Jump to content

Переключатель-ссылка

В лингвистике , которая сигнализирует о том , ссылка на переключатель ( SR уровня предложения ) описывает любую морфему ли определенные важные аргументы в «соседних» предложениях являются кореферентными . В большинстве случаев он отмечает, является ли подлежащее глагола в одном предложении кореферентным с предметом предыдущего предложения или является придаточным предложением матричного (главного) предложения, которое доминирует в нем.

Значения ссылки-переключателя

[ редактировать ]

Основное различие, проводимое системой переключения ссылок, заключается в том, имеет ли следующее предложение тот же предмет (SS) или другой предмет (DS). Это известно как каноническая ссылка-переключатель . Для целей ссылки на переключатель субъект определяется так же, как и для языков с именительно-винительным падежом: субъект является единственным аргументом непереходного предложения или агентом переходного предложения. Это справедливо даже для языков с высокой степенью эргативности .

Язык васо в Калифорнии и Неваде демонстрирует систему переключения ссылок. Если подлежащее одного глагола совпадает с подлежащим следующего глагола, глагол не принимает маркер ссылки на переключатель. Однако, если подлежащее одного глагола отличается от подлежащего следующего глагола, глагол получает маркер «другой предмет» -š (примеры из Mithun 1999:269):

йа·са

снова

дулешуги

он.тянется.к.ему

йа·са

снова

гедумбекедашаи

он.собирается.толкнуть.его

yá·saʼ duléʼšugi yá·saʼ gedumbéc̓edášaʼi

again he.is.reaching.toward.him again he.is.going.to.poke.him

«Опять тянется к нему, опять его ткнет» (тот же предмет)

мемлуйи

you .eat

- ш

- ДС

слабый

Я буду пить

mémluyi -š lémehi

you.eat -DS I.will.drink

«Если ты поешь, я выпью» (разные темы)

В языке сери на северо-западе Мексики также существует система смены ссылок, которая во многом аналогична системам других языков, за исключением одного очень важного факта: релевантным аргументом в пассивном предложении является не поверхностное подлежащее пассивного глагола, а, скорее, всегда невыраженный подлежащий предмет. В предложениях с поднятием предмета релевантным является поднятый предмет. [1]

Ссылка на переключатель, не являющаяся предметом

[ редактировать ]

Именительный подлежащее не всегда обозначается ссылкой-переключателем. Например, многие предложения, в том числе с безличными или погодными глаголами, вообще не имеют подлежащего, но могут как нести, так и вызывать ссылку на переключение.

Неканоническая ссылка на переключатель

[ редактировать ]

Кроме того, во многих языках присутствует неканоническая ссылка-переключатель , при этом сореференты аргументов, отличных от субъекта, отмечаются ссылкой-переключателем. Вот пример Кайова (Watkins 1993):

Кэтрин

Кэтрин

высокий

'она-оно'

потерянный

писать. ПФВ

г

и. SS

Эстер-аль

Эстер тоже

высокий

'она-оно'

потерянный

писать. ПФВ

Kathryn gʲà kwút Esther-àl gʲà kwút

Kathryn 'she-it' write.PFV and.SS Esther-too 'she-it' write.PFV

Кэтрин написала письмо, и Эстер тоже.

В этом случае использование маркера одного и того же субъекта вместо маркера переключения указывает на то, что два испытуемых писали письма одновременно, одному и тому же человеку и с одним и тем же субъектом (Watkins 1993).

Форма указателей-переключателей

[ редактировать ]

Маркеры ссылки на переключатель часто несут дополнительные значения или, по крайней мере, сливаются с несущими их связками. Например, маркер ссылки на переключатель может обозначать другой предмет и последовательные события.

Маркеры ссылки на переключатель часто кажутся прикрепленными к глаголам, но они не являются глагольной категорией. Они часто кажутся прикрепленными к начальным частицам предложения, резюмирующим глаголам в начале предложения, наречным союзам («когда», «потому что» и т. д.) или координаторам («и» или «но», хотя кажется, что никогда не бывает «или»), релятивизаторы («который», «это») или дополнители предложений («это»). Они также могут проявляться как свободные морфемы или как различные парадигмы согласия. Однако большинство языков с переключаемой ссылкой представляют собой языки субъект-объект-глагол , в которых в конце предложений стоят глаголы, а также дополнения и союзы. Таким образом, ссылка на переключатель часто оказывается прикрепленной к глаголам, и этот факт привел к распространенному, но ошибочному утверждению, что ссылка на переключатель является глагольной категорией.

