Jump to content

Половина языка

Половина языка
Кичуаньол
Чаупи-шими/ Media Lengua
Родной для Эквадор
Область Имбабура
Котопахи
Этническая принадлежность Каямбе (Imbabura Media Lengua)
Носители языка
~2,600 (2005, 2011) [1] [2]
Коды языков
ИСО 639-3 mue (Сальседо Медиа Ленгуа)
глоттолог medi1245
Duration: 59 seconds.
Этот аудиоклип представляет собой краткий образец языка Media Lengua, на котором говорят в Пихале, Имбабура, Эквадор. Запись была сделана во время сеанса сбора информации, на котором говорящего попросили устно перевести испанские предложения. Аудиоклип содержит субтитры на английском, кичва, испанском, французском, итальянском и португальском языках. Media Lengua также доступен, но субтитры Wiki в настоящее время не имеют языкового кода для этого языка.

Медиа-язык , также известный как средний язык , средний язык , средний язык кечуа , кичуаньоль , средний язык или язык лланга , [номер 1] [3] (примерно переводится как « половина языка » или « промежуточный язык ») — это смешанный язык с испанской лексикой и грамматикой кичва , что наиболее заметно в его морфологии . По словарному запасу почти все лексемы (89% [1] [4] ), включая основной словарный запас , имеют испанское происхождение и, по-видимому, соответствуют фонотаксике кичва . Media Lengua — один из немногих широко признанных примеров «двуязычного смешанного языка» как в традиционном, так и в узком лингвистическом смысле из-за его разделения на корни и суффиксы. [5] [6] Столь экстремальные и систематические заимствования встречаются редко, и Media Lengua обычно не описывается как разновидность кичва или испанского языка. Арендс и др. перечисляют два языка, объединенные под названием Media Lengua : Salcedo Media Lengua и Media Lengua Сарагуро. [7] Северную разновидность Медиа Ленгуа, встречающуюся в провинции Имбабура , обычно называют Имбабура Медиа Ленгуа. [2] [8] и, более конкретно, разновидности диалектов в провинции известны как Pijal Media Lengua и Angla Media Lengua. [1]

Географическое распространение

[ редактировать ]

Media Lengua была впервые задокументирована в Сальседо , Котопакси, примерно в 100 км к югу от Кито , Эквадор, голландским лингвистом Питером Муйскеном во время полевых исследований эквадорского кичва. [4] Во время исследования языка Муйскеном он также описал другие сильно релексифицированные разновидности кичва, включая амазонский пиджин, кичва-испанский межъязык, Saraguro Media Lengua и каталангу. [4] Однако расследование Salcedo Media Lengua, проведенное в 2011 году, показывает, что на этом языке больше не говорят местные жители в кантоне Сальседо и его окрестностях . [9] Мало что известно о современном статусе других релексифицированных разновидностей кичва, описанных Муйскеном. в настоящее время говорят на различных медиа-ленгуа Однако несколько исследований, проведенных в 2005, 2008 и 2011 годах, показывают, что в северной провинции Имбабура . [1] [2] [8] По оценкам расследования, на Imbabura Media Lengua говорят 2600 человек: 600 в общине Пихал в возрасте 35 лет и примерно 2000 в общине Англа и ее окрестностях, обычно в возрасте 25–45 лет, что делает Media Lengua языком, находящимся под угрозой исчезновения и умирающим в Пихале. . [1] [2] Разновидность Media Lengua, на которой говорят в Пихале, по-видимому, возникла в начале 20-го века, а первое поколение носителей языка появилось в 1910-х годах. [1] Затем Pijal Media Lengua распространилась на соседнюю общину Англа в 1950-х и 1960-х годах через межобщинные браки. [1] и коммерция. [8] Нынешний статус Media Lengua в Англа кажется немного более здоровым, чем в Пихале, поскольку разновидность Англа в некоторой степени передалась поколению детей школьного возраста 2008 года. [2]

Теории происхождения

[ редактировать ]

