Восео
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июнь 2015 г. ) |
В испанской грамматике восео ( Испанское произношение: [boˈseo] ) — это использование vos как второго лица единственного числа местоимения вместе со связанными с ним глагольными формами в определенных регионах, где говорят на этом языке. В этих регионах оно заменяет тутео , т.е. использование местоимения ту и его глагольных форм. Voseo также можно встретить в контексте использования глагольных спряжений vos с tú в качестве подлежащего местоимения ( глагольное voseo ). [1]
Во всех регионах с voseo соответствующее безударное объектное местоимение — te , а соответствующий притяжательный падеж — tu/tuyo . [2]
Вос широко используется как второе лицо единственного числа в риоплатенсском испанском ( Аргентина и Уругвай ), чилийском испанском , восточной Боливии , парагвайском испанском и большей части Центральной Америки ( Сальвадор , Гватемала , Гондурас , Никарагуа , Коста-Рика ); в Мексике , в южных районах Чьяпаса и некоторых частях Оахаки . Его редко используют, если вообще используют, в таких местах, как Куба и Пуэрто-Рико . есть сельское сообщество, В Доминиканской Республике использующее vos . [ нужна ссылка ]
Вос традиционно использовался в Аргентине, Коста-Рике, Сальвадоре, Никарагуа, Парагвае, на Филиппинах и в Уругвае, даже в официальном письменном виде. В диалекте Аргентины, Парагвая и Уругвая (известном как «Риоплатенсе») использование вос широко распространено даже в основных фильмах, средствах массовой информации и музыке. В Аргентине, особенно со второй половины 20-го века, стало очень обычным явлением рекламные щиты и другие рекламные кампании с использованием voseo . [3] [4]
Вос присутствует в некоторых регионах других стран, например, в испанском маракучо штата Сулия , Венесуэла (см. Венесуэльский испанский ), на полуострове Асуэро в Панаме , в нескольких департаментах Колумбии, [5] и в некоторых частях Эквадора ( от Сьерры до Эсмеральдаса ). В Перу и восео присутствует в некоторых регионах Анд Кахамарке , но молодое поколение перестало его использовать. Оно также присутствует в иудео-испанском языке , на котором говорят евреи-сефарды , где это архаичная форма множественного числа, заменившая vosotros .
Восео редко преподают студентам испанский как второй язык, и его точное использование варьируется в разных регионах. [6] Тем не менее, в последние годы он стал более широко восприниматься в испаноязычном мире как действительная часть региональных диалектов.
История
[ редактировать ]Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( февраль 2019 г. ) |
Классическая латынь и народная латынь , от которой произошли романские языки, такие как испанский, имели только местоимения второго лица — единственное число tu и множественное число vos . Однако, начиная с раннего средневековья, такие языки, как французский и испанский, начали придавать этим местоимениям почетное значение, выходящее за рамки буквального числа . Местоимения во множественном числе часто использовались для обозначения уважаемого человека, чтобы возвеличить его. Вос , второе лицо множественного числа, унаследованное от латыни, стало использоваться таким образом.
Однако уже к концу 18 века вос ограничивался вежливостью среди знакомых друзей. Следующий отрывок из учебника иллюстрирует использование в то время:
Мы редко используем в испанском языке второе лицо единственного или множественного числа, кроме случаев, когда мы хорошо знакомы с друзьями, или разговариваем с Богом, или женой и мужем сами с собой, или отцом и матерью со своими детьми или слугами.
Примеры .
О Боже, Ты мой истинный Отец , О Боже, Ты мой истинный Отец; Ты хороший друг , Ты хороший друг.
- Раймундо дель Пуэйо, Новая испанская грамматика, или Элементы испанского языка. [7]
Стандартный формальный способ обращения к человеку, с которым человек не был знаком, заключался в обращении к такому человеку как vuestra merced («ваша милость», первоначально сокращенно vm ) в единственном числе и vuestra mercedes во множественном числе. Из-за буквального значения этих форм они сопровождались соответствующими глагольными формами третьего лица. Другие формальные формы обращения включали vuestra excelencia («ваше превосходительство», фонетически сокращенное до ussencia ) и vuestra señoría («ваша светлость/леди», сокращенное до ussía ). Сегодня и вос , и ту считаются неформальными местоимениями, причем вос является в некоторой степени синонимом ту в регионах, где используются оба слова. Такова была ситуация, когда испанский язык был завезен в район Рио-де-ла-Плата (около Буэнос-Айреса и Монтевидео ) и в Чили.
