Маракучо испанский
Тон или стиль этой статьи могут не отражать энциклопедический тон , используемый в Википедии . ( январь 2024 г. ) |
( Испанский маракучо также называемый маракайберо , марабино или зулиано ) — это разновидность языка испанского , на котором обычно говорят в штате Сулия на северо-западе Венесуэлы и на западе штата Фалькон ( муниципалитет Мауроа ). В отличие от сортов из Каракаса или венесуэльского Андского региона , маракучо обычно является voseante . Для этого сочетания сохраняется форма фамильяра второго лица множественного числа ( vosotros ), без апокопа или обморока , что отличает его от чилийского и риоплатенсского восео соответственно.
Окончание | Полуостров множественное число | Восео 1 единственное число | Марабино единственное число | Чилийский единственное число | Стандартный единственное число |
---|---|---|---|---|---|
-и | ты уходишь | ты уходишь | ты уходишь | вы расстаетесь | |
-является | ты бежишь | твои корреспонденции | ты бежишь | ты странный | ты бежишь |
-с | ты поешь | ты поешь | ты поешь | ты поешь | ты поешь |
-ir (поочередно) | ты говоришь | ты говоришь | ты говоришь | ты говоришь | |
-эр (поочередно) | ты проигрываешь | я потерял тебя | ты заблудился | ты проигрываешь | ты проигрываешь |
Ар (поочередно) | ты висишь | ты колгас | ты кладешь трубку | ты коллегиальный | ты висишь |
( обязательно ) | посмотри на себя | посмотри на себя | посмотри ты | ||
1 Генерал Восео из Риоплатенсе в Центральную Америку |
Кроме того, для маракучо характерно использование многих слов и выражений, отличных от испанского языка Венесуэлы, а также акцент, заметно отличающийся от акцента в других регионах страны. Интересный факт: демонимы Маракайбо возникли из-за типа речи , используемой жителями муниципалитета . Маракучо характеризуются (в других штатах Венесуэлы) сквернословием, а иногда и треснутостью, но это зависит от того, в какой части региона они находятся.Маракучо отличаются использованием уникальных в Венесуэле фраз и использованием разговорного языка, некоторые примеры которого: ¡Que molleja! , ¡А ля напрасно! , ¡А ля верга! это означает удивление, Мольежуо означает что-то большое.
Также используются такие выражения, как « Mialma » и « Vergación », например « ¡Mialma, no sabía esa verga! » и « Vergación », когда что-то кажется им неожиданным, а также для того, чтобы подчеркнуть, что если размер, цвет, запах и другие характеристики того, к чему они относятся, пример; « Vergación de grande es tu casa » или « vergación, que molleja de Calor Hay » обычно используется маракайберами, поскольку эти выражения считаются грубыми или вульгарными.