Траектория развития Media Lengua неясна. Существует несколько теорий относительно происхождения Media Lengua. По словам Муйскена, Salcedo Media Lengua возникла в результате этнической самоидентификации коренного населения, которое больше не идентифицировало себя ни с сельской культурой кичва, ни с городской испанской культурой. [4] Липски также утверждает, что этнические факторы способствовали возникновению Salcedo Media Lengua, но утверждает, что этого нельзя сказать о Imbabura Media Lengua. [10] Вместо этого некоторые носители языка Imbabura Media Lengua продолжают идентифицировать себя как каямбис, этническая группа, существовавшая до инков. [10]

Гомес-Рендон утверждает, что Angla Media Lengua возникла в результате длительных контактов между коренным населением, говорящим на языке кичва, и метисов . испаноязычным населением [8] Гомес-Рендон предполагает, что, когда мужчины Англа вернулись с работы за пределами своего сообщества, в семьях произошел переход к кичва-испанскому двуязычию, что привело к развитию Angla Media Lengua. [11]

Диккер считает, что Media Lengua была создана мужчинами, которые покинули свои родные общины, чтобы работать в городских испаноязычных районах. Когда мужчины вернулись в общины, они свободно владели испанским языком и нечасто использовали кичва. Media Lengua тогда служила связующим звеном между старшим поколением, говорящим на одном языке кичва, и молодым поколением, говорящим на одном языке по-испански. [12]

Наконец, Джесси Стюарт утверждает, что Media Lengua была либо привезена в Пихал из Сальседо, либо наоборот. Он основывает эти утверждения на «поразительном сходстве» между разновидностями Пихал и Сальседо как на фонологическом, так и на морфологическом уровне. В заявлении также содержатся свидетельства массовой миграции из Котопакси в Пиджал в начале 20-го века, которую можно увидеть во многих фамилиях Котопакси в сообществе. [1]

Однако большинство исследователей сходятся во мнении, что Media Lengua лингвистически развивалась посредством различных процессов лексификации ( релексификация , [13] адлексификация [14] и транслексификация [15] ) за относительно короткий период времени.

Жизненная сила

[ редактировать ]

В 2018 году Липски посетил сообщества, где впервые было задокументировано Media Lengua. Он сообщает, что члены сообщества больше не говорят на Media Lengua. [10] С тех пор, как этот язык был впервые задокументирован в 1970-х годах, испанский язык стал доминирующим языком сообщества. [10] В провинции Имбабура, сообщает [10] [16] Имейте в виду, что на Media Lengua до сих пор говорят в общинах Пихал, Англа и Каско Валенсуэла. Однако социолингвистические аспекты Media Lengua в этих сообществах различаются. В Пихале носителями Media Lengua обычно являются люди в возрасте 35 лет и старше, люди в возрасте 20–35 лет обычно имеют пассивное знание языка, а носители в возрасте 20 лет и моложе часто владеют испанским языком только на одном языке. [16] В более городских поселениях Англа и Каско-Валенсуэла дело обстоит иначе. Media Lengua предпочитается и на нем ежедневно говорят люди более широкого возрастного диапазона. [10] [16] Имеются также случаи, когда дети приобретают Media Lengua от своих родителей, бабушек и дедушек, чего не происходит в Пихале. [16] Липски сообщает, что Media Lengua используется даже детьми школьного возраста, которые посещают кичва-испанскую двуязычную школу в Топо. [10] Оценки количества говорящих сильно разнятся. По оценкам, в Пихале насчитывается около 600 говорящих, а в общинах Англа, Уша, Каско-Валенсуэла и Эль Топо может быть более 2000 говорящих. [1] [2]

Фонология

[ редактировать ]

Согласные

[ редактировать ]

Слова испанского происхождения часто соответствуют фонотаксике кичва . Однако звонкие помехи , которые фонологически существуют только как остановки в постсонорной среде кичва, [17] фонематически появляются как минимальные пары или почти минимальные пары в Media Lengua благодаря испанским заимствованиям:

голова [-сонорантный] [+голос]/[+сонорный]___

[ редактировать ]
Звонкие помехи, заимствованные из испанского языка [1]
Озвученный Безмолвный
/ b atea/ batea "получатель" / п атеа/ патеа "пинок"
/ d os/ dos "два" / t os/ tos "кашель"
/ g asa/ gaza "марля" / k asa/ casa "дом"