Со временем вос потерял валюту в Испании, но выжил в ряде регионов испаноязычной Америки: Аргентине, Парагвае, Боливии (восток), Уругвае, Сальвадоре, Гондурасе, Коста-Рике, Гватемале, Никарагуа и некоторых более мелких регионах; он не встречается или встречается только во внутренне отдаленных районах (таких как Чьяпас ) в странах, исторически наиболее связанных с Испанией: Мексика, Панама, Куба, Доминиканская Республика, Венесуэла, Колумбия, Перу и Экваториальная Гвинея . Vuestra merced превратился в usted : vuestra merced > usarced > usted ; на самом деле, usted по-прежнему сокращается как Vd или Ud ). Обратите внимание, что термин vosotros представляет собой комбинированную форму vos otros (что буквально означает «вы/вы, другие»), тогда как термин nosotros происходит от nos otros («мы/нас, другие»).
В первой половине XIX века использование вос было столь же распространено в Чили, как и в Аргентине. Нынешнее ограничение использования вос в Чили объясняется кампанией по его искоренению, проводимой чилийской системой образования . Кампанию инициировал Андрес Белло , который считал использование вос проявлением недостатка образования. [8]
Использование
[ редактировать ]Вос по отношению к другим формам ту
[ редактировать ]Независимое разделительное местоимение vos также заменяет ti из tuteo набора форм . То есть vos является и именительным падежом , и формой, используемой после предлогов . Следовательно, para vos («для тебя») соответствует tuteo форме para ti и т. д.
Сочетание предлога и местоимения con vos («с тобой») используется для tuteo формы contigo .
Прямая и косвенная форма дополнения te используется как в voseo , так и в tuteo . [2]
Именительный падеж | Косой | Рефлексивный | |||||
предмет | прямой объект | косвенный объект | предложный объект | слитый с мошенничеством | прямой/косвенный объект | предложный объект | слитый с мошенничеством |
твой | тот | тот | твой | с тобой | тот | твой | с тобой |
ты | он/она | тот | ты | с тобой | с | Ага | с тобой |
ты | тот | тот | из | с тобой | тот | из | с тобой |
ты | ты | ты | ты | с тобой | ты | ты | с тобой |
Притяжательные местоимения vos также совпадают с tú < tu(s) , tuyo(s) , tuya(s) >, а не с vosotros < vuestro(s) , vuestra(s) >. [2]
Восео в Чавакано
[ редактировать ]Чавакано , испанский креольский язык, на котором говорят на Филиппинах , нанимает восео , [9] [10] в то время как стандартный испанский язык , на котором говорят в стране, этого не делает. [11] Язык чавакано ниже в сравнении с другими диалектами чавакано и уровнем формальности с восео как в подлежащих, так и в притяжательных местоимениях. Обратите внимание на смешанное и одновременное употребление слов vos, tú, usted и vosotros .
Замбоангеньо | Кавитеньо | Бахра | Даваоеньо (абакайский испанский) | |
---|---|---|---|---|
2-е лицо единственного числа | вос/во/ево/евос (общий/неформальный) ты (родственник) ты (официально) | во/бо (общий) ты (знакомый) ты (официально) | во/бо (общий/неформальный) ты (официально) | ты (официально) ты (неформально) |
2-е лицо множественного числа | камо (общий) ты (родственник) ты (официально) | вусос автобусы | сова буджотро Устеди теди | ты ты |
Замбоангеньо | Даваоеньо (абакайский испанский) | |
---|---|---|
2-е лицо единственного числа | вашего ( общего ) твоего ( родственника ) твой ( знакомый ) твой/скажи своё ( знакомый ) от тебя ( формально ) | из вас |
2-е лицо множественного числа | от iño/di inyo ( общий ) из вас ( знакомый ) из вас ( формально ) | (из) вашего |
Сопряжение с вос
[ редактировать ]Все современные спряжения voseo происходят от староиспанского второго лица множественного числа -ades , -edes , -ides и -odes (как в sodes , «вы есть»). [12] В 14 и 15 веках произошла эволюция этих спряжений: -ades первоначально давали -áis , -edes давали -és (или -is ), [12] [13] -ides давая -is , [14] и -оды, дающие -óis . [12] Вскоре появились аналогичные формы -ás и -éis . [12] Отсюда разнообразие форм, которые принимает современный американский возео : некоторые разновидности имеют обобщенный монофтонг (большинство из них), некоторые - обобщенный дифтонг (например, Венесуэла), а некоторые сочетают монофтонги и дифтонги в зависимости от спряжения (например, Чили). В наиболее общей, монофтонгизированной, парадигме спряжения разница между формами voseo и соответствующими формами tuteo видна исключительно в изъявительном, повелительном и сослагательном наклонениях настоящего времени и, чаще всего, в претерите . [13] Ниже приведена сравнительная таблица спряжения нескольких глаголов для tú и для vos , а рядом с ними - для vosotros , неформального второго лица множественного числа, которое в настоящее время используется в устной форме только в Испании; в ораторском или юридическом языке (весьма формальные формы испанского языка) он используется за пределами Испании. Формы глаголов, которые согласуются с vos, имеют ударение на последнем слоге, что приводит к потере дифтонга основы в таких глаголах, как poder и venir , которые меняют основу .
