Половина языка
Половина языка | |
---|---|
Кичуаньол | |
Чаупи-шими/ Media Lengua | |
Родной для | Эквадор |
Область | Имбабура Котопахи |
Этническая принадлежность | Каямбе (Imbabura Media Lengua) |
Носители языка | ~2,600 (2005, 2011) [1] [2] |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | mue (Сальседо Медиа Ленгуа) |
глоттолог | medi1245 |
Медиа-язык , также известный как средний язык , средний язык , средний язык кечуа , кичуаньоль , средний язык или язык лланга , [номер 1] [3] (примерно переводится как « половина языка » или « промежуточный язык ») — это смешанный язык с испанской лексикой и грамматикой кичва , что наиболее заметно в его морфологии . По словарному запасу почти все лексемы (89% [1] [4] ), включая основной словарный запас , имеют испанское происхождение и, по-видимому, соответствуют фонотаксике кичва . Media Lengua — один из немногих широко признанных примеров «двуязычного смешанного языка» как в традиционном, так и в узком лингвистическом смысле из-за его разделения на корни и суффиксы. [5] [6] Столь экстремальные и систематические заимствования встречаются редко, и Media Lengua обычно не описывается как разновидность кичва или испанского языка. Арендс и др. перечисляют два языка, объединенные под названием Media Lengua : Salcedo Media Lengua и Media Lengua Сарагуро. [7] Северную разновидность Медиа Ленгуа, встречающуюся в провинции Имбабура , обычно называют Имбабура Медиа Ленгуа. [2] [8] и, более конкретно, разновидности диалектов в провинции известны как Pijal Media Lengua и Angla Media Lengua. [1]
Географическое распространение
[ редактировать ]Media Lengua была впервые задокументирована в Сальседо , Котопакси, примерно в 100 км к югу от Кито , Эквадор, голландским лингвистом Питером Муйскеном во время полевых исследований эквадорского кичва. [4] Во время исследования языка Муйскеном он также описал другие сильно релексифицированные разновидности кичва, включая амазонский пиджин, кичва-испанский межъязык, Saraguro Media Lengua и каталангу. [4] Однако расследование Salcedo Media Lengua, проведенное в 2011 году, показывает, что на этом языке больше не говорят местные жители в кантоне Сальседо и его окрестностях . [9] Мало что известно о современном статусе других релексифицированных разновидностей кичва, описанных Муйскеном. в настоящее время говорят на различных медиа-ленгуа Однако несколько исследований, проведенных в 2005, 2008 и 2011 годах, показывают, что в северной провинции Имбабура . [1] [2] [8] По оценкам расследования, на Imbabura Media Lengua говорят 2600 человек: 600 в общине Пихал в возрасте 35 лет и примерно 2000 в общине Англа и ее окрестностях, обычно в возрасте 25–45 лет, что делает Media Lengua языком, находящимся под угрозой исчезновения и умирающим в Пихале. . [1] [2] Разновидность Media Lengua, на которой говорят в Пихале, по-видимому, возникла в начале 20-го века, а первое поколение носителей языка появилось в 1910-х годах. [1] Затем Pijal Media Lengua распространилась на соседнюю общину Англа в 1950-х и 1960-х годах через межобщинные браки. [1] и коммерция. [8] Нынешний статус Media Lengua в Англа кажется немного более здоровым, чем в Пихале, поскольку разновидность Англа в некоторой степени передалась поколению детей школьного возраста 2008 года. [2]
Теории происхождения
[ редактировать ]Траектория развития Media Lengua неясна. Существует несколько теорий относительно происхождения Media Lengua. По словам Муйскена, Salcedo Media Lengua возникла в результате этнической самоидентификации коренного населения, которое больше не идентифицировало себя ни с сельской культурой кичва, ни с городской испанской культурой. [4] Липски также утверждает, что этнические факторы способствовали возникновению Salcedo Media Lengua, но утверждает, что этого нельзя сказать о Imbabura Media Lengua. [10] Вместо этого некоторые носители языка Imbabura Media Lengua продолжают идентифицировать себя как каямбис, этническая группа, существовавшая до инков. [10]
Гомес-Рендон утверждает, что Angla Media Lengua возникла в результате длительных контактов между коренным населением, говорящим на языке кичва, и метисов . испаноязычным населением [8] Гомес-Рендон предполагает, что, когда мужчины Англа вернулись с работы за пределами своего сообщества, в семьях произошел переход к кичва-испанскому двуязычию, что привело к развитию Angla Media Lengua. [11]