Еще одно фонологическое различие между Media Lengua и Kichwa заключается в том, что Media Lengua часто не принимает во внимание правило озвучивания . [1] [2] [4]

Отмена правила озвучивания названия
Голова Половина языка
Озвученный Безмолвный
/smile ɡa / smile-ka Я- ТОП " / уже / [номер 2] йо-ка "Я- ТОП "
/kan da / kanta "ты- АКК " /asadon ta / asadon-ta "мотыга- ACC "
/мануэль ба / Мануэль-пак "Мануэль - ПОСС " /manuel pa / Мануэль-пак "Мануэль- ПОСС" [4]

Однако в некоторых случаях, особенно в отношении глагольных флексий , правило звонкости кичва сохраняется. [2]

Сохранение правил озвучивания
Голова Половина языка
Озвученный Озвученный
/tʃaɾin ɡ i/ chari-nki "име- 2S . PRES " /tinin ɡ i/ tiningui "have- 2S . PRES "
/kilkan ɡ apa/ killka-nkapak " SS.SBJV - " write /eskɾibin ɡ что/ escribi-ngapa " SS . SBJV " [1]

Другие испанские заимствования

[ редактировать ]
(1) / fueɾʃte/ fuerte "сильный" vs. / pueɾʃta/ puerta "дверь"

Влияние названия

[ редактировать ]
(2) Испанское /kasa/ casa «дом» становится Media Lengua /kaza/ casa «дом».
  • Испанский /r/ становится Media Lengua /ʐ/ . [18]
(3) Испанское /karo/ carro «автомобиль» становится /kaʐo/ .
  • Испанский /ʎ/ становится Media Lengua /ʒ/ . [18]
(4) Испанское /poʎo/ pollo «курица» становится /poʒo/ .

Архаичное испанское сохранение /x/

[ редактировать ]

Ряд лексических единиц как в вариантах Сальседо, так и в Имбабуре сохранили испанские корни колониального периода; особенно начальное слово /x/.

Сальседо Медиа Ленгуа [4] Имбабура Медиа Ленгуа [1] Современный эквадорский испанский Колониальная эпоха на испанском языке
[хабас] [хабас] [оба] *[хабас]
[хондо] [хондо] [хороший] *[хондо]
[xazienda] [тонет] [фермер] *[фазенда]

(*)=реконструкция

Таблица IPA (язык СМИ Imbabura) [1] Общие аллофоны отмечены в скобках ([]), а аффрикаты указаны под местом конечной артикуляции.

двугубный Лабиодентальный Альвеолярный постальвеолярный Ретрофлекс Палатальный Велар Увулярный Глоттальный
носовой м н с [ŋ]
Останавливаться пб ТД тʃ к ɡ
Фрикативный [б] ɸ с [з] ʃ ʒ ʐ х [х] [час]
аппроксимант дж В
Боковой л
Кран ɾ

Существует несколько конкурирующих точек зрения относительно количества и типов гласных в Media Lengua. Одна из теорий предполагает, что Salcedo Media Lengua, как и кичва, сохраняет три гласные [i], [u] и [a], со случайным испанским сохранением [e] и [o] в именах, междометиях и в ударных позициях. [4] Согласно этой теории, все остальные испанские заимствования ассимилируются с системой кичва. Другая теория предполагает, что Imbabura Media Lengua проходит трехэтапный процесс ассимиляции и слова могут сохранять испанскую фонотактику [kabeza] cabeza «голова», подвергаться частичной ассимиляции [kabisa] cabeza или (3) подвергаться полной ассимиляции [kabiza] cabeza . Эта теория также предполагает, что высокочастотные слова также имеют тенденцию подвергаться полной ассимиляции, а низкочастотные – нет. [8] Наконец, акустические данные подтверждают утверждение о том, что Media Lengua может иметь дело с восемью гласными: испанскими [i, a, u], которые существуют в виде крайних слияний с производными от кичвы [i, a, u] и испанскими. -производные [e] и [o], которые существуют как частичные слияния с кичва [i] и [u] соответственно. [19]

Испанские дифтонги также существуют с различной степенью ассимиляции в обоих диалектах Media Lengua. Дифтонг /ue/ иногда произносится как /u/, /wi/ или /i/; В испанском языке /ui/ произносится как /u/; В испанском /ie/ произносится как /i/; и испанский /ai/ сохраняется от Кичва. [1] [4]

Сальседо Медиа Ленгуа [4]
Передний Центральный Назад
Закрывать я в
Открыть а
Имбабура Медиа Ленгуа – Теория 1 [8]
Передний Центральный Назад
Закрывать я в
Средний и тот
Открыть а
Гласные испанского происхождения выделены зеленым цветом .