Глагол | Ты 2. Сг. | Твой Общий | Ты/Ты Чили 1 | Твой Юго-восточная Куба , Северо-Восточная Колумбия 1, 2 , Венесуэла 3 и Панама 4 | Ты 2. Пл. в Испании | Восотрос - генерал 2.Пл И Вос – формальный 2.Sg Негодяй | Ты 2. пл. | Значение | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
быть | являются | с ос | ты / ты слышишь | sбыть | с ош /соʃ/ | включено | ты | ||
есть | приходит | преданный идее | комиссия | есть | комеш /komeʃ/ | они едят | ты ешь | ||
может | pueможет | ты можешь | вы могли бы | ты можешь | подеш / poˈdeʃ/ | могут они | ты можешь/можешь | ||
разговаривать | говорить | говорить | Я говорил | ты говоришь | фавлаш /faˈvlaʃ/ | они говорят | ты говоришь | ||
помнить | помнишь ты | ты помнишь | помнить | ты помнишь | записьэш /rekordaʃ/ | они помнят | ты помнишь | ||
жить | ты живешь | ты живешь | бивиш /biˈviʃ/ | они живут | ты живешь | ||||
приходить | ты приходишь | ты приходишь | венский בֵֿינִיש /veˈniʃ/ | приходи , нен | ты приходишь | ||||
1 Из-за общего стремления к окончанию слога [s] окончание -s в этом окончании обычно слышится как [h] или не произносится. 2 В Колумбии остальная часть страны, где используется vos , следует общему спряжению. 3 В штате Сулия 4 в Асуэро |
Общее спряжение наиболее широко принято и используется в различных странах, таких как Аргентина, Уругвай, Парагвай, некоторые части Боливии, Эквадор и Колумбия, а также в странах Центральной Америки. [2]
Некоторые носители уругвайского языка сочетают местоимение tú со спряжением vos (например, tú sabés ). [2] И наоборот, говорящие в некоторых других местах, где и tú , и vos, используются сочетают vos со спряжением tú (например, vos sabes ). [2] Это частое явление в аргентинской провинции Сантьяго-дель-Эстеро .
Формы глаголов, используемые с vos , также различаются в чилийском испанском языке: чилийцы используют -ái и soi «вы есть» вместо -áis или -ás и sois или sos . Чилийцы никогда не произносят эти спряжения с окончанием -s . Формы erís для «вы есть», а также habís и hai для «у вас есть» также встречаются в чилийском испанском языке. [15]
В случае окончания -is (например, в comís, podís, vivís, erís, venís ) окончание -s произносится так же, как и любое другое окончание /s/ в чилийском испанском языке. Чаще всего оно произносится как стремление, похожее на звук «h» в английском языке. Его также можно произносить как фрикативный звук [s] или полностью опустить. Его переменное произношение является скорее фонологическим, чем морфологическим явлением. [15]
Венесуэльский маракучо-испанский примечателен тем, что в нем сохраняются дифтонгизированные формы глаголов множественного числа во всех временах, которые до сих пор используются с vosotros в Испании. [2] В чилийском испанском языке также часто используется дифтонг -ái .
В ладино окончания -áis , , -éis , -is и -ois произносятся /aʃ/ , /eʃ/ / /iʃ/ , & /oʃ .