Диккер считает, что Media Lengua была создана мужчинами, которые покинули свои родные общины, чтобы работать в городских испаноязычных районах. Когда мужчины вернулись в общины, они свободно владели испанским языком и нечасто использовали кичва. Media Lengua тогда служила связующим звеном между старшим поколением, говорящим на одном языке кичва, и молодым поколением, говорящим на одном языке по-испански. [12]
Наконец, Джесси Стюарт утверждает, что Media Lengua была либо привезена в Пихал из Сальседо, либо наоборот. Он основывает эти утверждения на «поразительном сходстве» между разновидностями Пихал и Сальседо как на фонологическом, так и на морфологическом уровне. В заявлении также содержатся свидетельства массовой миграции из Котопакси в Пиджал в начале 20-го века, которую можно увидеть во многих фамилиях Котопакси в сообществе. [1]
Однако большинство исследователей сходятся во мнении, что Media Lengua лингвистически развивалась посредством различных процессов лексификации ( релексификация , [13] адлексификация [14] и транслексификация [15] ) за относительно короткий период времени.
Жизненная сила
[ редактировать ]В 2018 году Липски посетил сообщества, где впервые было задокументировано Media Lengua. Он сообщает, что члены сообщества больше не говорят на Media Lengua. [10] С тех пор, как этот язык был впервые задокументирован в 1970-х годах, испанский язык стал доминирующим языком сообщества. [10] В провинции Имбабура, сообщает [10] [16] Имейте в виду, что на Media Lengua до сих пор говорят в общинах Пихал, Англа и Каско Валенсуэла. Однако социолингвистические аспекты Media Lengua в этих сообществах различаются. В Пихале носителями Media Lengua обычно являются люди в возрасте 35 лет и старше, люди в возрасте 20–35 лет обычно имеют пассивное знание языка, а носители в возрасте 20 лет и моложе часто владеют испанским языком только на одном языке. [16] В более городских поселениях Англа и Каско-Валенсуэла дело обстоит иначе. Media Lengua предпочитается и на нем ежедневно говорят люди более широкого возрастного диапазона. [10] [16] Имеются также случаи, когда дети приобретают Media Lengua от своих родителей, бабушек и дедушек, чего не происходит в Пихале. [16] Липски сообщает, что Media Lengua используется даже детьми школьного возраста, которые посещают кичва-испанскую двуязычную школу в Топо. [10] Оценки количества говорящих сильно разнятся. По оценкам, в Пихале насчитывается около 600 говорящих, а в общинах Англа, Уша, Каско-Валенсуэла и Эль Топо может быть более 2000 говорящих. [1] [2]
Фонология
[ редактировать ]Согласные
[ редактировать ]Слова испанского происхождения часто соответствуют фонотаксике кичва . Однако звонкие помехи , которые фонологически существуют только как остановки в постсонорной среде кичва, [17] фонематически появляются как минимальные пары или почти минимальные пары в Media Lengua благодаря испанским заимствованиям:
голова [-сонорантный] → [+голос]/[+сонорный]___
[ редактировать ]Озвученный | Безмолвный |
---|---|
/ b atea/ batea "получатель" | / п атеа/ патеа "пинок" |
/ d os/ dos "два" | / t os/ tos "кашель" |
/ g asa/ gaza "марля" | / k asa/ casa "дом" |
Еще одно фонологическое различие между Media Lengua и Kichwa заключается в том, что Media Lengua часто не принимает во внимание правило озвучивания . [1] [2] [4]
Голова | Половина языка |
---|---|
Озвученный | Безмолвный |
/smile ɡa / smile-ka Я- ТОП " | / уже / [номер 2] йо-ка "Я- ТОП " |
/kan da / kanta "ты- АКК " | /asadon ta / asadon-ta "мотыга- ACC " |
/мануэль ба / Мануэль-пак "Мануэль - ПОСС " | /manuel pa / Мануэль-пак "Мануэль- ПОСС" [4] |
Однако в некоторых случаях, особенно в отношении глагольных флексий , правило звонкости кичва сохраняется. [2]
Голова | Половина языка |
---|---|
Озвученный | Озвученный |
/tʃaɾin ɡ i/ chari-nki "име- 2S . PRES " | /tinin ɡ i/ tiningui "have- 2S . PRES " |
/kilkan ɡ apa/ killka-nkapak " SS.SBJV - " write | /eskɾibin ɡ что/ escribi-ngapa " SS . SBJV " [1] |
Другие испанские заимствования
[ редактировать ]- Лабиальный [+/- постоянный ] контраст ( /f/ по сравнению с /p/ ) [1]
- (1) / fueɾʃte/ fuerte "сильный" vs. / pueɾʃta/ puerta "дверь"
Влияние названия
[ редактировать ]- Испанский интервокальный /s/ становится /z/ в Media Lengua. [1]
- (2) Испанское /kasa/ casa «дом» становится Media Lengua /kaza/ casa «дом».