Гласные, происходящие от кичвы, выделены синим цветом .

Имбабура Медиа Ленгуа – Теория 2 [19]
Передний Центральный Назад
Закрывать я

я

в

в

Высокий Средний и тот
Открыть а

а

Гласные испанского происхождения выделены зеленым цветом .

Гласные, производные от кичвы, выделены синим цветом .

Есть также свидетельства сонорного девуширования между глухими шумящими звуками, что влияет на реализацию высотных акцентов, падающих на глухие слоги (см. следующий раздел).

[+сонорный] [-голос]/[-сонорантный] ___ [-сонорантный] [20]
                                [-голос]               [-голос]

(1) Vos tek a tuyu casa pik a . [20]
    [босиком. тэ ка ту.ю ка.за. пи ка] [бос. те̥ .то строить.ю то.за. пи̥ ка]
«[Что] ты [посадил] у себя дома?»

просодия

[ редактировать ]

По мнению Муйскена (1997), как и у Кичвы, стресс занимает предпоследнее место в Media Lengua. Стюарт (2015), ссылаясь на ударение как на тональный акцент (PA), проводит аналогичный анализ, указывающий на реализацию низкого-высокого акцента (L+H*), имеющего место на уровне просодического слова, ведущего к или сразу после предпоследнего слога слова. В большинстве случаев ударение L+H* на предпоследнем слоге описывает просодию на уровне слова (см. пример 1).

(1)            L+H*                        L+H*                    L+H*        L% [20]
   Папа су , и злюсь я дети ка,
   «Отец злился на детей».

Однако в некоторых случаях простой высокий уровень (Н*) может появиться, когда ПА следует за предпоследним слогом двусложного слова или когда в предпоследнем слоге появляется глухое начало (см. пример 2). В обоих случаях Стюарт (2015) предполагает, что это вызвано отсутствием материала, способного выдержать преакцентный подъем, который в противном случае реализовался бы как типичный L+H* PA.

(2) H*               L+H*        L% [20]
   Будь тем, кто ма Джун .
   «Свеча горит».

Media Lengua также отмечает акцент на уровне просодических слов со значительным увеличением частоты тона одного или нескольких слов в высказывании (L+^H*) (см. пример 3). Высотные акценты могут также появляться в виде ступенек в высказываниях, содержащих дублирование, где нижняя граница (L) во втором экземпляре редуплицированной пары часто недооценивается. В первом случае редуплицированной пары появляется стандартное L+H*, тогда как во вторых случаях имеет место выразительное L+^H% PA, где L может быть недооценено (см. пример 4).

(3)         L+H*                L+^H*        L+H*        L+^H*          L+H* L                         +H*                                        L+^H*                              L% [20]
   И через день и снова он приходил снова его синица , так унесла , он мамину одеяло спрятал , в увез инкаркачи .
   «А на следующий день мы принесли еще одну связку [фасоли], спрятанную от моей мамы».

(4)           L+H*       L+H*        L+^H*            L+H*              L-       H*          H*      H% [20]
    предназначены . наличные Автобусные для автобусными использования ñaналичными
   «Так, говорят, она обыскала весь участок земли, в поисках палки то есть».

Стюарт (2015) также описывает случаи, когда промежуточные границы проявляются в виде одного низкого тона (L-). Они часто наблюдаются в стандартных содержательных вопросах (wh-вопросах), следующих за начальной вопросительной составляющей высказывания или в некоторых случаях после слов, содержащих эмфатический ПА (см. пример 5). [20] Существуют также свидетельства существования промежуточных граничных тонов в виде перезапуска высоты звука, которые имеют место при интонации перечисления непосредственно перед началом перечисления предметов.

