьетнамский язык имеет ограниченное присутствие в крупных городах; у них более высокая концентрация в пригородах, чем в центральных городах. [8]

Беглость [ править ]

Вьетнамская американская молодежь с плакатами, пропагандирующими вьетнамский язык и культуру («Мне нравится изучать вьетнамский язык» и «Я горжусь тем, что я вьетнамец») на параде.
Вьетнамская американская молодежь с плакатами, пропагандирующими вьетнамский язык и культуру («Мне нравится изучать вьетнамский язык» и «Я горжусь тем, что я вьетнамец») на параде.
Процент американцев вьетнамского происхождения по поколениям
Поколение Определение % 1980 [17] % 2006 [17] % 2019 [18]
1 Родился за пределами США 95 77 60
2 Родился в США 3 19 40
3 Родился в США, и один из родителей родился в США. 2 4

Свободное владение языком американцев вьетнамского происхождения зависит от поколения. Первое поколение определяется как те, кто родился за пределами Соединенных Штатов (в основном во Вьетнаме), второе поколение — это те, кто родился в Соединенных Штатах, а третье поколение состоит из тех, кто родился в Соединенных Штатах и ​​имеет хотя бы одного родителя, родившегося в Соединенных Штатах. Соединенные Штаты. В 1980 году 95% американцев вьетнамского происхождения принадлежали к первому поколению, 3% — ко второму поколению и 2% — к третьему поколению. К 2006 году доля первого поколения снизилась до 77%, тогда как доля второго увеличилась до 19%, а доля третьего поколения все еще оставалась на уровне скромных 4%. [17] По оценкам Бюро переписи населения США , к 2019 году доля вьетнамских американцев иностранного происхождения снизилась до 60,3%, а доля родившихся в США увеличилась до 39,7%. Среди лиц в возрасте 5 лет и старше 22,3% использовали только английский дома, а остальные 77,7% использовали другие языки (в основном вьетнамский) — среди них 44,0% плохо владеют английским языком. [18]

Владение вьетнамским и английским языком американцев вьетнамского происхождения по поколениям, 2006 г. [12]
Языковые способности 1-й 2-й 3-й Общий
Несовершеннолетние Общий Несовершеннолетние Общий Несовершеннолетние Общий Несовершеннолетние Общий
только вьетнамский 1.1 7.1 0.3 0.2 0 0 0.5 5.5
английский не очень хорошо 6.5 28.7 6.0 5.9 0.2 0.2 5.5 23.3
английский хорошо 18.7 32.2 15.5 14.9 2.4 2.4 15.0 27.7
английский очень хорошо 26.9 25.7 58.3 60.8 6.0 7.1 41.5 31.6
только английский 46.8 6.4 19.9 18.1 91.3 90.2 37.5 11.8

Исследования, проведенные Минь Чжоу и Карлом Бэнкстоном в 1998 году, показали, что вьетнамский язык сохраняется, когда он используется дома и в обществе. С 1980 по 2006 год процент американцев вьетнамского происхождения, которые не используют вьетнамский дома (говорят только по-английски), незначительно увеличился (с 9,4% до 11,8%), в то время как процент тех, кто говорит по-английски «очень хорошо», но при этом может говорить по-вьетнамски. значительно возросла (с 20,6% до 31,6%). Это указывает на тенденцию, соответствующую теориям языковой ассимиляции: вьетнамские иммигранты перенимают английский, сохраняя при этом свободное владение родным языком. [12]

Однако есть признаки того, что английский язык все чаще заменяет вьетнамский среди молодежи (до 21 года). В первом и втором поколениях около 46,8% и 19,9% соответственно больше не используют вьетнамский язык; в третьем поколении, хотя в настоящее время это небольшой процент от общего числа, более 90% используют исключительно английский язык. [12]

Использование [ править ]

Хотя вьетнамский язык не так широко известен, как испанский или некоторые другие европейские языки, он все же присутствует в некоторых аспектах общественной жизни. В средствах массовой информации и искусстве он в основном используется вьетнамско-американским сообществом. Он также имеет небольшое присутствие в сфере торговли и управления. Большинство DMV предоставляют инструкции по вождению на вьетнамском языке, а в некоторых штатах даже разрешена частичная сдача экзамена на вьетнамском языке. Вьетнамский язык является факультативным предметом во многих колледжах и университетах, а в средних школах его изучают реже. [17]

СМИ [ править ]

Штаб-квартира Người Việt , крупнейшей газеты на вьетнамском языке за пределами Вьетнама.

Большинство средств массовой информации на вьетнамском языке издаются в мегаполисах с высокой концентрацией вьетнамцев. Хотя средства массовой информации на вьетнамском языке небольшие по сравнению с англоязычными или испаноязычными СМИ, они процветают в США. [19]

Издаваемая с конца 1970-х годов газета Người Việt из Южной Калифорнии является крупнейшей газетой на вьетнамском языке в Соединенных Штатах. С 1999 по 2005 год газета San Jose Mercury News издавала вьетнамское издание под названием Viet Mercury . [19] После того, как Viet Mercury прекратила публикацию, в Северной Калифорнии ее заменили две другие газеты: Việt Tribune и VTimes . [19] [20] Первые газеты фокусировались на местных новостях для американцев вьетнамского происхождения; позже они расширились и стали обслуживать других читателей. У Người Việt есть английское издание для американцев вьетнамского происхождения, родившихся в США. Помимо этих публикаций, среди вьетнамско-американского сообщества имеются и другие публикации на многих других языках. [19]

вещают две радиостанции на вьетнамском языке В Большом Лос-Анджелесе ( КАЛИ-FM и КВНР ). [21] Little Saigon Radio было основано в 1993 году и вещает на три территории с большим количеством вьетнамских американцев, включая Южную Калифорнию, Сан-Хосе и Хьюстон . Помимо шоу местного производства, станция также ретранслирует программы на вьетнамском языке международных вещательных компаний, таких как BBC и RFI . [22] Было упомянуто, что Radio Saigon Houston помогает привлечь вьетнамцев из Калифорнии к переселению в Хьюстон, когда они слышат ретрансляцию его программ в Калифорнии. [23]