В Чили гораздо чаще используется tú + vos спряжение глаголов ( tú sabís ). Использование местоимения вос ( vos sabís ) предназначено для очень неформальных ситуаций и в некоторых случаях может даже считаться вульгарным. [2]
Настоящее ориентировочное
[ редактировать ]- Общее спряжение: окончание -r инфинитива заменяется на -s ; в письменном виде острый ударение ) добавляется к последней гласной (т. е. той, которая предшествует последней -s , чтобы указать положение ударения.
- Чилийский:
- окончание -ar инфинитива заменяется на -ái
- и -er , и -ir заменяются на -is , который больше похож на -íh .
- Венесуэльский (зулианский): практически такое же окончание, как и у современного испанского vosotros , но с придыханием финала -s, так что: -áis , -éis , -ís звучат как -áih , -éih , -íh (фонетически похоже на чилийский).
Инфинитив | Настоящее Ориентировочное | ||
---|---|---|---|
Общий | Венесуэльский 1 | Чилийский | |
oуслышать | снизу | ||
venприди | ну давай же | ||
decскажи | да скажи | ||
dormспать | dormспать | ||
чувствовать | быть льдом | ||
escribнаписать | напиши да | ||
полный ход | concluпришел к выводу | ||
и | vas | идти | будет(а) |
думай о воздухе | думаете Вы | думаете Вы | думал Я |
contсчитать | contсчета | продолжение удобство | contлюбовь |
jugиграть | играл ты | играл ты | кувшин ай |
ошибаюсь , а | errошибаться | ошибочное удобство | вот |
podможет | можешь ты | можешь ты | ты можешь |
хотеть | хочу это | Вы хотите | хочет льда |
переезд | это двигаться | movмебель | movдвижется |
знать | знаешь Ты | знаешь ты | Саб |
быть | Сос | быть | сой / эрис |
хаб э | имеет | есть | хабис / хай |
1 в Сулии ; Конец, идентичный современному тебе |
В отличие от tú , который имеет множество неправильных форм, единственными глаголами voseo , которые спрягаются неправильно в изъявительном наклонении настоящего времени, являются ser , ir и haber . Однако haber редко используется в изъявительном наклонении настоящего времени, поскольку существует сильная тенденция использовать претерит вместо настоящего совершенного времени .
Утвердительный императив
[ редактировать ]Вос также отличается утвердительным повелительным спряжением как от tú , так и от vosotros . В частности, повелительное наклонение vos образуется путем удаления конечной буквы -r из инфинитива, но сохранения ударения на последнем слоге. [12] Единственный неправильный глагол в этом отношении — ir ; его императив vos обычно не используется, andá ( императив vos от andar , который обозначается * вместо него обычно используется ); за исключением аргентинской провинции Тукуман повелительное наклонение , где используется . Для большинства правильных глаголов, оканчивающихся на -ir , vos- императивы используют те же спряжения, что и форма yo в претерите ; почти все глаголы с неправильной формой претерита (обозначаемые ‡ ) сохраняют правильные формы vos повелительного наклонения.
Глагол | Значение | Ты | Твой | Ты (написано) |
---|---|---|---|---|
быть | быть | видеть | видеть | но |
быть | быть | есть / есть | есть / есть | стадион |
и | идти | ве | я/ите [16] [17] * ( пойти/свидаться ) | идентификатор |
разговаривать | говорить | говорит | говорит | говорить |
замолчи | замолчать | Калла | замолчи | будь спокоен |
выпускать | отпустить/отпустить | свободный | отпустить | отпустить |
есть | есть | приходить | приходить | пришел |
движитель | двигаться | движется | плохой | взолнованный |
приходить | прийти | приходить | Я пришел ‡ | приходить |
помещать | положить | фунты | помещать | Понед |
выходить | уйти | должен | я вышел | публично заявить |
иметь | иметь | десять | один | иметь |
сказать | сказать | Из | дети ‡ | РЕШЕННЫЙ |
просить | спросить/заказать | просить | Я спросил | просить |
Опять же, спряжение tú имеет гораздо больше ошибок, тогда как vos имеет только один неправильный глагол в утвердительном повелительном наклонении.
В Чили общее спряжение vos не используется в утвердительном повелительном наклонении.