(5)             L+H*       L-                      L% [20]
   Кто играет этим мячом?
   «Чей это мяч?»

Интонационная фраза в Медиа Ленгуа (единица высшего уровня в автосегментно-метрической системе [21] ) отмечается низким граничным тоном (L%) в конце почти каждого высказывания (см. примеры 1, 2, 3 и 5). [20] Исключение из этой конфигурации можно найти в том, что Стюарт (2015) называет уточняющими высказываниями, которые отмечены высоким пограничным тоном (H%) (см. пример 4). Уточняющие высказывания в Media Lengua используются в трех типичных сценариях: (1) чтобы прояснить, что тема разговора разделяется говорящими, (2) чтобы сообщить информацию, которая случайно была исключена из основного предложения, и (3) предоставить слушателя дополнительной информацией. [20]

Морфология

[ редактировать ]

Медиа-ленгуа, как и кичва, является языком с высокой агглютинативностью . Его обычный порядок предложений — SOV ( субъект-объект-глагол ). Происходит большое количество суффиксальных изменений как общего значения слов, так и их значений. Из 63 частиц в кичва Imbabura Media Lengua использует 49; [8] примерно 80% исходных морфем кичва. Производные и инфекционные частицы, по-видимому, находятся в полном функциональном порядке, точно так же, как они обнаружены в эквадорской кичва. [8]

(1)

и

и

пока

пока

работа-продукт-дю

работа- GER - GER

первый

первый

год

год

исследование-рка-ни

исследование- ПРЕТ -

y mientras trabaja-shpa-ndu primer año estudia-rka-ni

and while work-GER-GER first year study-PRET-1S

«И пока я работал первый год, я учился».

Медиа Ленгуа Частицы [2] [номер 3]
Суффикс Функция
Объекты
-из 1 с. ОБЖ
-ри 3с. Я ДЕЛАЮ
Временные аспекты
- уже Длительный падеж / инфинитив
-серый Ингрессивный
- Уходите Причастие прошедшего времени
-шпа Тот же подлежащий Герундий
-кпи Другой подчиненный субъект
Обычный / Агент
Номинальный / глагольный инфинитив
Вспомогательные устройства
благозвучный
Вневременные аспекты
-ри Рефлексивный
Повседневная одежда
- ствол Сравнительный
- нравиться Терминатив
-мужчина Аллатив/ Дательный
-забывать Аблятивный /Каузальный
-лицом к лицу Винительный падеж / Наречие / Пролатив
-затем Благотворительный / Родительный падеж
-пи местный
-Ван Инструментальный / Комитативный
Союзы
человек(а) Инклюзив / Группа
-храм соединительный
-пиш/-паш Добавка
-нет Контрастный
Производные качества
-пача превосходная степень
Производные количественные показатели
-приветствовать усиливающий
- уксус Чрезмерно? / Уничижительное / Преувеличение
-пиш/-паш Добавка
Производные радикалы
циклокативный
- Рефлексивный / Прогрессивный
-ри Рефлексивный
-тратить Причинный
-о, нет Взаимный
-храм соединительный
-серый Ингрессивный
- нгаман Маркер терминационного глагола
- почему Целенаправленный / Благотворный
Доказательная критика
- Тема
-что/-сегодня Фокус / Валидатор
Конкретные критики
Ограничительный
-ра(к) Непрерывный
Модальные окна
-мужчина Условный
- уже FUT Обязательный
Операторы
-ан Вопросительный
-ан Отрицание
Маркеры личных глаголов
1 с. ПРЕС
- Я 2 с. ПРЕС
3с. ПРЕС
-страна(ы) 1р. ПРЕС
-нчи(к) 2р. ПРЕС
-н ​​(куна) 3р. ПРЕС
Маркеры личных временных глаголов
-напиток 1 с. ФУТ
-избегать 1 р. ЕБАТЬ
- Я 2 с. ФУТ
-нчи(к) 2р. ФУТ
-что 3с. ФУТ
-н ​​(куна) 3с. ФУТ
2 с. императив
-ичи(к) 2р. императив
-избегать Эксклюзивное наставление
- вот и все Инклюзивный наставительный
Плюрализатор
- есть Множественное число
обладатели
-pa(k) Отчуждаемый притяжательный
-нагрузка Неотъемлемый притяжательный
Прагматичные доказательства
-чари сомнительно
-он Предположение
- приготовление пищи Исключительное утверждение
-увеличивать Подтверждающее утверждение
Временной
Привычный претерит
-рка Простой претерит
- Уходите Совершенное состояние / Причастие прошедшего времени