Телевизионные станции включают Saigon Broadcasting Television Network (SBTN) со штаб-квартирой в Гарден-Гроув , первую телевизионную станцию ​​на вьетнамском языке, вещающую круглосуточно по кабельному и спутниковому каналу по всей стране с 2002 года. SBTN привлекает широкую аудиторию своими разнообразными программами, включая новости, театральные фильмы, драмы, документальные фильмы, развлекательные шоу, ток-шоу и детские шоу. [21] Помимо SBTN, существует также VietFace TV, принадлежащий Thúy Nga Productions , который также вещает 24 часа в сутки в округе Ориндж и по всей стране через DirecTV ; [24] [21] и Вьетнамско-американское телевидение (VNA/TV), вещающее в Южной Калифорнии , Сан-Хосе и Хьюстоне с антикоммунистической платформой и обязавшееся не показывать программы, произведенные во Вьетнаме. [25] Эти и другие сети транслируются в эфир на цифровых подканалах телевизионных станций в крупных городах, таких как KSCZ-LD в Сан-Хосе. За пределами Калифорнии Общественное телевидение Вьетнама (VPTV) со штаб-квартирой в Фолс-Черч, штат Вирджиния, обслуживает территорию Вашингтона, округ Колумбия. В некоторых населенных пунктах также транслируются программы на вьетнамском языке по общественному телевидению . [19] VTV4 , международное вещательное подразделение вьетнамского государственного Вьетнамского телевидения , когда-то транслировалось через спутник в США, но было сочтено «скучным»; его основная аудитория состоит из иностранных студентов или недавних иммигрантов из Вьетнама. [26] VTV4 прекратил вещание через спутник с 2018 года. [27]

Во время пандемии COVID-19 и выборов 2020 года фейковые новости стали проблемой во вьетнамоязычном сообществе, особенно среди пожилых людей, которые плохо владеют английским языком и не читают основные средства массовой информации. [28] В ответ на распространение фейковых новостей некоторые молодые американцы вьетнамского происхождения, свободно владеющие английским и вьетнамским языками, сформировали группы с целью бросить вызов фейковым новостям и донести до общества точные новости на вьетнамском языке, в том числе Viet Fact Check , VietCOVID.org, и Переводчик . [29] [30]

и Искусство литература

Вьетнамско-американский певец Нгок Хо выступает на фестивале Tết, организованном Союзом вьетнамских студенческих ассоциаций Южной Калифорнии.

После 1975 года многие художники, писатели и интеллектуалы из Южного Вьетнама покинули объединенную страну под коммунистическим правлением и переехали в США. Вначале литература на вьетнамском языке, издаваемая в США, вращалась вокруг тем ностальгии по прошлому, чувства вины за тех, кто остался, и изгнания. [31] Первые писатели критиковали американские ценности, такие как материальные стремления, а также социальные и моральные ценности. [32] С приходом вьетнамских лодочников в 1977 году вьетнамская литература в США сменила темы на гнев и агонию; эти новые писатели покинули Вьетнам с четкой идеологической целью: добиться свободы и рассказать миру о «Вьетнаме в крови и слезах». [33] Эти темы проявляются не только в литературе; В музыке и искусстве лодочники сочиняли произведения, полные страдания и гнева. Сотни журналов, газет и книг были изданы на вьетнамском языке с целью предупредить мир об испытаниях, с которыми сталкиваются лодочники. В отличие от ностальгических произведений более ранних писателей, произведения авторов-лодочников рисуют картину коммунистического Вьетнама как ада на земле, полного человеческих страданий и агонии. [33]

В сфере музыки и искусства вьетнамские беженцы начали строить структуры для средств массовой информации и развлечений, как только начали переселяться в США. Вначале музыканты-беженцы записывали и распространяли музыкальные кассеты, отражающие их статус в изгнании, резко критикуя коммунистическое правительство, а также принося своей аудитории мелодии, возвращающие в мирное время. В отличие от иммигрантов из других стран, вьетнамские изгнанники категорически отвергают культурную продукцию, происходящую на их родине, которая сейчас находится в условиях коммунизма. [34] Вначале американцы вьетнамского происхождения смотрят дублированные гонконгские и тайваньские фильмы на видеокассетах для развлечения. Начиная с 1980-х и 1990-х годов варьете « Ночной Париж» компании Thúy Nga Productions стало связующим мостом между различными вьетнамскими общинами по всему миру. [34] Названия ранних постановок отражают темы, связанные с изгнанием, такие как Giã Biệt Sài Gòn ( «Прощание с Сайгоном» ), Giọt Nước Mắt Cho Việt Nam ( «Капля слезы за Вьетнам» ), с антикоммунистическим содержанием в качестве руководящего принципа для привлечения аудитории. [35] С изменением вкусов аудитории по мере ее ассимиляции в американском обществе, более поздние программы сместили темы от политики к современной американской культуре. [35] После успеха « Ночного Парижа» его примеру вскоре последовали и другие подобные постановки, такие как Asia Entertainment [ vi ] , Vân Sơn Productions [ vi ] и Hollywood Night . [34] К 2008 году Литтл-Сайгон в округе Ориндж, штат Калифорния, стал крупнейшим центром производства вьетнамского языка в мире, затмив Вьетнам в 10 раз. [36]

Жанры вьетнамской музыки, исполняемой в США, включают народную музыку , cải lương , đờn ca tài tử , поп и т. д. Поскольку большинство вьетнамцев в Соединенных Штатах прибыли с Юга, эти жанры зародились из южного Вьетнама. [37] Композиторы Цы Лунг продолжают создавать новые произведения, а по всей стране выступают мобильные театральные труппы. В более крупных вьетнамских общинах преобладает поп-музыка. [37]

С 1991 года Вьетнамско-американская ассоциация искусств и литературы (VAALA) оказывает помощь художникам Юго-Восточной Азии, уделяя особое внимание вьетнамской литературе и искусству. VAALA ежегодно с 2003 года организует Вьетнамский международный кинофестиваль , на котором демонстрируются творческие работы, созданные вьетнамцами или посвященные им. [38]

Кроме того, многие вьетнамские американские авторы добились успеха на основной американской литературной сцене, в первую очередь благодаря англоязычным произведениям, описывающим опыт вьетнамцев в Соединенных Штатах. В их число входят Вьет Тхань Нгуен, получивший Пулитцеровскую премию в области художественной литературы , поэт Оушен Выонг, получивший стипендию Макартура , журналист Эндрю Лам , писатель Ле Ли Хейслип и карикатурист Трунг Ле Нгуен . Хотя их работы написаны на английском языке, авторы включают в них некоторую вьетнамскую лексику и отмечают влияние родного языка на их дикцию и синтаксис. [39]

Коммерция [ править ]

Филиал Bank of America с приветствием на вьетнамском языке.