Сослагательное наклонение
[ редактировать ]В большинстве мест, где восео используется , оно применяется также в сослагательном наклонении . В Рио-де-ла-Плата регионе tú как спряжение , так и спряжение voseo встречаются , причем форма tú- встречается чаще. В этом разнообразии некоторые исследования показали прагматическую разницу между формой tú и формой vos , так что форма vos несет информацию о состоянии убеждений говорящего и может подвергаться стигматизации. [18] [19] Например, в Центральной Америке сослагательное и отрицательное повелительное наклонение — no mintás , а в Чили — no mintái ; однако в Рио-де-ла-Плата ни миент , ни минт не обнаружено . Real Academia Española моделирует свои таблицы спряжения voseo на основе наиболее частого и нестигматизированного употребления языка Рио-де-ла-Плата и поэтому опускает сослагательное наклонение voseo . [20]
Центральная Америка 1 Боливия | Рио-де-ла-Плата регион | Чили | Венесуэла ( Сулия ) Панама (Асуэро) | значение |
---|---|---|---|---|
Я не хочу, чтобы ты лгал . | Я не хочу, чтобы ты лгал . | Я не хочу, чтобы ты лгал . | Я не хочу, чтобы ты лгал . | Я не хочу, чтобы ты лгал. |
Не бойтесь . | Не бойтесь . | Не бойтесь . | Не бойтесь . | Не бойтесь. |
Можете ли вы спать хорошо | ночи Спокойной . | Желаю тебе хорошо выспаться. | Желаю тебе хорошо выспаться. | Спокойной ночи. |
Не волнуйся . | Не волнуйся . | Не волнуйся . | Не волнуйся . | Не волнуйся. |
1 включая районы Колумбии с возео, например регион Пайса . |
Глагольное возео и местоименное возео
[ редактировать ]- «Глагольное восео » относится к использованию глагольного спряжения вос, независимо от того, какое местоимение используется. [2]
- Глагол voseo с местоимением, отличным от vos, использовать местоимение tú и глагольное спряжение vos широко распространен в Чили, и в этом случае можно одновременно . Например: ты приходишь , ты пишешь , ты мог бы , ты знаешь , ты , ты плохой
- В Уругвае есть несколько частично редких случаев подобного рода глагольного возео , когда можно было бы сказать, например, tú podés или tú sabés .
- Местоимение восео — это использование местоимения вос независимо от спряжения глагола. [2]
Географическое распространение
[ редактировать ]Страны, где восео преобладает
[ редактировать ]В Южной Америке:
- Аргентина – как местоименное, так и глагольное voseo , местоимение tú не является предпочтительным. [2]
- Парагвай – как местоименное, так и глагольное восео , [2] Местоимение tú редко встречается на большей части территории страны.
- Уругвай – двойное использование местоименного и глагольного voseo , а также сочетание местоимения tú + глагол, спряженного в форме vos , [2] за исключением границ с Бразилией, где только местоименные и глагольные тутео . распространены
В Центральной Америке:
- Гватемала – для обозначения степени уважения или знакомства используется трехуровневая система: usted , tú , vos . Устед выражает дистанцию и уважение; tú соответствует среднему уровню знакомства, но не глубокому доверию; vos — местоимение максимального знакомства и солидарности. Местоименное слово tú часто встречается с глагольным восео . [2]
- Гондурас – трехуровневая система используется для обозначения степени уважения или знакомства: usted , tú , vos . Устед выражает дистанцию и уважение; tú соответствует среднему уровню знакомства, но не глубокому доверию; vos — местоимение максимального знакомства и солидарности. [2]
- Никарагуа – как местоименное, так и глагольное восео во всех социальных классах; tú чаще всего используется в письменной форме . [2]
- Коста-Рика — восео исторически использовался , еще в 2000-х годах он уступал позиции устдео и тутео , особенно среди молодых говорящих. [21] В настоящее время Вос в основном используется в устной форме с друзьями и семьей в Картаго, провинции Гуанакасте, столичном районе Сан-Хосе и недалеко от границы с Никарагуа, а также в рекламных вывесках. Устед является основной формой в других местах и с незнакомцами. Тутео используется редко, но когда он используется в речи костариканца, его обычно считают фальшивым и женственным. [22]
- Сальвадор – для обозначения степени уважения или знакомства используется трёхуровневая система: usted , tú , vos . Устед выражает дистанцию и уважение; tú соответствует среднему уровню знакомства, но не глубокому доверию; Вос — местоимение максимального знакомства и солидарности, а также отсутствия уважения. [23]
Страны, где возео широко распространено, но не преобладает
[ редактировать ]В Южной Америке:
- Боливия - в низменностях Восточной Боливии - с большинством метисов , криолло и немецких потомков - ( Санта-Крус , Бени , Пандо , Тариха и низменности Ла-Паса ) восео используется повсеместно; в то время как в горной местности Западной Боливии , где большинство составляют коренные народы , (горья Ла-Пас , Оруро , Потоси , Чукисака и Кочабамба ) преобладает tú , но все еще широко используется восео , особенно в глагольных формах.