Джилана в Media Lengua, испанском и английском языках: [22]

Половина языка испанский Английский
Расти прядение Прядение шерсти
Большинство из нас попробовали баранину и помыли ее. Поверните уноми, расчесывайте его, привязывайте к уноми палого и ходите вверх и вниз по центурам. Аси пончо мужу Азинги, анакота теще Азинги, пончо теще Азинги, анакота нам, мы гуляли.
С того дня мы встали и держали в руках перевернутую рубашку. Мы живем в Манопи уютно и поникуш по сей день. Аси манопи козинчи ондипи минга на сессиях сидит в рубашке козинадюнчи. Теперь у нас больше нет брата. Мы теперь в более уютных рубашках, мы сидим в более уютных рубашках, чем диночи, идя в мингас.
Чтобы прясть шерсть, мы начинаем со стрижки овцы, затем следует стирка, а затем шерсть ткется, она очень плотно наматывается на палку, которую надевают вокруг нашей талии, после чего мы можем продолжать прясть вокруг нее. Из этой шерсти мы сделали пончо для мужа и тестя и пальто для свекрови.
Позже, устав прясть, мы тоже вышивали рубашки вручную, как сегодня. Вообще рубашку вышивают где угодно, например: на мингасе или на собраниях. Сегодня мы больше не прядем рубашки вручную, они становятся вышитыми.
Чтобы прясть шерсть, мы начинаем со стрижки овец, мытья шерсти и снятия выдергивания. Затем мы натягиваем шерсть, обертывая ее вокруг палки, которую держим в поясе вокруг талии. Таким образом мы можем сплести, например, пончо для мужей, анако для свекровей или пончо для тестей.