- Испанский /r/ становится Media Lengua /ʐ/ . [18]
- (3) Испанское /karo/ carro «автомобиль» становится /kaʐo/ .
- Испанский /ʎ/ становится Media Lengua /ʒ/ . [18]
- (4) Испанское /poʎo/ pollo «курица» становится /poʒo/ .
Архаичное испанское сохранение /x/
[ редактировать ]Ряд лексических единиц как в вариантах Сальседо, так и в Имбабуре сохранили испанские корни колониального периода; особенно начальное слово /x/.
Сальседо Медиа Ленгуа [4] | Имбабура Медиа Ленгуа [1] | Современный эквадорский испанский | Колониальная эпоха на испанском языке |
---|---|---|---|
[хабас] | [хабас] | [оба] | *[хабас] |
[хондо] | [хондо] | [хороший] | *[хондо] |
[xazienda] | [тонет] | [фермер] | *[фазенда] |
(*)=реконструкция
Таблица IPA (язык СМИ Imbabura) [1] Общие аллофоны отмечены в скобках ([]), а аффрикаты указаны под местом конечной артикуляции.
двугубный | Лабиодентальный | Альвеолярный | постальвеолярный | Ретрофлекс | Палатальный | Велар | Увулярный | Глоттальный | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м | н | с | [ŋ] | ||||||
Останавливаться | пб | ТД | тʃ | к ɡ | ||||||
Фрикативный | [б] ɸ | с [з] | ʃ ʒ | ʐ | х | [х] | [час] | |||
аппроксимант | дж | В | ||||||||
Боковой | л | |||||||||
Кран | ɾ |
гласные
[ редактировать ]Существует несколько конкурирующих точек зрения относительно количества и типов гласных в Media Lengua. Одна из теорий предполагает, что Salcedo Media Lengua, как и кичва, сохраняет три гласные [i], [u] и [a], со случайным испанским сохранением [e] и [o] в именах, междометиях и в ударных позициях. [4] Согласно этой теории, все остальные испанские заимствования ассимилируются с системой кичва. Другая теория предполагает, что Imbabura Media Lengua проходит трехэтапный процесс ассимиляции и слова могут сохранять испанскую фонотактику [kabeza] cabeza «голова», подвергаться частичной ассимиляции [kabisa] cabeza или (3) подвергаться полной ассимиляции [kabiza] cabeza . Эта теория также предполагает, что высокочастотные слова также имеют тенденцию подвергаться полной ассимиляции, а низкочастотные – нет. [8] Наконец, акустические данные подтверждают утверждение о том, что Media Lengua может иметь дело с восемью гласными: испанскими [i, a, u], которые существуют в виде крайних слияний с производными от кичвы [i, a, u] и испанскими. -производные [e] и [o], которые существуют как частичные слияния с кичва [i] и [u] соответственно. [19]
Испанские дифтонги также существуют с различной степенью ассимиляции в обоих диалектах Media Lengua. Дифтонг /ue/ иногда произносится как /u/, /wi/ или /i/; В испанском языке /ui/ произносится как /u/; В испанском /ie/ произносится как /i/; и испанский /ai/ сохраняется от Кичва. [1] [4]
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я | в | |
Открыть | а |
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я | в | |
Средний | и | тот | |
Открыть | а | ||
Гласные испанского происхождения выделены зеленым цветом . Гласные, происходящие от кичвы, выделены синим цветом . |
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я | в | |
Высокий Средний | и | тот | |
Открыть | а а | ||
Гласные испанского происхождения выделены зеленым цветом . Гласные, производные от кичвы, выделены синим цветом . |
Есть также свидетельства сонорного девуширования между глухими шумящими звуками, что влияет на реализацию высотных акцентов, падающих на глухие слоги (см. следующий раздел).