- Чили – глагол восео и местоименное местоимение ту используются в неформальных ситуациях, тогда как местоименное восео зарезервировано только для очень интимных ситуаций или для того, чтобы кого-то обидеть. обычные местоимения tú или usted . В любой другой ситуации и в письменной форме используются
Страны, где возео в некоторых регионах встречается
[ редактировать ]В следующих странах восео используется только в определенных областях:
- Колумбия - в следующих департаментах:
- На западе (вдоль побережья Тихого океана):
- В центре — прежде всего регион Пайса ( Антиокия , Рисаральда , Киндио и Кальдас ). департаменты
- На (северо-востоке):
- Куба — в провинции Камагуэй , часто используется вместе с tú .
- Эквадор – в Сьерре, центре и Эсмеральдасе .
- Мексика — широко используется в сельской местности штата Чьяпас коренным населением и становится редкостью среди тех же групп в штате Табаско . [24]
- Панама – на западе вдоль границы с Коста-Рикой.
- Перу – в некоторых районах как на севере, так и на юге страны.
- Пуэрто-Рико – на восточной оконечности острова в Фахардо . [25]
- Филиппины на – среди чавакано носителей Минданао и Лусоне , [9] [10] но в остальном отсутствует в стандартном испанском языке. [11]
- Испания — на острове Ла Гомера , на Канарских островах, часто используется вместе с tú .
- Соединенные Штаты – встречается среди носителей языка, происходящих из стран, где преобладает восео , например, среди американцев Гондурасского происхождения . [23] В других случаях tú . по умолчанию используется
- Венесуэла — на северо-западе (прежде всего в штате Сулия ).
Страны, где возео практически отсутствует
[ редактировать ]В следующих странах возео полностью исчез среди коренного населения:
- Доминиканская Республика
- Полуостров Испании
Синхронный анализ вербального восео Чили и Ривер Плейта
[ редактировать ]Традиционное предположение о том, что чилийские и ривер-плейтские глагольные формы voseo произошли от форм, соответствующих vosotros, было оспорено как синхронно неадекватное в статье 2014 года: [15] на том основании, что для этого требуется как минимум шесть различных правил, включая три процесса монофтонгизации, у которых полностью отсутствует фонологическая мотивация. С другой стороны, в статье утверждается, что чилийские и ривер-плейтские глагольные формы voseo синхронно происходят от основных представлений , которые совпадают с теми, которые соответствуют непочетному второму лицу единственного числа tú . Во-первых, и в чилийском, и в ривер-плейтском восео есть правило акцентуации, согласно которому ударение присваивается слогу, следующему за корнем глагола, или его инфинитиву в случае будущего и условного спряжения. в Ривер Плейт Одно только это дает начало всем спряжениям глаголов voseo во всех временах. Формы чилийских глаголов также подчиняются правилам полувокализации, повышения гласных и придыханий. При полувокализации /s/ становится полугласной /j/, когда после /a, o/ ; таким образом, -ás становится -ái , а sos становится soi «ты есть». Правило повышения гласных превращает ударение /e/ в /i/ , поэтому bebés становится bebís . Аспирация (обычная часть чилийского языка) и Ривер Плейт (испанская фонология) означает, что слог или последнее слово /s/ произносится как [h] . [15]