В Литл-Сайгоне , округ Ориндж, Калифорния , вьетнамский язык распространен повсеместно: его можно встретить в вывесках перед офисами, магазинами, кладбищами, на рекламных щитах таких компаний, как Toyota и McDonald's , и даже в рекламе в автобусах . [40] Многие магазины и офисы в этом районе обслуживают преимущественно вьетнамскую клиентуру, поэтому они используют вьетнамский язык. В ходе опроса среди вьетнамско-американского сообщества в районе Большого Лос-Анджелеса более 50% иммигрантов в первом поколении указали, что используют вьетнамский язык на рабочем месте, в то время как пропорции для 1,5 и 2-го поколений составляют 25–30% и 50% соответственно. [41]

Вьетнамцы широко представлены в индустрии маникюрных салонов в США. В 1987 году во Вьетнаме работало 3900 мастеров маникюра ; в 2002 году это число увеличилось до 39 600. Вьетнамцы составляют около 40% представителей этой профессии по всей стране. [42] В Калифорнии они составляют около 59–80% работников, и для получения лицензии претенденты могут сдать тесты по вьетнамскому языку. [43] В городах с большим количеством вьетнамцев также есть классы по обучению этой профессии вновь прибывших иммигрантов. По данным опроса, проведенного в 2007 году среди вьетнамских маникюрных салонов, 70% специалистов предпочитают читать публикации на вьетнамском языке. Существование широкой сети поддержки на вьетнамском языке для мастеров маникюра, в свою очередь, привлекает в эту профессию еще больше вьетнамцев. [44]

Во многих регионах США вьетнамско-американские владельцы малого бизнеса создают вьетнамо-американские торговые палаты, чтобы поддерживать друг друга и обеспечивать обучение компаний, желающих вести бизнес во Вьетнаме. [45] В Сан-Хосе Центр развития малого бизнеса Силиконовой долины открыл офис, который предоставляет местным владельцам малого бизнеса, говорящим на вьетнамском языке, ресурсы на вьетнамском языке, помогающие им ориентироваться в бюрократии, новых технологиях и расширении рынка. [46]

и политика Правительство

Знак, направляющий избирателей к месту голосования, на английском, вьетнамском и некоторых других языках.
Знак, направляющий избирателей к месту голосования, на английском, вьетнамском и некоторых других языках.
Наклейка «Я проголосовал» для избирателей в округе Сан-Диего, Калифорния.
Наклейка «Я проголосовал» для избирателей в округе Сан-Диего, Калифорния.
Уличный знак в Вестминстере, Калифорния, написанный на вьетнамском языке.
Уличный знак в Вестминстере, Калифорния, написанный на вьетнамском языке.

Будучи одним из крупнейших языков иммигрантов, вьетнамский язык используется в правительстве, особенно в областях, связанных с иммиграцией. В федеральном правительстве с 2000 года вьетнамский язык является одним из шести языков, используемых в формах, которые люди могут заполнять в ходе переписи населения. Закон об избирательных правах 1965 года с поправками, внесенными в 2006 году, требует, чтобы правительства штатов и местные органы власти предоставляли материалы для голосования, чтобы помочь избирателям, говорящим на языках меньшинств, если они составляют более 5% голосующего населения в избирательном округе или если их число превышает 10 000 человек. граждане избирательного возраста, не владеющие английским языком, необходимые для участия в процессе голосования. Соответственно, по состоянию на 2021 год по всей стране существует 12 избирательных участков, где должны быть доступны материалы для голосования на вьетнамском языке (включая шесть округов в Калифорнии, город в Массачусетсе , три округа в Техасе , округ в Вирджинии и округ в Вашингтоне ). [47] Кроме того, многие федеральные агентства также предоставляют материалы на вьетнамском языке для людей, не владеющих английским языком, например, Налоговая служба . [48]

Участки для голосования, предоставляющие материалы для голосования на вьетнамском языке (2021 г.) [47]
Состояние Административная единица
Калифорния Округа: Аламеда , Лос-Анджелес , Ориндж , Сакраменто , Сан-Диего , Санта-Клара.
Массачусетс Город: Рэндольф
Техас Графства: Даллас , Харрис , Таррант
Вирджиния Округ: Фэрфакс
Вашингтон Графство: Кинг

На государственном уровне большинство автомобильных департаментов предоставляют информационную литературу на вьетнамском языке, а некоторые предлагают часть экзамена по вождению на вьетнамском языке. [17] В Калифорнии Закон Димали-Алаторре о двуязычных услугах требует от государственных учреждений предоставлять материалы для чтения на языках, используемых как минимум 5% обслуживаемого населения, поэтому вьетнамский часто является одним из предлагаемых языков. [49]

На местном уровне во многих районах с большим количеством вьетнамцев действуют программы помощи на вьетнамском языке. В Сан-Хосе в 2022 году был открыт Вьетнамско-американский сервисный центр (VASC), целью которого является предоставление медицинских и социальных услуг более чем 220 000 вьетнамцев в округе Санта-Клара. [50] Некоторые местные агентства не имеют переводов на вьетнамский язык, но имеют персонал, который может переводить при необходимости, например, по телефону. [51]

Политики в Калифорнии спорят из-за эфирного времени для рекламы предвыборной кампании в радио- и телевизионных программах на вьетнамском языке. [52] [53]

Образование [ править ]

Исследователи обнаружили корреляцию между знанием вьетнамского языка и успеваемостью в школе среди американских студентов вьетнамского происхождения. Опрос, проведенный в 1995 году среди вьетнамских старшеклассников в Новом Орлеане, показал, что ученики, более свободно владеющие вьетнамским языком, имели лучшие академические достижения, хотя их обучение велось в основном на английском языке. [54] По словам Бэнкстона и Чжоу, их знание вьетнамского языка связано с их этнической самоидентификацией, которая была связана со взрослыми в социальной группе, которые, в свою очередь, обеспечивают сеть поддержки для студентов, способствуя академическим достижениям. Эти результаты показали, что родители, записывающие своих детей в школы вьетнамского языка, не только улучшат их знания вьетнамского языка, но и их академические достижения. [54]

Общественные школы вьетнамского языка [ править ]

Школы вьетнамского языка начали появляться с конца 1970-х годов. Занятия обычно проводились в церквях, буддийских храмах и других подобных местах по выходным. В этих школах обычно работали волонтеры, и они обычно предоставлялись бесплатно или взимали лишь символическую плату. [55]