[+сонорный] → [-голос]/[-сонорантный] ___ [-сонорантный] [20]
[-голос] [-голос]
(1) Vos tek a tuyu casa pik a . [20]
[босиком. тэ ка ту.ю ка.за. пи ка] → [бос. те̥ .то строить.ю то.за. пи̥ ка]
«[Что] ты [посадил] у себя дома?»
просодия
[ редактировать ]По мнению Муйскена (1997), как и у Кичвы, стресс занимает предпоследнее место в Media Lengua. Стюарт (2015), ссылаясь на ударение как на тональный акцент (PA), проводит аналогичный анализ, указывающий на реализацию низкого-высокого акцента (L+H*), имеющего место на уровне просодического слова, ведущего к или сразу после предпоследнего слога слова. В большинстве случаев ударение L+H* на предпоследнем слоге описывает просодию на уровне слова (см. пример 1).
(1) L+H* L+H* L+H* L% [20]
Папа су , и злюсь я дети ка,
«Отец злился на детей».
Однако в некоторых случаях простой высокий уровень (Н*) может появиться, когда ПА следует за предпоследним слогом двусложного слова или когда в предпоследнем слоге появляется глухое начало (см. пример 2). В обоих случаях Стюарт (2015) предполагает, что это вызвано отсутствием материала, способного выдержать преакцентный подъем, который в противном случае реализовался бы как типичный L+H* PA.
(2) H* L+H* L% [20]
Будь тем, кто ма Джун .
«Свеча горит».
Media Lengua также отмечает акцент на уровне просодических слов со значительным увеличением частоты тона одного или нескольких слов в высказывании (L+^H*) (см. пример 3). Высотные акценты могут также появляться в виде ступенек в высказываниях, содержащих дублирование, где нижняя граница (L) во втором экземпляре редуплицированной пары часто недооценивается. В первом случае редуплицированной пары появляется стандартное L+H*, тогда как во вторых случаях имеет место выразительное L+^H% PA, где L может быть недооценено (см. пример 4).
(3) L+H* L+^H* L+H* L+^H* L+H* L +H* L+^H* L% [20]
И через день и снова он приходил снова его синица , так унесла , он мамину одеяло спрятал , в увез инкаркачи .
«А на следующий день мы принесли еще одну связку [фасоли], спрятанную от моей мамы».
(4) L+H* L+H* L+^H* L+H* L- H* H* H% [20]
предназначены . наличные Автобусные для автобусными использования ñaналичными
«Так, говорят, она обыскала весь участок земли, в поисках палки то есть».
Стюарт (2015) также описывает случаи, когда промежуточные границы проявляются в виде одного низкого тона (L-). Они часто наблюдаются в стандартных содержательных вопросах (wh-вопросах), следующих за начальной вопросительной составляющей высказывания или в некоторых случаях после слов, содержащих эмфатический ПА (см. пример 5). [20] Существуют также свидетельства существования промежуточных граничных тонов в виде перезапуска высоты звука, которые имеют место при интонации перечисления непосредственно перед началом перечисления предметов.
(5) L+H* L- L% [20]
Кто играет этим мячом?
«Чей это мяч?»