Когда нам надоест прядение, мы можем переключиться на рубашку и шить вручную. Даже сегодня все еще принято шить вручную. Сошьем практически где угодно. Часто во время минг или собраний мы сидим и работаем над рубашкой.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Лланга-шими — это обычно уничижительный термин, используемый носителями языка кичва для описания своего языка. Однако, похоже, это также описывает Media Lengua в сообществах Имбабура. Считается, что этот термин был введен школьными учителями- метисами для дискредитации коренного населения.
  2. ^ В отличие от Imbabura Media Lengua, Salcedo Media Lengua сохраняет правило озвучки кичва в маркере темы -ka.
  3. ^ В литературе показан широкий диапазон вариаций функций частиц в этой таблице. Если не указано иное, этот список основан на Gómez-Rendón 2008.
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д Стюарт, Джесси (2011). Краткая описательная грамматика Pijal Media Lengua и анализ акустического пространства гласных Pijal Media Lengua и Imbabura Quichua (Диссертация). Университет Манитобы . Проверено 25 января 2024 г.
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Гомес-Рендон, JA (2008). Лингвистическое смешение в Андах: генезис и структура смешанного языка (1-е изд.). Кито, Эквадор: Абья-Яла.
  3. ^ Палларес, А. (2002). От крестьянской борьбы к индейскому сопротивлению: Эквадорские Анды в конце двадцатого века. Норман: Университет Оклахомы Пресс.
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Муйскен, Питер (1997). «Media Lengua», Томасон, Сара Г. Языки общения: более широкая перспектива Амстердам: Джон Бенджаминс (стр. 365-426)
  5. ^ Реклама Бэкуса. 2003. Может ли смешанный язык быть условным альтернативным кодовым переключением? в Matras & Bakker (ред.) Дебаты о смешанных языках: теоретические и эмпирические достижения Mouton de Gruyter Berlin: 237-/270.
  6. ^ МакКонвелл, Патрик и Фелисити Микинс. 2005. Гуринджи Криол: смешанный язык возникает в результате переключения кода. Кватро фонологии кечуас, 25(1), 9–30.
  7. ^ Арендс, Муйскен и Смит (1995), Пиджины и креолы: Введение
  8. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Гомес-Рендон, Дж. (2005). Медиа-язык Имбабуры. Конфликт сталкивается с языковыми контактами двуязычия в Андском мире (стр. 39-58). Мадрид: Иберо-американский.
  9. ^ Шапек, Марко (2011). Контакт кечуа и испанского языка в Сальседо, Эквадор: возвращение к синкретическим языковым практикам Media Lengua (диссертация)
  10. ^ Jump up to: а б с д и ж г Липски, Джон М. (2019). «Реконструкция жизненного цикла смешанного языка: исследование эквадорской Media Lengua» . Международный журнал двуязычия . 24 (2): 410–436. дои : 10.1177/1367006919842668 . S2CID   150732447 .
  11. ^ Липски, Джон М. (2019). «Реконструкция жизненного цикла смешанного языка: исследование эквадорской Media Lengua» . Международный журнал двуязычия . 24 (2): 410–436. дои : 10.1177/1367006919842668 . S2CID   150732447 .
  12. ^ Диккер, С. (2008). Испанские предлоги в Media Lengua: новое определение релексификации. Испанизация: влияние испанского языка на лексику и грамматику языков коренных народов Австронезии и Америки (стр. 121-146). Берлин: Мутон де Грюйтер.
  13. ^ Муйскен, Питер (1997). «Media Lengua», Томасон, Сара Г. Языки общения: более широкая перспектива Амстердам: Джон Бенджаминс (стр. 365-426)
  14. ^ Шапек, Марко (2011). Контакт кечуа и испанского языка в Сальседо, Эквадор: возвращение к синкретическим языковым практикам Media Lengua (диссертация)
  15. ^ Муйскен, П. (1981). На полпути между кечуа и испанским: аргументы в пользу релексификации. Историчность и разнообразие креольских исследований (стр. 57-78). Анн-Арбор: Издательство Карома.
  16. ^ Jump up to: а б с д Харрин, Г. (2014). Лингвистические стереотипы в отношении кичва и полуязыка в общинах Англа, Каско Валенсуэла, Эль Топо и Учша прихода Сан-Пабло-дель-Лаго. (степень бакалавра), Папский католический университет Эквадора, Кито.
  17. ^ Дарнелл, М. (1999). Функционализм и формализм в лингвистике. Амстердам: Дж. Бенджаминс.
  18. ^ Jump up to: а б Стюарт, Джесси (в печати). Предварительный описательный обзор ротической и аппроксимантной фрикативизации у североэквадорских андских испанских сортов, кечуа и медиа-ленгуа. В книге Раджива Г. Рао (ред.), Испанская фонетика и фонология в контакте: исследования из Африки, Америки и Испании. Проблемы латиноамериканской и португалоязычной лингвистики. Амстердам: Джон Бенджаминс.
  19. ^ Jump up to: а б Стюарт, Дж. (2014). Сравнительный анализ производства гласных Media Lengua и кечуа. Фонетика. 7(3):159-182 дои : 10.1159/000369629
  20. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Стюарт, Дж. (2015). Интонационные образцы в Pijal Media Lengua. Журнал языковых контактов 8(2):223-262. дои : 10.1163/19552629-00802003
  21. ^ Голдсмит, Джон. 1979. Цель автосегментарной фонологии. Лингвистический анализ, 2(1):23–68.
  22. ^ Стюарт, Джесси (2013). Истории и традиции Пихаля: рассказано в Media Lengua . Северный Чарльстон: CreateSpace