В 1998 году в 55 местных языковых школах по всей Южной Калифорнии обучалось около 8000 студентов. [55] Согласно опросу, проведенному правительством Вьетнама, в 2009 году существовало более 200 учреждений или центров, обучающих вьетнамскому языку, в каждом из которых обучалось от 100 до 1000 студентов. В Калифорнии в 86–90 центрах обучалось 16 000 студентов и работало около 1600 учителей. [56] Союз зарубежных школ вьетнамского языка (TAVIET), бывший Союз центров вьетнамского языка Южной Калифорнии, насчитывает среди своих членов около 100 школ вьетнамского языка в Южной Калифорнии. [14] Эти школы координируют свои действия для создания общей учебной программы и единого учебника вместо использования учебников, изданных во Вьетнаме. [14] Учебники, созданные TAVIET, включают Sổ Tay Chính Tả (сборник грамматики), восьмитомный Giáo Khoa Việt Ngữ для учащихся от детского сада до 7-го класса и пятитомный Sử Việt Bằng Tranh ( «История Вьетнама в картинках »). Учебники, выпускаемые TAVIET, также используются в некоторых округах государственных школ Калифорнии в рамках программ двуязычного погружения. [57] Кроме того, Национальный языковой центр азиатских языков (NRCAL) при Калифорнийском государственном университете в Фуллертоне также разрабатывает учебные материалы, основанные на вьетнамско-американском опыте, более чувствительные с культурной точки зрения и соответствующие потребностям сообщества. [14]

По данным опроса вьетнамско-американского сообщества в Южной Калифорнии, хотя только 25% представителей первого поколения отправляют своих детей в школы с вьетнамским языком, этот показатель удвоился до 50% в полуторном и втором поколении . [58]

школы Обычные

Студенты и сотрудники вьетнамско-английской двуязычной программы парада Вестминстерского школьного округа в 2023 году.
Учащиеся и преподаватели программы вьетнамского языка на параде средней школы Гарден Гроув в 2015 году.
Учащиеся и преподаватели программы вьетнамского языка на параде средней школы Гарден Гроув в 2015 году.

С 1998 по 2016 год двуязычное образование в Калифорнии столкнулось с трудностями из-за запрета, принятого избирателями. [59] Лишь в 2016 году, после того как избиратели отменили запрет, двуязычное образование начало процветать. В некоторых школьных округах с большим количеством вьетнамских американцев во многих школах были созданы двуязычные классы на английском и вьетнамском языках, главным образом на уровне начальной школы. В 2016–2017 учебном году в 4 школьных округах по всей стране существовали двуязычные вьетнамско-английские программы: Вестминстерский школьный округ в Калифорнии, Независимый школьный округ Остина в Техасе, Портлендский школьный округ в Орегоне и государственные школы Хайлайн в округе Кинг, штат Вашингтон . [13] В Остине чиновники рассматривали возможность увеличения количества классов для учащихся средних и старших классов. [60] Студенты, обучающиеся по этим программам, в основном являются этническими вьетнамцами, но есть и представители других национальностей. [13] [60] [61] В Вестминстере округ координировал разработку учебной программы с CSU Fullerton. [61] с высокой концентрацией вьетнамцев К 2021 году программы распространились дальше, особенно в двух районах Сан-Хосе ( Алум-Рок и Франклин-МакКинли ). школьные округа [62] и округ Ориндж в Калифорнии. [14]

Помимо начальных и средних школ, в некоторых колледжах и университетах также есть классы вьетнамского языка, а также классы, преподающие вьетнамскую историю, литературу и культуру. [14] Усилия по внедрению курсов вьетнамского языка в университеты были успешными в таких школах, как Гарвард , штат Мичиган , Корнелл , Юта Остин , Калифорнийский университет в Беркли , Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе , Калифорнийский университет в штате Аризона и Университет Колорадо . В UCSD студентам удалось поддержать программу за счет пожертвований сообщества после того, как нехватка бюджета поставила программу под угрозу. Кроме того, в CSU Long Beach ежегодно проходят обучение около 300 инструкторов . [63]

Роль вьетнамского правительства [ править ]

В интервью VnExpress в 2004 году Тон Но Тхо Нинь , тогдашний заместитель председателя комитета по международным отношениям Национальной ассамблеи , ответила на вопрос о «отдельных лицах и организациях, обучающих вьетнамскому языку вьетнамцев за рубежом, не дожидаясь проекта от государства». :

Если наше государство не создаст благоприятные условия для обучения вьетнамскому языку вьетнамцев, живущих за границей, произойдут две вещи. Во-первых, следующее поколение полностью потеряет свои вьетнамские корни и ничего не будет знать о культуре и языке того места, где они родились. Во-вторых, теперь во многих местах реакционные элементы также организуют вьетнамские классы. Некоторые родители Вьеткиу, которые не хотят, чтобы их дети потеряли вьетнамский язык, смиряются с тем, что закрывают глаза и позволяют своим детям ходить на эти занятия только для того, чтобы в них вмешалась политика.

В течение многих лет вьетнамское правительство планировало направить учителей языка в общины диаспоры; В 2004 году Политбюро запустило проект, предусматривающий потратить 500 000 долларов США на отправку преподавателей языка из Вьетнама на работу за границу, «там, где это возможно». Этот проект был направлен на исследование состояния преподавания языка в зарубежных вьетнамских общинах, составление учебных программ, публикацию учебных материалов и организацию занятий в общественных и культурных центрах. Однако, как сообщается, возникли некоторые трудности с тратой денег из-за перспективы того, что любая школа вьетнамского языка в сообществе беженцев на Западе, финансируемая коммунистическим правительством Вьетнама, будет немедленно бойкотирована и пикетирована. [66] Чиновники обратились к вьетнамским ученым за рубежом с предложением финансовой поддержки для разработки учебных программ и организации занятий. Эти классы были запланированы для того, чтобы предоставить «нейтральные» материалы для изучения языка, чтобы «обновить» «старомодный» вьетнамский язык, на котором говорят за границей, обеспечить некоторый профессионализм в классе и создать форум, свободный от политики, в отличие от языковых классов сообщества. Однако из-за трудностей, связанных с доставкой поддерживаемых государством учебных материалов в диаспорические сообщества, эти планы были возможны только с помощью электронных средств (через Интернет и спутниковое телевидение). [66]

В 2010 году США были одной из шести стран, участвовавших в пилотном правительственном проекте по обучению вьетнамскому языку вьетнамцев, живущих за границей. В интервью представитель правительства заявил, что одной из проблем для «тех, кто участвует в сохранении вьетнамского языка среди поколений вьетнамцев за рубежом» является «конкуренция за влияние между внешними центрами обучения вьетнамскому языку». [67]