Предлагаемая теория требует использования только одного специального правила в случае чилийского возео . Это правило, а также другие правила, которые независимо обоснованы в языке, позволяют voseo простым и синхронным способом вывести все формы глаголов в чилийском языке и в Ривер-Плейт. В статье дополнительно решается проблема, возникающая из-за альтернативных глагольных форм чилийского voseo , таких как изъявительное наклонение будущего времени (например, bailaríh или bailarái «вы будете танцевать»), изъявительные формы настоящего времени haber ( habíh и hai «у вас есть») и настоящего времени. указывает на сер ( soi , eríh и eréi «ты есть»), не прибегая к каким-либо специальным правилам. Все эти разные формы глаголов происходят из разных основных представлений. Формы будущего bailarái и bailaríh происходят от основных /bailaˈɾas/ и /bailaˈɾes/ , последняя связана с исторической формой будущего -és , которая была задокументирована в Чили в 17 веке. Habíh и hai происходят от /ˈabes/ и /as/ , а soi и eríh — от /sos/ и /ˈeɾes/ . Форма erei также происходит от /ˈeɾes/ с дополнительной полувокализацией. Теоретической основой статьи является классическая генеративная фонология. [15]
Отношения
[ редактировать ]В некоторых странах местоимение vos используется по отношению к семье и друзьям ( Т-форма ), как и tú в других вариантах испанского языка, и контрастирует с уважительным местоимением usted (V-форма, используемым в обращении к третьему лицу), которое используется по отношению к незнакомцам, пожилым людям, и люди с более высоким социально-экономическим статусом ; подходящее использование зависит от диалекта. В Центральной Америке вос может использоваться среди тех, кто считается равным, в то время как usted сохраняет свое уважительное использование. В ладино местоимение usted полностью отсутствует, поэтому употребление vos по отношению к незнакомцам и старшим является стандартом.
восео долгое время считали Грамматики- прескриптивисты отсталым или необразованным употреблением . Многие центральноамериканские интеллектуалы, сами принадлежащие к восеантским народам, осуждали использование вос в прошлом. [23] С изменением менталитета латиноамериканского мира и развитием описательной лингвистики, а не предписывающей, он стал просто местным вариантом испанского языка. В некоторых местах он стал символически важным и на него с гордостью указывают как на местную определяющую характеристику.
См. также
[ редактировать ]- Похожие тенденции в использовании личных местоимений в португальском языке
- Испанские диалекты и разновидности
- Испанские глаголы
- Различие ТВ # Романские языки
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Миранда, Стюарт (1999). Испанский язык сегодня . Рутледж. п. 125. ИСБН 0-415-14258-Х .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д Королевская испанская академия . "восео | Паниспаноязычный словарь сомнений" . Паниспаноязычный словарь сомнений (на испанском языке) . Проверено 28 апреля 2022 г.
- ^ Боррини, Альберто (24 февраля 1998 г.). «Реклама и маркетинг. Почему в рекламе используется туто?» . Нация. Архивировано из оригинала 21 октября 2021 года . Проверено 19 июля 2020 г.
- ^ Гассо, Мария Хосе. «Восео Рио-де-ла-Плата в классе испанского языка» (PDF) . Институт Сервантеса Белу-Оризонти. стр. 11–12 . Проверено 19 июля 2020 г.
- ^ Диас Кольясос, Ана Мария. Социолингвистическое развитие восео в Андском регионе Колумбии (1555–1976) .
- ^ Брукетас, Франциско (2015). Продвинутый испанский . Издательство Брукетас. п. 146. ИСБН 9780578104355 .
- ^ Дель Пуэйо, Раймундо (1792). Новая испанская грамматика, или Элементы испанского языка . Лондон: Ф. Вингрейв. 159.
- ^ Луизете Гимарайнш Баррос. 1990. Язык и нация в грамматике Белло . Бразильский ежегодник латиноамериканских исследований .
- ^ Перейти обратно: а б Де Кастро, Гефиллойд Л. (2018). «Роль местоимений второго лица в выражении социального поведения: недокументированный случай в Замбоанга Чавакано» . Филиппинский журнал лингвистики . 49 : 26–40. ISSN 0048-3796 . Получено 4 апреля 2023 г. - через ResearchGate .