Библиография

[ редактировать ]
  • Бэкус Реклама. 2003. Может ли смешанный язык быть условным альтернативным кодовым переключением? в Matras & Bakker (ред.) Дебаты о смешанном языке: теоретические и эмпирические достижения Mouton de Gruyter Berlin: 237-/270.
  • Диккер, С. (2008). Испанские предлоги в Media Lengua: новое определение релексификации. Испанизация: влияние испанского языка на лексикон и грамматику языков коренных народов Австронезии и Америки (стр. 121–146). Берлин: Мутон де Грюйтер.
  • Гомес-Рендон, Дж. (2005). Медиа-язык Имбабуры. Двуязычные конфликты и языковые контакты в Андском мире (стр. 39–58). Мадрид: Иберо-американский.
  • Гомес-Рендон, JA (2008). Лингвистическое смешение в Андах: генезис и структура смешанного языка (1-е изд.). Кито, Эквадор: Абья-Яла.
  • Харрин, Г. (2014). Лингвистические стереотипы в отношении кичва и полуязыка в общинах Англа, Каско Валенсуэла, Эль Топо и Учша прихода Сан-Пабло-дель-Лаго. (степень бакалавра), Папский католический университет Эквадора, Кито.
  • Муйскен, П. (1981). На полпути между кечуа и испанским: аргументы в пользу релексификации. Историчность и разнообразие креольских исследований (стр. 57–78). Анн-Арбор: Издательство Карома.
  • Муйскен, Питер (1997). «Media Lengua», Томасон, Сара Г. Языки общения: более широкая перспектива Амстердам: Джон Бенджаминс (стр. 365–426)
  • Палларес, А. (2002). От крестьянской борьбы к индейскому сопротивлению: Эквадорские Анды в конце двадцатого века. Норман: Университет Оклахомы Пресс.
  • МакКонвелл П. и Микинс Ф. (2005). Гуринджи Криол: смешанный язык возникает в результате переключения кода. Кватро фонологии кечуас, 25(1), 9–30.
  • Шаппек, Марко (2011). Контакт кечуа и испанского языка в Сальседо, Эквадор: возвращение к синкретическим языковым практикам Media Lengua (диссертация)
  • Стюарт, Джесси (2011). Краткая описательная грамматика Pijal Media Lengua и анализ акустического пространства гласных Pijal Media Lengua и Imbabura Quichua (Диссертация). Университет Манитобы.
  • Стюарт, Дж. (2013). Истории и традиции Пихаля: рассказано в Media Lengua . Северный Чарльстон: CreateSpace
  • Стюарт, Дж. (2014). Сравнительный анализ производства гласных Media Lengua и кечуа. Фонетика 7(3):159-182 дои : 10.1159/000369629
  • Стюарт, Дж. (2015). Интонационные образцы в Pijal Media Lengua. Журнал языковых контактов 8(2):223-262. дои : 10.1163/19552629-00802003
  • Стюарт, Дж. (2015). Производство и восприятие стоп-согласных в испанском языке, языке кечуа и медиа-ленгуа . Докторская диссертация, Виннипег: Университет Манитобы, DSpace.
  • Стюарт, Дж. (2018). Производство времени начала голоса на испанском языке, языке кечуа и медиа-лингва. Журнал Международной фонетической ассоциации 48 (2): 173–97. дои: doi.org/10.1017/S002510031700024X.
  • Стюарт, Дж. (2018). Восприятие гласных носителями языка, языка кечуа и испанского языка. Журнал фонетики 71: 177–93. дои: https://doi.org/10.1016/j.wocn.2018.08.005.
  • Стюарт, Джесси. (2020). Предварительный описательный обзор ротической и аппроксимантной фрикативизации североэквадорских андских испанских разновидностей, кечуа и медиа-ленгуа. в книге «Испанская фонетика и фонология в контакте: исследования из Африки, Америки и Испании» , «Проблемы латиноамериканской и португалоязычной лингвистики» под редакцией Р. Рао. Амстердам и Филадельфия: Джон Бенджаминс.
  • Стюарт Дж., Г. Прадо Айала и Л. Гонза Инлаго. (2020). Словарь языка СМИ. Словарь 12: 1-3216. дои : 10.5281/zenodo.4147099
  • Томасон С.Г. и Кауфман Т. (1988). Языковой контакт, креолизация и генетическая лингвистика. Беркли: Издательство Калифорнийского университета.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 758eb5d7b4249b6faf164c0f9cf2b7f3__1714849740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/75/f3/758eb5d7b4249b6faf164c0f9cf2b7f3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Media Lengua - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)