С 2005 года правительство Вьетнама начало составлять учебную программу для преподавания вьетнамского языка вьетнамцам, живущим за границей. В 2016 году Министерство образования и обучения опубликовало с этой целью две книги: Tiếng Việt vui и Quê Việt . [68]

Использование вьетнамских учебных материалов в классе было отвергнуто большей частью вьетнамского сообщества в Соединенных Штатах, особенно беженцами, бежавшими из Вьетнама, спасаясь от коммунистического правления. Те, кто выступает против, утверждают, что материалы, подготовленные вьетнамским правительством, не подходят для вьетнамских американских студентов и не удовлетворяют потребности родителей в обучении своих детей тому, почему они покинули свою страну происхождения . [69] В 2015 году мэр Вестминстера Три Та выразил обеспокоенность по поводу учебника, широко используемого в государственных школах США, в котором используются термины, используемые только внутри Вьетнама (например, «đăng ký hộ khẩu » - регистрация семьи и «đăng ký kết хон» — регистрация брака ) преподают студентам, а коммунистический вьетнамский флаг можно увидеть на изображении марки. [70] Это было расценено как доказательство того, что «коммунистические материалы используются для обучения вьетнамскому языку». [71] [72]

Компьютерная поддержка [ править ]

Носители вьетнамского языка в Соединенных Штатах сыграли важную роль в добавлении поддержки этого языка в компьютерные системы. В первые годы существования Интернета вьетнамские пользователи использовали соглашение VIQR на онлайн-форумах для выражения вьетнамского языка с помощью набора символов ASCII , используя стандартные клавиатуры, используемые в Соединенных Штатах (которые не поддерживали тональные знаки). В 1989 году была создана группа Viet-Std для координации действий с международными организациями по стандартизации с целью стандартизации различных кодировок вьетнамского языка. Viet-Std предложил стандарт кодирования VISCII для поддержки вьетнамских символов с тональными знаками. Другая некоммерческая организация TriChlor Software разработала программное обеспечение для обработки текстов, поддерживающее вьетнамский язык на компьютерах. [73] В то же время другие организации, такие как VNI , VNLabs и Общество вьетнамских профессионалов , также предложили стандарты и выпустили программное обеспечение для поддержки вьетнамского языка. [73] Из-за множества конкурирующих стандартов поддержка вьетнамского языка на компьютерах была сложной, пока стандарт Unicode не получил широкого распространения. [73] По политическим причинам стандарт TCVN , разработанный правительством Вьетнама, не получил широкого распространения за пределами Вьетнама. [74]

В 1999 году Нго Тхань Нхан [ vi ] , О Ба Фок [ vi ] и Джон Балабан сформировали Вьетнамский фонд сохранения нома с целью сохранить письменность чу ном . Фонд помог оцифровать и разместить в Интернете многие произведения, написанные по сценарию. [75] [76] Фонд был распущен в 2018 году после объявления о достижении его первоначальных целей. [75]

Характеристики [ править ]

Табличка с надписью «найм» для супермаркета Lee's ; здесь вместо вьетнамских используются многие английские термины («кассиры» вместо «thu ngân» и «text» вместо «nhắntin»)

После нескольких десятилетий отсутствия частых контактов со страной происхождения вьетнамский язык за пределами Вьетнама, особенно в Соединенных Штатах, разошелся. Наблюдатели отметили некоторые различия между разновидностями и заметили, что язык за пределами Вьетнама демонстрирует признаки влияния английского, а также некоторые различия в синтаксисе и словарном запасе по сравнению с языком, на котором говорят во Вьетнаме.

Влияние английского языка

Многие говорящие на вьетнамском языке в США также свободно владеют английским языком. В повседневной речи многие люди переключаются , смешивая английскую лексику с вьетнамскими фразами. [77] [78] Дао Мук Дич из Вьетнамского национального университета в Хошимине заметил множество английских влияний во вьетнамском языке, на котором говорят за границей, в использовании словарного запаса, который, кажется, был заимствован непосредственно из английского языка, который казался странным говорящим внутри Вьетнама, а также во вставке английских слов. в средствах массовой информации, особенно в рекламе. [79] Автор также привел несколько синтаксических образований, в которых проявилось влияние английского языка, например, чрезмерное использование конструкции пассивного залога «bị/được bởi/do/nhờ», которая редко используется во Вьетнаме, поскольку ее использование до сих пор является предметом споров. [80]

Для пользователей традиционного языка использование вьетнамского языка может демонстрировать характерное влияние английского языка, например, использование общих терминов, переведенных с английского, вместо более выразительных терминов, доступных на вьетнамском языке ( carry - mang, vác, khiêng, bồng bế, xách, bưng; Wear - mặc) . , mang, đeo, đội), злоупотребление общим классификатором cái или полный отказ от классификаторов, отказ от дублирования или использование простых местоимений , таких как con . [81] [78]

от других языков, на которых говорят Вьетнаме Отличия во

После 1975 года вьетнамский язык во Вьетнаме развивался благодаря усилению взаимодействия между различными диалектами; в то же время вьетнамцы за рубежом по-прежнему сохраняют фонетику и словарный запас Южного Вьетнама до 1975 года. [82] Хотя вьетнамский язык в США также имеет три различных диалекта (северный, центральный и южный), как и во Вьетнаме, северный диалект находится под фонетическим влиянием южного и центрального диалектов из-за миграции северян на юг в период с 1954 по 1975 год. Северный вьетнамский диалект не сливаются В разговорном языке в США начальные согласные l и n , а согласные r , d и gi не произносятся , как в диалекте Вьетнама. [78] Южный (Сайгонский) диалект остается стандартом и в подавляющем большинстве используется вьетнамско-американским сообществом, тогда как во Вьетнаме северный (Ханойский) диалект продвигается правительством в качестве стандарта. [78] В США говорящие на северном диалекте подвергаются стигматизации и подозрению как сторонники коммунистического правительства, пока их политические взгляды не станут известны. [83] [84]

Орфографические различия [85]
Вьетнамский язык за рубежом Вьетнамский язык во Вьетнаме Пример
-Старший брат -внутри финансы - финансы, политика - политика
-внутри -хех оборона - оборона, госпиталь - госпиталь
-Спасибо -услуга древние люди - древние люди, повод - повод
-Эм-м-м -лошадь обязательно - обязательно, воскресенье - воскресенье
- боевая сила - сила, поощрение - поощрение
-ау конфисковать - конфисковать, видеозапись - видеозапись