Одним из типологических фактов, касающихся ссылок на переключатели, является то, что маркеры ссылок на переключатели появляются на «краях» предложений. Он находится на краю придаточного предложения (относится к матричному предложению) или на краю координатного предложения (относится к предыдущему предложению). Это также очень распространено в языках Новой Гвинеи с цепочками предложений , где оно находится на краю средних предложений.

Ссылка на переключатель также чувствительна к синтаксической структуре. Он может пропустить предложение, смежное со строкой (произносимое одно за другим), и ссылаться на матричное предложение. Например, в конфигурации [A[B][C]], для которой B и C являются подчиненными предложениями по отношению к A, любая маркировка ссылки на переключатель в C относится к A, а не к B.

Распределение ссылки-переключателя

[ редактировать ]

Он встречается в сотнях языков Северной Америки , Южной Америки , Австралии , Новой Гвинеи (особенно в трансновогвинейском типе, но не во многих папуасских языковых семьях северной Новой Гвинеи). [2] ) и южной части Тихого океана. Типологии существуют для Северной Америки (Якобсен, 1983), Австралии (Остин, 1981) и Новой Гвинеи (Робертс, 1997).

Обычно он распространяется путем площадной диффузии , что объясняет тот факт, что морфологическая маркировка варьируется от одного языка к другому.

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Марлетт (1984), Фаррелл, Марлетт и Перлмуттер (1991). Факты почти противоположны тому, что предсказывают предположения Файнера (1984, 1985).
  2. ^ Фоли, Уильям А. (2018). «Морфосинтаксическая типология папуасских языков». В Палмере, Билл (ред.). Языки и лингвистика региона Новой Гвинеи: подробное руководство . Мир лингвистики. Том. 4. Берлин: Де Грютер Мутон. стр. 895–938. ISBN  978-3-11-028642-7 .
  • Остин, Питер . (1981). «Переключатель-ссылка в Австралии». Язык 57 .
  • Фаррелл, Патрик; Стивен А. Марлетт; и Дэвид М. Перлмуттер. (1991). Понятия субъектности и ссылки-переключателя: данные Сери. Лингвистическое исследование 22 : 431–456.
  • Финер, Дэниел. (1985). «Синтаксис ссылки-переключателя». Лингвистическое исследование 16: 35-55.
  • Хейман, Джон и Памела Манро, ред. (1983). Справочник переключателей и универсальная грамматика . Амстердам: Бенджаминс.
  • Якобсен, Уильям. (1983). «Типологические и генетические заметки о ссылках на переключатели в североамериканских языках». В Хеймане и Манро.
  • Митхун, Марианна (1999). Языки коренных народов Северной Америки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Марлетт, Стивен А. (1984). '"Переключение-ссылка и поднятие темы в Сери". Синтаксис и семантика 16: синтаксис языков коренных американцев , стр. 247–68, ред. Э.-Д. Кук и Д. Гердц. Нью-Йорк: Академическая пресса.
  • Робертс, Джон (1997). Switch-Reference в Папуа-Новой Гвинее , 101–241. Номер 3 в статьях по папуасской лингвистике. Канберра, АКТ, Австралия: Австралийский национальный университет.
  • Стирлинг, Лесли (1993). «Переключатель-ссылка и репрезентация дискурса». Кембридж, Англия: Cambridge U. Press.
  • ван Гейн, Рик и Хаммонд, Джереми (ред.) (2016). Переключить ссылку 2.0 . Амстердам: Бенджаминс.
  • Уоткинс, Лорел (1993). «Дискурсивная функция переключателя-ссылки кайова». Международный журнал американской лингвистики 59 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1f3ec91629b87bec082ab8fb0bd9231d__1708982280
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1f/1d/1f3ec91629b87bec082ab8fb0bd9231d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Switch-reference - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)