Интонационная фраза в Медиа Ленгуа (единица высшего уровня в автосегментно-метрической системе [21] ) отмечается низким граничным тоном (L%) в конце почти каждого высказывания (см. примеры 1, 2, 3 и 5). [20] Исключение из этой конфигурации можно найти в том, что Стюарт (2015) называет уточняющими высказываниями, которые отмечены высоким пограничным тоном (H%) (см. пример 4). Уточняющие высказывания в Media Lengua используются в трех типичных сценариях: (1) чтобы прояснить, что тема разговора разделяется говорящими, (2) чтобы сообщить информацию, которая случайно была исключена из основного предложения, и (3) предоставить слушателя дополнительной информацией. [20]
Морфология
[ редактировать ]Медиа-ленгуа, как и кичва, является языком с высокой агглютинативностью . Его обычный порядок предложений — SOV ( субъект-объект-глагол ). Происходит большое количество суффиксальных изменений как общего значения слов, так и их значений. Из 63 частиц в кичва Imbabura Media Lengua использует 49; [8] примерно 80% исходных морфем кичва. Производные и инфекционные частицы, по-видимому, находятся в полном функциональном порядке, точно так же, как они обнаружены в эквадорской кичва. [8]
и
и
пока
пока
работа-продукт-дю
работа- GER - GER
первый
первый
год
год
исследование-рка-ни
исследование- ПРЕТ - 1С
«И пока я работал первый год, я учился».
Суффикс | Функция |
---|---|
Объекты | |
-из | 1 с. ОБЖ |
-ри | 3с. Я ДЕЛАЮ |
Временные аспекты | |
- уже | Длительный падеж / инфинитив |
-серый | Ингрессивный |
- Уходите | Причастие прошедшего времени |
-шпа | Тот же подлежащий Герундий |
-кпи | Другой подчиненный субъект |
-к | Обычный / Агент |
-я | Номинальный / глагольный инфинитив |
Вспомогательные устройства | |
-н | благозвучный |
Вневременные аспекты | |
-ри | Рефлексивный |
Повседневная одежда | |
- ствол | Сравнительный |
- нравиться | Терминатив |
-мужчина | Аллатив/ Дательный |
-забывать | Аблятивный /Каузальный |
-лицом к лицу | Винительный падеж / Наречие / Пролатив |
-затем | Благотворительный / Родительный падеж |
-пи | местный |
-Ван | Инструментальный / Комитативный |
Союзы | |
человек(а) | Инклюзив / Группа |
-храм | соединительный |
-пиш/-паш | Добавка |
-нет | Контрастный |
Производные качества | |
-пача | превосходная степень |
Производные количественные показатели | |
-приветствовать | усиливающий |
- уксус | Чрезмерно? / Уничижительное / Преувеличение |
-пиш/-паш | Добавка |
Производные радикалы | |
-в | циклокативный |
- | Рефлексивный / Прогрессивный |
-ри | Рефлексивный |
-тратить | Причинный |
-о, нет | Взаимный |
-храм | соединительный |
-серый | Ингрессивный |
- нгаман | Маркер терминационного глагола |
- почему | Целенаправленный / Благотворный |
Доказательная критика | |
- | Тема |
-что/-сегодня | Фокус / Валидатор |
Конкретные критики | |
-с | Ограничительный |
-ра(к) | Непрерывный |
Модальные окна | |
-мужчина | Условный |
- уже | FUT Обязательный |
Операторы | |
-ан | Вопросительный |
-ан | Отрицание |
Маркеры личных глаголов | |
-в | 1 с. ПРЕС |
- Я | 2 с. ПРЕС |
-н | 3с. ПРЕС |
-страна(ы) | 1р. ПРЕС |
-нчи(к) | 2р. ПРЕС |
-н (куна) | 3р. ПРЕС |
Маркеры личных временных глаголов | |
-напиток | 1 с. ФУТ |
-избегать | 1 р. ЕБАТЬ |
- Я | 2 с. ФУТ |
-нчи(к) | 2р. ФУТ |
-что | 3с. ФУТ |
-н (куна) | 3с. ФУТ |
-я | 2 с. императив |
-ичи(к) | 2р. императив |
-избегать | Эксклюзивное наставление |
- вот и все | Инклюзивный наставительный |
Плюрализатор | |
- есть | Множественное число |
обладатели | |
-pa(k) | Отчуждаемый притяжательный |
-нагрузка | Неотъемлемый притяжательный |
Прагматичные доказательства | |
-чари | сомнительно |
-он | Предположение |
- приготовление пищи | Исключительное утверждение |
-увеличивать | Подтверждающее утверждение |
Временной | |
-к | Привычный претерит |
-рка | Простой претерит |
- Уходите | Совершенное состояние / Причастие прошедшего времени |