По словам Дао Фук Дича, во вьетнамском языке, на котором говорят за границей, китайско-вьетнамские слова используются гораздо чаще, чем в языке, на котором говорят во Вьетнаме. В разновидности, используемой во Вьетнаме, эти термины либо заменены местными терминами (например, примирение, Вторая мировая война , футбол ), либо прямыми заимствованиями ( например, студенческие факторы - витамины, генетика - ДНК, доллары США - доллары США). Сюда также входят названия стран, такие как Аргентина для Аргентины , Афганистан для Афганистана, Филиппины для Филиппин и Шотландия для Шотландии . [85] Вьетнамцы, на которых говорят за границей, также склонны создавать новые слова, используя китайско-вьетнамские корни, и эту тенденцию он также наблюдал в отечественных СМИ. [85] Он также привел некоторые употребления слов, которые он назвал неточными или несоответствующими контексту. [79]

И наоборот, некоторые вьетнамские американские активисты, такие как журналист Трун Фонг Ву, утверждают, что во вьетнамском языке, на котором говорят во Вьетнаме, много новых слов используется ненадлежащим образом, если учитывать их первоначальное значение. Он заявил, что некоторые новые языковые разработки во Вьетнаме имеют тенденцию «идти против морали», вопреки «традиции скромности» вьетнамского народа, когда широко используются «напыщенные» термины, лишенные смысла, хотя он признал, что некоторые творческие термины приемлемы при осторожном и разумном использовании. [86] В 2018 году Вьетнамский научно-исследовательский институт истории и культуры организовал съезд по стандартизации орфографии вьетнамского языка, на котором говорят в США, который привлек множество участников. [87] В ходе этого съезда участники проголосовали и согласились сохранить нынешний алфавит из 23 букв (без добавления «f» или «j»), поставить тональный знак на главную гласную (в соответствии с фонетическими принципами), продолжать использовать оба». i» и «y» как гласные и использовать китайско-вьетнамскую лексику «правильным и разумным образом». [88] [89]

Проблемы [ править ]

Мусорный бак с неправильным вьетнамским языком в Сиэтле («ràc» вместо правильного «rác»)

Использование вьетнамского языка в общественной сфере иногда вызывало споры. В 2008 году двое выступавших с прощальным словом использовали вьетнамскую фразу, чтобы поблагодарить свои семьи во время выпускной речи в средней школе Эллендера в Хоуме, штат Луизиана . После инцидента школьный совет прихода Терребонн предложил правила, требующие, чтобы в выпускных речах использовалась только английская речь. Столкнувшись с противодействием со стороны Американского союза гражданских свобод (ACLU) и Совета по развитию французского языка в Луизиане (CODOFIL), а также американских родителей вьетнамского происхождения в Луизиане и Техасе , школьный совет отменил это предложение. [90] [91]

Многие американцы вьетнамского происхождения с подозрением относятся к некоторым вьетнамским словам, появившимся после 1975 года, и отвергают их как «коммунистические» или как характерные для коммунистического режима. [92] [93] При переводе материалов на вьетнамский язык для вьетнамско-американского сообщества в США переводчики, которые не избегали такой терминологии, рискуют вызвать у своей целевой аудитории болезненные воспоминания. Например, американцы вьетнамского происхождения предпочитают «ghi danh» ( зарегистрироваться ) вместо «đăng ký» ( зарегистрироваться ) и «thống kê dân số» ( подсчет населения ) вместо «điều tra dân số» ( демографическое исследование ) для « перепись". Правительственные учреждения, которые не учли эти тонкие различия в своих переводах, столкнулись с ростом недоверия, снижением уровня участия в правительственных программах, таких как голосование или реагирование на перепись населения. [93] [94] В 2010 году, после на платформе Deepwater Horizon разлива нефти , многие вьетнамские американские рыбаки в Луизиане поначалу не хотели подавать заявку на компенсацию от BP , поскольку компания наняла переводчиков из Вьетнама, которые якобы использовали «коммунистическую терминологию». [92] В 2018 году рекламный щит с рекламой рейсов во Вьетнам, выполняемых ANA, вызвал возмущение среди вьетнамско-американской общины в Сан-Хосе, поскольку на английском языке крупнейший город Вьетнама назывался « Хошимин », а не «Сайгон», как во вьетнамском тексте. ; это объявление было быстро удалено. [95] Кроме того, многие переводы, сделанные правительственными учреждениями, вызывали путаницу при слишком буквальном переводе, как в документации по Obamacare , когда «рынок страхования» переводился буквально как физический рынок . [96]

