Jump to content

Эквадорский испанский

Эквадорский испанский
Эквадорский испанский
Произношение [espaˈɲol ekwatoˈɾjano]
Родной для Эквадор
Носители языка
13,5 миллионов (2014) [1]
742 000 в Эквадоре (2014 г.)
Ранние формы
Латинский ( испанский алфавит )
Официальный статус
Официальный язык в
 Эквадор
Регулируется Эквадорская академия языка
Коды языков
ИСО 639-1 es
ИСО 639-2 spa[2]
ИСО 639-3
глоттолог Никто
IETF es-EC
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Карта основных диалектов, на которых говорят в Эквадоре .

Испанский язык является наиболее распространенным языком в Эквадоре , хотя существуют большие различия в зависимости от нескольких факторов, наиболее важным из которых является географический регион, в котором на нем говорят. Три основных региональных варианта:

В дополнение к характеристикам, описанным ниже, эквадорский испанский имеет много характеристик, которые широко распространены в испанском языке в Америке .

Другими социолингвистическими факторами, влияющими на манеру речи, являются этнический или социальный класс говорящего, а также то, живет ли говорящий в городской или сельской местности. Поскольку побережье и высокогорье являются наиболее густонаселенными районами, эти диалекты являются наиболее широко используемыми в стране, несмотря на то, что они сильно отличаются друг от друга. Например, существует множество идиом, характерных для каждого региона или провинции, а также другие, которые используются и понимаются по всей стране.

Тихоокеанское побережье

[ редактировать ]

Этот вариант испанского языка относится к экваториальному испанскому диалекту, который простирается от южного тихоокеанского побережья Колумбии до северного побережья Перу, пересекая побережье Эквадора. Влиятельным лингвистическим центром этого диалектного региона является портовый город Гуаякиль .

Наиболее примечательной особенностью этого варианта является стремление к букве «s» в конце слов или когда ей предшествует другая согласная , часто произносимая как гладкая английская «h». Так же буква «j» произносится не так сильно, как в других вариантах [ х ] , а довольно плавно и придыхательно [ ч ] . Эти черты являются общими для многих прибрежных латиноамериканских испанских диалектов, а также для Канарских островов .

Таким образом, этот диалект задал фонематическую ось акцентуально-тонального перехода во всех американских вариантах испанского языка . [ нужна ссылка ] который географически простирается от северной полунизкой интонации центральноамериканских и карибских диалектов (поскольку только европейские варианты испанского языка особенно низкими являются ) до резкой высокой интонации, характерной для земель, расположенных южнее, характерной для Перу , Чили , и Аргентина .

Таким образом, вариант испанского языка, на котором говорят на эквадорском побережье и соседних западных равнинах Анд, имеет многие черты как карибских диалектов северной Колумбии и Венесуэлы, так и некоторые южные особенности перуанского побережья, что делает идентификацию этого диалекта очень сложной. уши постороннего.

Кроме того, этот вариант включил в свой лексикон ряд иностранных слов, а также слов, общих с другими диалектами Эквадора, которые понимаются только внутри страны. Эти слова происходят в основном из андских испанских диалектов Эквадора с сильным влиянием кечуа (северный кечуа), хотя кечуа исторически не присутствовал на эквадорском побережье. Так обстоит дело со словом ñaño (брат) кечуаского происхождения, которое широко распространено по всей стране.

  • Гуаякильский акцент : Один из самых выдающихся акцентов региона — акцент города Гуаякиль, крупнейшего города страны. Будучи важным крупным городом, который демографически вырос за счет иммиграции, как национальной, так и международной, можно обнаружить множество диалектных вариаций, в основном связанных с социальным классом, этнической принадлежностью, расой и образованием. Обычно звук «с» пропускается или выдыхается, когда он находится в конце слогов, в то время как женщины склонны произносить букву «с» слишком громко, произнося глухой удлиненный звук, особенно в начале слогов. Среди классов высшей школы существует тенденция корректировать акцент в сторону более стандартного испанского языка, а также включать в свой лексикон иностранные слова, особенно английские. Среди людей с более низким уровнем образования можно обнаружить и другие вариации. Есть группа людей, которые склонны разделять свою интонацию с прибрежными фермерами (известными как « монтубио »). Другая группа людей, как правило, имеет более сильную интонацию, которая обычно известна как «уличный язык», характеризующийся произнесением буквы « s " как английское "sh" [ ʃ ] , в дополнение к ряду слов в их лексиконе, которые не всегда понимаются другими носителями региона. В некоторых группах населения наблюдается заметный певучий ритм и интонация, похожая на венесуэльскую. Испанский и риоплатенсский испанский , который отражает конец 20-го века, когда южные итальянцы поселились в прибрежных городах, таких как Гуаякиль. [3]
  • монтубио Акцент : на этом диалекте говорят местные крестьяне сельских районов провинций Гуаяс , Лос-Риос и Манаби , известный как монтубио . Они склонны подчеркивать первый слог большинства слов и произносить как «s», так и «z», как звук [ θ ] (как th в мыслях ). Этот фонологический тип называется ceceo и также распространен в некоторых андалузских диалектах испанского языка; а некоторые монтубио вообще не произносят букву «с» в конце слов.
  • Эсмеральдасский акцент : провинция Эсмеральдас , с другой стороны, представляет собой совсем другой вариант, заметный для остальной части региона, с сильным африканским компонентом, который очень напоминает акцент, на котором говорят в приграничном прибрежном регионе Колумбии (известный там как «Эсмеральдас»). диалект «чокоано»). Поскольку в этом регионе большинство людей африканского происхождения , этот диалект имеет тенденцию быть немного более сильным и имеет как лексические, так и интонационные различия.
  • Манаби Акцент : Акцент, на котором говорят в провинции Манаби , чем-то похож на диалект, на котором говорят в Гуаякиле, хотя небольшие различия в интонации и лексике делают его отличным и легко идентифицируемым как отдельный вариант внутри эквадорского прибрежного диалекта.