Письмо
[ редактировать ]Джилана в Media Lengua, испанском и английском языках: [22]
Половина языка | испанский | Английский |
---|---|---|
Расти | прядение | Прядение шерсти |
Большинство из нас попробовали баранину и помыли ее. Поверните уноми, расчесывайте его, привязывайте к уноми палого и ходите вверх и вниз по центурам. Аси пончо мужу Азинги, анакота теще Азинги, пончо теще Азинги, анакота нам, мы гуляли. С того дня мы встали и держали в руках перевернутую рубашку. Мы живем в Манопи уютно и поникуш по сей день. Аси манопи козинчи ондипи минга на сессиях сидит в рубашке козинадюнчи. Теперь у нас больше нет брата. Мы теперь в более уютных рубашках, мы сидим в более уютных рубашках, чем диночи, идя в мингас. | Чтобы прясть шерсть, мы начинаем со стрижки овцы, затем следует стирка, а затем шерсть ткется, она очень плотно наматывается на палку, которую надевают вокруг нашей талии, после чего мы можем продолжать прясть вокруг нее. Из этой шерсти мы сделали пончо для мужа и тестя и пальто для свекрови. Позже, устав прясть, мы тоже вышивали рубашки вручную, как сегодня. Вообще рубашку вышивают где угодно, например: на мингасе или на собраниях. Сегодня мы больше не прядем рубашки вручную, они становятся вышитыми. | Чтобы прясть шерсть, мы начинаем со стрижки овец, мытья шерсти и снятия выдергивания. Затем мы натягиваем шерсть, обертывая ее вокруг палки, которую держим в поясе вокруг талии. Таким образом мы можем сплести, например, пончо для мужей, анако для свекровей или пончо для тестей. Когда нам надоест прядение, мы можем переключиться на рубашку и шить вручную. Даже сегодня все еще принято шить вручную. Сошьем практически где угодно. Часто во время минг или собраний мы сидим и работаем над рубашкой. |
Примечания
[ редактировать ]- ^ Лланга-шими — это обычно уничижительный термин, используемый носителями языка кичва для описания своего языка. Однако, похоже, это также описывает Media Lengua в сообществах Имбабура. Считается, что этот термин был введен школьными учителями- метисами для дискредитации коренного населения.
- ^ В отличие от Imbabura Media Lengua, Salcedo Media Lengua сохраняет правило озвучки кичва в маркере темы -ka.
- ^ В литературе показан широкий диапазон вариаций функций частиц в этой таблице. Если не указано иное, этот список основан на Gómez-Rendón 2008.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д Стюарт, Джесси (2011). Краткая описательная грамматика Pijal Media Lengua и анализ акустического пространства гласных Pijal Media Lengua и Imbabura Quichua (Диссертация). Университет Манитобы . Проверено 25 января 2024 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Гомес-Рендон, JA (2008). Лингвистическое смешение в Андах: генезис и структура смешанного языка (1-е изд.). Кито, Эквадор: Абья-Яла.
- ^ Палларес, А. (2002). От крестьянской борьбы к индейскому сопротивлению: Эквадорские Анды в конце двадцатого века. Норман: Университет Оклахомы Пресс.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Муйскен, Питер (1997). «Media Lengua», Томасон, Сара Г. Языки общения: более широкая перспектива Амстердам: Джон Бенджаминс (стр. 365-426)
- ^ Реклама Бэкуса. 2003. Может ли смешанный язык быть условным альтернативным кодовым переключением? в Matras & Bakker (ред.) Дебаты о смешанных языках: теоретические и эмпирические достижения Mouton de Gruyter Berlin: 237-/270.
- ^ МакКонвелл, Патрик и Фелисити Микинс. 2005. Гуринджи Криол: смешанный язык возникает в результате переключения кода. Кватро фонологии кечуас, 25(1), 9–30.
- ^ Арендс, Муйскен и Смит (1995), Пиджины и креолы: Введение
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Гомес-Рендон, Дж. (2005). Медиа-язык Имбабуры. Конфликт сталкивается с языковыми контактами двуязычия в Андском мире (стр. 39-58). Мадрид: Иберо-американский.