На многих курсах вьетнамского языка на университетском уровне преподаватели, прошедшие обучение во Вьетнаме после 1975 года, часто используют для преподавания северный ( ханойский ) диалект, поскольку это было предписано правительством Ханоя. [97] Учащиеся, изучающие традиционный язык, познакомились с языком через свои семьи, которые часто являются выходцами из южных или центральных регионов, часто подвергались наказанию в классе за использование «неправильного», «устаревшего» или «обратного» словарного запаса. Попытка выучить северный диалект для общения со своими семьями имела бы неприятные последствия из-за стигмы, связанной с этим диалектом среди американцев вьетнамского происхождения. Это приведет к антипатии к языку и заставит студента отказаться от изучения вьетнамского языка. Многие родители подали жалобы в Калифорнийский университет , но по состоянию на 2006 г. , этот разрыв все еще сохраняется. [97]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Дитрих и Эрнандес (2022) , стр. 3.
  2. ^ «Поиск языкового кода ISO 639-2» . Библиотека Конгресса . Проверено 21 июля 2022 г.
  3. ^ Дао и Бэнкстон (2010) , с. 128
  4. ^ «Язык, на котором говорят дома» (PDF) . Бюро переписи населения США . 2017.
  5. ^ Шин и Ортман (2011) , стр. 10.
  6. ^ Томпсон (1988) , стр. xvii
  7. ^ Томпсон (1988) , стр. xv
  8. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Дао и Бэнкстон (2010) , с. 130-131
  9. ^ Бразилия 2018 .
  10. ^ «По данным Бюро переписи населения, более 1 миллиона жителей США говорят дома по-вьетнамски» . Бюро переписи населения США. 11 сентября 2013 года . Проверено 1 января 2022 г.
  11. ^ «Основные языки, кроме английского, используемые в 1980 году, и изменения в относительном рейтинге, 1990–2010 годы» . Бюро переписи населения США. 14 февраля 2013 года . Проверено 30 декабря 2021 г.
  12. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Дао и Бэнкстон (2010) , с. 141-144
  13. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Митчелл (2015)
  14. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и ж Тран, До и Чик (2022) , с. 260-262
  15. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Рагглс и др. 2021 .
  16. ^ Блатт, Бен (13 мая 2014 г.). «Тагальский язык в Калифорнии, чероки в Арканзасе» . Сланец . Проверено 30 декабря 2021 г.
  17. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Дао и Бэнкстон (2010) , с. 133
  18. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Бюро переписи населения США, 2019 год .
  19. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д и Дао и Бэнкстон (2010) , с. 134-135
  20. ^ Каплан, Трейси (14 сентября 2014 г.). «Хоанг Суан Нгуен, известный вьетнамский редактор, умер в возрасте 74 лет» . Сан-Хосе Меркьюри Ньюс . Найт Риддер . Проверено 17 июня 2018 г.
  21. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Тран, До и Чик (2022) , с. 262
  22. ^ МакДэниел (2009) , с. 115
  23. ^ Гарза, Синтия Леонор (31 июля 2007 г.). «Радио Сайгон заманивает вьетнамцев в Хьюстон» . Хьюстонские хроники . Проверено 10 сентября 2022 г.
  24. ^ Рузвельт 2015 .
  25. ^ «VNA/TV 57.3 имеет две новые частоты в Сан-Хосе и Хьюстоне» [VNA/TV 57.3 имеет две новые частоты в Сан-Хосе и Хьюстоне]. Ежедневные новости Вьен Донг . 1 декабря 2019 года . Проверено 3 января 2022 г.
  26. ^ Карутерс (2007) , с. 210
  27. ^ Репортер (31 марта 2018 г.). «Официально прекращено вещание через спутник на зарубежные страны» [ВТВ официально прекратило вещание через спутник на зарубежные страны]. Новости VTV (на вьетнамском языке) . Проверено 2 января 2022 г.
  28. ^ «Первые результаты исследования вьетнамского кризиса дезинформации» . Центр информированной общественности . Университет Вашингтона. 28 июня 2021 г. . Проверено 4 января 2022 г.
  29. ^ Джонстон, Кейт Ли (21 апреля 2021 г.). «Молодые американцы вьетнамского происхождения говорят, что их родители становятся жертвами видеороликов заговора» . Новости БаззФида . Проверено 4 января 2022 г.
  30. ^ Бандламуди, Адхити (12 мая 2021 г.). « «Культурные посредники для наших семей»: молодые американцы вьетнамского происхождения борются с дезинформацией в Интернете на благо общества» . ККЭД . Проверено 4 января 2022 г.
  31. ^ Тран (1989) , с. 102-104
  32. ^ Тран (1989) , с. 105-106
  33. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Тран (1989) , с. 107-108
  34. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Плейс (2011) , с. 81-82
  35. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Плейс (2011) , с. 86-87
  36. ^ До, Куен (10 мая 2008 г.). «Большая маленькая звезда Сайгона» . Лос-Анджелес Таймс . Проверено 6 июля 2022 г.
  37. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Нгуен (2001) , с. 114
  38. ^ Тран, До и Чик (2022) , с. 323
  39. ^ Нгуен Фан Куе Май (14 марта 2021 г.). « Расшифровка успеха вьетнамских американских писателей» [«Расшифровка» успеха вьетнамских американских писателей]. Городские жители (на вьетнамском языке) . Проверено 5 июля 2022 г.
  40. ^ Тран, До и Чик (2022) , с. 263
  41. ^ Тран, До и Чик (2022) , с. 268
  42. ^ Экстайн и Нгуен (2016) , с. 264
  43. ^ Ле и Нгуен (2012) , с. 97
  44. ^ Экстайн и Нгуен (2016) , с. 273
  45. ^ Смолл (2019) , с. 95
  46. ^ Кезра, Виктория (9 февраля 2019 г.). «Первый вьетнамский центр малого бизнеса в США открывается в Сан-Хосе» . Сан-Хосе Центр внимания . Проверено 10 июля 2022 г.
  47. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Бюро переписи населения США (8 декабря 2021 г.). «Поправки к Закону об избирательных правах 2006 года, определения согласно разделу 203» . Министерство юстиции США . Проверено 5 июля 2022 г.
  48. ^ «Налоговая служба | Официальный сайт правительства США» . www.irs.gov (на вьетнамском языке) . Проверено 10 июля 2022 г.
  49. ^ Вентайхер, Уэс; Бохоркес, Ким (7 мая 2021 г.). «ДМВ Калифорнии исключит 25 языковых вариантов из экзаменов на получение водительских прав, — говорится в записке» . Сакраменто Би . Сакраменто, Калифорния. Архивировано из оригинала 7 мая 2021 года.
  50. ^ Нгуен, Тран (22 июня 2022 г.). «Вьетнамский сервисный центр в Сан-Хосе получает финансирование» . Проверено 11 ноября 2022 г.
  51. ^ Закон Димали-Алаторре о двуязычных услугах: государственные учреждения не полностью соблюдают этот закон, и местные органы власти могли бы сделать больше для удовлетворения потребностей своих клиентов (PDF) . Сакраменто, Калифорния: Аудитор штата Калифорния. Ноябрь 2010. с. 38 . Проверено 23 июля 2022 г.
  52. ^ Гиваргис, Рамона (18 апреля 2016 г.). «Радиопрограмма члена совета Сан-Хосе прервана из эфира» . Внутренние дела . Сан-Хосе, Калифорния: Группа новостей района залива . Проверено 16 ноября 2022 г.