В других регионах побережья, как правило, говорят на диалекте, очень похожем на тот, на котором говорят в городе Гуаякиль, из-за его влияния, особенно в городских районах. Однако могут быть обнаружены небольшие местные вариации.

В высокогорных районах Эквадора говорят на варианте испанского языка, который иностранцы часто путают с испанским чиланго — диалектом, на котором говорят в Мехико, — из-за его сходства. Однако его можно разделить на четыре диалекта:

  • Пастусо -испанский (разговаривают в провинции Карчи , на границе с Колумбией и аналогичен тому, на котором говорят по другую сторону границы, в колумбийском департаменте Нариньо )
  • Диалект долины Чота , на котором говорят только люди африканского происхождения, живущие в этой долине между провинциями Имбабура и Карчи . Это смесь диалекта Центрального Хайленда с африканским влиянием, отличающаяся от акцента, на котором говорят в прибрежной провинции Эсмеральдас. Диалект Чота фонетически представляет собой высокогорную разновидность, с лишь немного более высокими показателями s-редукции, чем окружающие разновидности. [4] Конечный /s/ часто теряется в разновидности Chota, когда он не имеет морфологического значения, как, например, в окончании первого лица множественного числа -mos . [5] Такое обращение с /s/ соответствует креолизованным или африканским разновидностям испанского и португальского языков. Современный диалект чота впитал в себя некоторые популярные андские синтаксические образования, в том числе типичные для испано- кечуа -билингвов. [6] Диалект чота, особенно среди его пожилых и наименее образованных носителей, время от времени демонстрирует отсутствие грамматического согласия , изменения в использовании предлогов и конструкции, типичные для креолизованного испанского языка. [7] Обычно избыточные подлежащие местоимения , которые были бы опущены в других вариантах, обычно сохраняются в Чотасе, как в Эсмеральдасе, так и в некоторых других регионах, таких как Карибский бассейн. [8] Нынешний диалект Чотаса дает представление о более раннем этапе, когда диалект с большим количеством черт бозальского испанского языка . широко использовался [9]
  • Центральноандский диалект, на котором говорят в Кито и большей части высокогорья.
  • Морлако- испанский — диалект, на котором говорят в городе Куэнка и прилегающих районах (провинции Асуай и Каньяр ). Его главная особенность — «певческий» акцент, при котором ударение на многих слогах не соответствует. Как и в родных языках региона, фонема /r/ имеет тенденцию реализовываться как фрикативная трель [ ] , родственная букве ⟨ř⟩ в чешском языке . Плюс в этой зоне много собственных идиоматических выражений, не используемых больше нигде в стране.
  • Южный горец , на котором говорят в провинции Лоха . Этот вариант, пожалуй, самый нейтральный из региона Хайленд, но имеет особую особенность, известную на испанском языке как lleísmo (древний кастильский способ произношения ⟨ll⟩ [ ʎ ] в отличие от yeísmo , широко распространенного в остальной части Испании. говорящий мир, где звуки ll и y произносятся как y [ ʝ ] ). Например, слово «полло» (курица) произносится как «полиомиелит».

В испанском языке, на котором говорят в эквадорских Андах, много идиом, заимствованных из кичва , родного языка, на котором говорят коренные жители этого региона. Такие слова, как ñaño (которое многие используют для обозначения брата или «бро», тогда как ñaña означает «сестра») или choclo (кукуруза) широко используются людьми любой этнической принадлежности или социального класса в этой области.
Восео (замена местоимения второго лица на вос ) также очень распространено в этом регионе страны и используется только для неформальных разговоров между друзьями или родственниками.
Конечный звук /s/ часто произносится как [ z ] перед гласной, в дополнение к озвучиванию перед звонкими согласными (встречается также в других диалектах).

амазонский

[ редактировать ]

В регионе Амазонки есть вариант, похожий на диалект Центральных Анд, хотя между ними есть небольшие различия. Например, население кихо из северных районов использует 2-е местоимение tú, но спрягает следующий глагол с 3-м лицом usted .

Галапагосские острова

[ редактировать ]

На островах говорят на диалекте, очень похожем на диалект Гуаякиля, без каких-либо серьезных изменений, поскольку это очень малонаселенный регион по сравнению с остальной частью страны.

  1. ^ Испанский → Эквадор в Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
  2. ^ «Поиск языкового кода ISO 639-2» . Библиотека Конгресса . Проверено 22 июня 2019 г.
  3. ^ Паньотта, Кьяра (2011). «Итальянская иммиграция в Эквадор в 1930-х и 1940-х годах» . Диаспоры (19): 72–81. doi : 10.4000/diasporas.1818 .
  4. ^ Липски (1987) , стр. 159–160.
  5. ^ Липски (1987) , стр. 161.
  6. ^ Липски (1987) , стр. 162.
  7. ^ Липски (1987) , стр. 163.
  8. ^ Липски (1987) , стр. 164.
  9. ^ Липски (1987) , стр. 165.

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 11de7a81c0e47f139b9d4116ef03a1bd__1710335520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/11/bd/11de7a81c0e47f139b9d4116ef03a1bd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ecuadorian Spanish - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)