- ^ Шапек, Марко (2011). Контакт кечуа и испанского языка в Сальседо, Эквадор: возвращение к синкретическим языковым практикам Media Lengua (диссертация)
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Липски, Джон М. (2019). «Реконструкция жизненного цикла смешанного языка: исследование эквадорской Media Lengua» . Международный журнал двуязычия . 24 (2): 410–436. дои : 10.1177/1367006919842668 . S2CID 150732447 .
- ^ Липски, Джон М. (2019). «Реконструкция жизненного цикла смешанного языка: исследование эквадорской Media Lengua» . Международный журнал двуязычия . 24 (2): 410–436. дои : 10.1177/1367006919842668 . S2CID 150732447 .
- ^ Диккер, С. (2008). Испанские предлоги в Media Lengua: новое определение релексификации. Испанизация: влияние испанского языка на лексику и грамматику языков коренных народов Австронезии и Америки (стр. 121-146). Берлин: Мутон де Грюйтер.
- ^ Муйскен, Питер (1997). «Media Lengua», Томасон, Сара Г. Языки общения: более широкая перспектива Амстердам: Джон Бенджаминс (стр. 365-426)
- ^ Шапек, Марко (2011). Контакт кечуа и испанского языка в Сальседо, Эквадор: возвращение к синкретическим языковым практикам Media Lengua (диссертация)
- ^ Муйскен, П. (1981). На полпути между кечуа и испанским: аргументы в пользу релексификации. Историчность и разнообразие креольских исследований (стр. 57-78). Анн-Арбор: Издательство Карома.
- ^ Jump up to: а б с д Харрин, Г. (2014). Лингвистические стереотипы в отношении кичва и полуязыка в общинах Англа, Каско Валенсуэла, Эль Топо и Учша прихода Сан-Пабло-дель-Лаго. (степень бакалавра), Папский католический университет Эквадора, Кито.
- ^ Дарнелл, М. (1999). Функционализм и формализм в лингвистике. Амстердам: Дж. Бенджаминс.
- ^ Jump up to: а б Стюарт, Джесси (в печати). Предварительный описательный обзор ротической и аппроксимантной фрикативизации у североэквадорских андских испанских сортов, кечуа и медиа-ленгуа. В книге Раджива Г. Рао (ред.), Испанская фонетика и фонология в контакте: исследования из Африки, Америки и Испании. Проблемы латиноамериканской и португалоязычной лингвистики. Амстердам: Джон Бенджаминс.
- ^ Jump up to: а б Стюарт, Дж. (2014). Сравнительный анализ производства гласных Media Lengua и кечуа. Фонетика. 7(3):159-182 дои : 10.1159/000369629
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Стюарт, Дж. (2015). Интонационные образцы в Pijal Media Lengua. Журнал языковых контактов 8(2):223-262. дои : 10.1163/19552629-00802003
- ^ Голдсмит, Джон. 1979. Цель автосегментарной фонологии. Лингвистический анализ, 2(1):23–68.
- ^ Стюарт, Джесси (2013). Истории и традиции Пихаля: рассказано в Media Lengua . Северный Чарльстон: CreateSpace
Библиография
[ редактировать ]- Бэкус Реклама. 2003. Может ли смешанный язык быть условным альтернативным кодовым переключением? в Matras & Bakker (ред.) Дебаты о смешанном языке: теоретические и эмпирические достижения Mouton de Gruyter Berlin: 237-/270.
- Диккер, С. (2008). Испанские предлоги в Media Lengua: новое определение релексификации. Испанизация: влияние испанского языка на лексикон и грамматику языков коренных народов Австронезии и Америки (стр. 121–146). Берлин: Мутон де Грюйтер.
- Гомес-Рендон, Дж. (2005). Медиа-язык Имбабуры. Двуязычные конфликты и языковые контакты в Андском мире (стр. 39–58). Мадрид: Иберо-американский.
- Гомес-Рендон, JA (2008). Лингвистическое смешение в Андах: генезис и структура смешанного языка (1-е изд.). Кито, Эквадор: Абья-Яла.
- Харрин, Г. (2014). Лингвистические стереотипы в отношении кичва и полуязыка в общинах Англа, Каско Валенсуэла, Эль Топо и Учша прихода Сан-Пабло-дель-Лаго. (степень бакалавра), Папский католический университет Эквадора, Кито.