- ^ Перейти обратно: а б Эррера, Джером (17 декабря 2021 г.). «Различия и сходства языков чавакано на Филиппинах» . Ла Хорнада Филиппинская . Проверено 4 апреля 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б Куилис, Антонио; Касадо-Фреснильо, Селия (2008). Испанский язык на Филиппинах: история, современное положение, Чабакано, антология текстов [ Испанский язык на Филиппинах: история, текущая ситуация, Чавакано, Антология текстов ]. Мадрид: Национальный исследовательский совет Испании . п. 117. ИСБН 978-84-00-08635-0 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и (на испанском языке) Лапеса Мельгар, Рафаэль. 1970. « Глагольные формы второго лица и происхождение возео », в: Карлос Х. Магис (редактор), Труды III Конгресса Международной ассоциации латиноамериканцев (Мексика, Германия, 26–31 августа 1968 г.). Мексика: Колледж Мексики, 519–531.
- ^ Перейти обратно: а б (на испанском языке) Гарсиа де Диего, Висенте. [1951] 1981. Историческая грамматика испанского языка . (3-е издание; 1-е издание 1951 г., 2-е издание 1961 г., 3-е издание 1970 г., 1-е переиздание 1981 г.) Мадрид: Gredos, 227–229.
- ^ -ides не производил -ies, потому что -ies и íes уже использовались как несовершенного вида формы , ср. Гарсиа де Диего ([1951] 1981: 228) и Лапеса (1970: 526).
- ^ Перейти обратно: а б с д и Бакеро Веласкес, Джулия М.; Вестфаль Монтт, Херман Ф. (16 июля 2014 г.). «Синхронный анализ вербального восео Чили и Ривер Плейт» (PDF) . Форма и функция (на испанском языке). 27 (2): 11–40. дои : 10.15446/fyf.v27n2.47558 .
- ^ "ir, irse | Паниспаноязычный словарь дуда | RAE - ASALE" .
- ^ "voseo | Паниспаноязычный словарь дуда | RAE - ASALE" .
- ^ Джонсон, Мэри (2016). «Эпистемность в отрицательных командах voseo и tuteo на аргентинском испанском языке». Журнал Прагматики . 97 : 37–54. дои : 10.1016/j.pragma.2016.02.003 .
- ^ Мойна, Мария Ирен и Ривера-Миллс, Сусана (2016). Формы обращения на испанском языке в Северной и Южной Америке . Джон Бенджаминс. стр. 127–148. ISBN 9789027258090 .
- ^ См., например, в словаре Real Academia Española Dictionary, лгать или беспокоиться , где mentís и preocupás присутствуют mintás и preocupés . , но отсутствуют
- ^ Мария Ирен Мойна, Сусана Ривера-Миллс (2016). Формы обращения на испанском языке Америки . Амстердам/Филадельфия: Издательская компания Джона Бенджамина. стр. 243–263. ISBN 978-90-272-6700-9 .
- ^ Солано Рохас, Ямилет (1995). «Местоименные формы: Vos – tu – tú в Коста-Рике, анализ образца». Журнал Current Thought (на испанском языке). 1 (1): 42–57.
- ^ Перейти обратно: а б с Джон М. Липски. «Испанский язык, на котором говорят в Сальвадоре, и его значение для испано-американской диалектологии» (PDF) (на испанском языке).
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ Дэвис, Джек Эмори (1971). «Испанский язык Мексики: аннотированная библиография за 1940–69 годы» . Испания . 54 : 624–656. дои : 10.2307/337708 . ISSN 0018-2133 . JSTOR 337708 .
- ^ Морено де Альба, Хосе Г. (2001). Испанский в Америке (на испанском языке) (3-е изд.). Мехико: Фонд экономической культуры . п. 232. ИСБН 9681663934 .
Источники
[ редактировать ]- (на испанском языке) Диас Кольясос, Ана Мария. Социолингвистическое развитие восео в Андском регионе Колумбии (1555–1976)
- (на испанском языке) El voseo в испанских Wikibooks
- (на французском языке) Ле Восео
- (на испанском языке) Voseo Испанский сайт, посвященный обучению использованию аргентинского Voseo.
- (на испанском языке) Каррикабуро. Норма Беатрис (2003). Восео в истории и на сегодняшнем языке – Формулы лечения на современном испанском языке
- (на испанском языке) Хотта. Хидео (2000). Стандартизация и регионализм в аргентинском испанском языке
- (на испанском языке) Рока, Луис Альберто (2007). Краткая история речи Санта-Крус и ее смешанного происхождения
- (на испанском языке) Розенблат, Анхель (2000). Испанский в Венесуэле
- (на испанском языке) Турсинов, Антон (2005). Местоименные формы обращения в современном гватемальском испанском языке