  53. ^ Гиваргис, Рамона (3 ноября 2016 г.). «Член муниципального совета Сан-Хосе подает жалобу на телеканал из-за политической рекламы» . Новости Меркурия . Сан-Хосе, Калифорния . Проверено 16 ноября 2022 г.
  54. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Дао и Бэнкстон (2010) , с. 137-138
  55. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Тран (2008) , с. 257
  56. ^ Май Ань (28 января 2009 г.). «Чтобы вьетнамский язык не был забыт на чужбине» [Чтобы вьетнамский язык не был забыт на чужбине]. Нхан Дан (на вьетнамском языке) . Проверено 25 июня 2022 г.
  57. ^ Ван Лан (7 августа 2022 г.). «Маленький Сайгон представляет учебники вьетнамского языка, помогая молодежи найти свои корни» [Маленький Сайгон представляет учебники вьетнамского языка, помогая молодежи найти свои корни]. Вьетнамцы (на вьетнамском языке) . Проверено 11 сентября 2022 г.
  58. ^ Тран, До и Чик (2022) , с. 269
  59. ^ Митчелл, Кори (9 ноября 2016 г.). «Избиратели Калифорнии отменяют запрет на двуязычное образование» . Неделя образования . ISSN   0277-4232 . Проверено 23 июля 2022 г.
  60. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Калпеппер (2015)
  61. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Чан (2015)
  62. ^ Нгуен, Тран; Тран, Шейла (3 февраля 2021 г.). «Новая двуязычная программа округа Алум-Рок помогает учащимся изучать вьетнамский язык» . Сан-Хосе Центр внимания . Проверено 13 июня 2022 г.
  63. ^ Тран (2008) , с. 262-264
  64. ^ Нху Чанг (2004)
  65. ^ Карутерс (2007) , с. 204
  66. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Карутерс (2007) , с. 203-204
  67. ^ Хоанг Туан (23 апреля 2010 г.). «Пилотная программа обучения вьетнамскому языку зарубежных соотечественников в 6 странах» [Пилотная программа обучения вьетнамскому языку зарубежных соотечественников в 6 странах]. Тьен Фонг (на вьетнамском языке) . Проверено 19 июня 2022 г.
  68. ^ Винь Ха (22 января 2016 г.). «Два комплекта книг по обучению вьетнамскому языку для зарубежных соотечественников» [Два комплекта книг по обучению вьетнамскому языку для зарубежных соотечественников]. Туой Тре (на вьетнамском языке) . Проверено 19 июня 2022 г.
  69. ^ Фуонг Ань (21 августа 2009 г.). «Вьетнам готовится преподавать вьетнамский язык за границей» [Вьетнам готовится преподавать вьетнамский язык за рубежом]. Радио Свободная Азия (на вьетнамском языке) . Проверено 19 июня 2022 г.
  70. ^ Туи Фан (31 марта 2015 г.). «Мэр Три Та обеспокоен вьетнамскими учебниками в Вестминстере» [мэр Три Та обеспокоен вьетнамскими учебниками в Вестминстере]. Вьетнамцы (на вьетнамском языке) . Проверено 25 июня 2022 г.
  71. ^ Нгуен Монг Лан (29 апреля 2015 г.). «Некоторые мысли о книге «Давайте поговорим по-вьетнамски» » [Некоторые мысли о книге «Давайте поговорим по-вьетнамски»]. Вьетнамцы (на вьетнамском языке) . Проверено 19 июня 2022 г.
  72. ^ Нгуен Хай (21 апреля 2015 г.). «Вьетнамский культурный центр организует церемонию поднятия флага в честь Черного апреля» [Вьетнамский культурный центр организует церемонию поднятия флага в честь Черного апреля]. Вьетнамцы (на вьетнамском языке) . Проверено 19 июня 2022 г.
  73. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Либерман (2003) , с. 82-83
  74. ^ Либерман (2003) , с. 84
  75. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б «О ВНПФ» . Вьетнамский фонд сохранения номов . Проверено 9 июля 2022 г.
  76. ^ Лан Ань (11 декабря 2008 г.). «10 лет Вьетнамскому фонду сохранения номов» [10 лет Вьетнамскому фонду сохранения номов]. Тьен Фонг (на вьетнамском языке) . Проверено 9 июля 2022 г.
  77. ^ Дам Чунг Фап (2020)
  78. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с д Нго Хуу Хоанг (2013) , с. 734-735
  79. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Копание ради цели (2003) , с. 65-66
  80. ^ Персиковая цель (2003) , с. 67
  81. ^ Тан (2007) , с. 24-25
  82. ^ Персиковая цель (2003) , с. 62
  83. ^ Фам 2008 , стр. 23.
  84. ^ Труитт 2019 , стр. 250 .
  85. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б с Копание ради цели (2003) , с. 63-65
  86. ^ Дорогой Хоа (14 октября 2015 г.). «Сохранить культуру и язык за рубежом очень сложно. Журналист Чан Фонг Ву» [Журналист Чан Фонг Ву: Поддерживать культуру и язык за границей очень сложно]. Радио Свободная Азия . Архивировано из оригинала 22 января 2016 года . Проверено 14 июля 2022 г.
  87. ^ Нгуен Хай (16 августа 2018 г.). «Конвенция об унификации вьетнамской орфографии в США» [Конвенция об унификации вьетнамской орфографии в США]. Вьетнамцы (на вьетнамском языке) . Проверено 14 июля 2022 г.
  88. ^ «Конвенция об унификации вьетнамской орфографии за рубежом» [Конвенция об унификации вьетнамской орфографии за рубежом]. Вьет Бао . 18 августа 2018 года . Проверено 13 июля 2022 г.
  89. ^ «Краткое содержание Конвенции об унификации вьетнамской орфографии 1» [Краткое содержание Конвенции об унификации вьетнамской орфографии]. Вестминстер, Калифорния: Институт вьетнамской истории и культуры. 6 сентября 2018 г. Проверено 17 июля 2022 г.
  90. ^ Приятный, Мэтью (9 июля 2008 г.). «Попечительский совет призвал избегать словесных, молитвенных правил» . Курьер Хоума . Хоума, Луизиана . Проверено 21 июля 2022 г.
  91. ^ Труитт 2019 , стр. 246–247.
  92. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Труитт 2019 , стр. 249–251 .
  93. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Пратт, Тимоти (18 октября 2012 г.). «Все больше азиатских иммигрантов находят бюллетени на своем родном языке» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 8 ноября 2022 г.
  94. ^ Фам, Лоан-Ань (5 февраля 2020 г.). «Сан-Хосе: Чиновники переписи населения работают над тем, чтобы завоевать доверие вьетнамской общины» . Сан-Хосе Центр внимания . Сан-Хосе, Калифорния . Проверено 4 апреля 2020 г.
  95. ^ Ханда, Роберт (6 марта 2018 г.). «Билборды ANA с рейсами из Сан-Хосе во Вьетнам вызывают возмущение» . Район залива NBC . Проверено 23 июля 2022 г.
  96. ^ Уайтман, Мауро (28 марта 2014 г.). «Трудности перевода: не говорящие по-английски борются с Obamacare» . Новости Кронкайта . Финикс, Аризона: Школа журналистики и массовых коммуникаций Уолтера Кронкайта при Университете штата Аризона . Проверено 21 июля 2022 г.
  97. ^ Jump up to: Перейти обратно: а б Лам (2006) , с. 8-9


Библиография [ править ]

Первоисточники [ править ]

Книги [ править ]

Исследования [ править ]

Новости [ править ]

Внешние ссылки [ править ]

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0dc5af0a81d44a5f00ad6672a37ac7ff__1705513440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0d/ff/0dc5af0a81d44a5f00ad6672a37ac7ff.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Vietnamese language in the United States - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)