- Муйскен, П. (1981). На полпути между кечуа и испанским: аргументы в пользу релексификации. Историчность и разнообразие креольских исследований (стр. 57–78). Анн-Арбор: Издательство Карома.
- Муйскен, Питер (1997). «Media Lengua», Томасон, Сара Г. Языки общения: более широкая перспектива Амстердам: Джон Бенджаминс (стр. 365–426)
- Палларес, А. (2002). От крестьянской борьбы к индейскому сопротивлению: Эквадорские Анды в конце двадцатого века. Норман: Университет Оклахомы Пресс.
- МакКонвелл П. и Микинс Ф. (2005). Гуринджи Криол: смешанный язык возникает в результате переключения кода. Кватро фонологии кечуас, 25(1), 9–30.
- Шаппек, Марко (2011). Контакт кечуа и испанского языка в Сальседо, Эквадор: возвращение к синкретическим языковым практикам Media Lengua (диссертация)
- Стюарт, Джесси (2011). Краткая описательная грамматика Pijal Media Lengua и анализ акустического пространства гласных Pijal Media Lengua и Imbabura Quichua (Диссертация). Университет Манитобы.
- Стюарт, Дж. (2013). Истории и традиции Пихаля: рассказано в Media Lengua . Северный Чарльстон: CreateSpace
- Стюарт, Дж. (2014). Сравнительный анализ производства гласных Media Lengua и кечуа. Фонетика 7(3):159-182 дои : 10.1159/000369629
- Стюарт, Дж. (2015). Интонационные образцы в Pijal Media Lengua. Журнал языковых контактов 8(2):223-262. дои : 10.1163/19552629-00802003
- Стюарт, Дж. (2015). Производство и восприятие стоп-согласных в испанском языке, языке кечуа и медиа-ленгуа . Докторская диссертация, Виннипег: Университет Манитобы, DSpace.
- Стюарт, Дж. (2018). Производство времени начала голоса на испанском языке, языке кечуа и медиа-лингва. Журнал Международной фонетической ассоциации 48 (2): 173–97. дои: doi.org/10.1017/S002510031700024X.
- Стюарт, Дж. (2018). Восприятие гласных носителями языка, языка кечуа и испанского языка. Журнал фонетики 71: 177–93. дои: https://doi.org/10.1016/j.wocn.2018.08.005.
- Стюарт, Джесси. (2020). Предварительный описательный обзор ротической и аппроксимантной фрикативизации североэквадорских андских испанских разновидностей, кечуа и медиа-ленгуа. в книге «Испанская фонетика и фонология в контакте: исследования из Африки, Америки и Испании» , «Проблемы латиноамериканской и португалоязычной лингвистики» под редакцией Р. Рао. Амстердам и Филадельфия: Джон Бенджаминс.
- Стюарт Дж., Г. Прадо Айала и Л. Гонза Инлаго. (2020). Словарь языка СМИ. Словарь 12: 1-3216. дои : 10.5281/zenodo.4147099
- Томасон С.Г. и Кауфман Т. (1988). Языковой контакт, креолизация и генетическая лингвистика. Беркли: Издательство Калифорнийского университета.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Медиа-ленгуа словарь
- Георг Боссонг о смешанных языках, включая Media Lengua (на немецком языке)
- Статья Питера Муйскена об асимметрии корня и аффикса при переносе контактов, включая Media Lengua
- Кандидатская диссертация Марко Шаппека о контактах кечуа и испанцев в Сальседо
- Магистерская диссертация Джесси Стюарта, описывающая Imbabura Media Lengua и акустический анализ образования гласных в языках кечуа и Media Lengua.
- Сравнительный анализ производства гласных Media Lengua и кечуа, проведенный Джесси Стюартом.
- Истории и предания из Пихаля: рассказанные в Media Lengua Джесси Стюартом
- СМЕШЬ КЕЧУА И ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА Случай «полуязыка» в Эквадоре Питера Муйскена (на испанском языке)
- Лингвистические стереотипы в отношении кичва и полуязыка в общинах Англа, Каско Валенсуэла, Эль Топо и Учша прихода Сан-Пабло-дель-Лаго, Габриэла Харрин (на испанском языке)
- Media Lengua of Imbabura Хорхе Гомес-Рендон (на испанском языке)
- Интонационные закономерности в Pijal Media Lengua Джесси Стюарта