Испанские глаголы
Испанские глаголы образуют одну из наиболее сложных областей испанской грамматики . Испанский язык является относительно синтетическим языком с умеренной и высокой степенью флексии , которая проявляется в основном в испанском спряжении .
Как это типично для глаголов практически всех языков, испанские глаголы выражают действие или состояние данного субъекта, и, как и глаголы в большинстве индоевропейских языков , испанские глаголы склоняются в соответствии со следующими категориями:
- Время : прошлое , настоящее или будущее.
- Число : единственное или множественное число.
- Человек : первый, второй или третий
- Различие между телевидением и телевидением : привычное или формальное.
- Настроение : изъявительное , сослагательное или повелительное наклонение.
- Аспект : совершенный или несовершенный (отличается только в прошедшем времени как претерит и несовершенный )
- Голос : активный или пассивный
Современная парадигма испанских глаголов (спряжение) имеет 16 различных полных [1] формы (времена), т.е. наборы форм для каждого сочетания времени , наклонения и вида , плюс одна неполная [2] время (императив), а также три вневременные формы (инфинитив, герундий и причастие прошедшего времени). Два времени, а именно оба сослагательного наклонения будущего, в настоящее время устарели для большинства практических целей.
16 «правильных» форм (времен) включают 8 простых и 8 сложных времен . Сложные времена образуются с помощью вспомогательного глагола haber и причастия прошедшего времени . Глаголы могут употребляться и в других формах, например в настоящей прогрессивной форме, но в трактатах по грамматике они обычно считаются не частью парадигмы, а скорее перифрастическими глагольными конструкциями.
Глагольное изменение
[ редактировать ]Испанские глаголы склоняются, чтобы передать настроение, время, залог и вид, а также согласовать лицо и число.
Лицо и число
[ редактировать ]Испанские глаголы спрягаются в трех лицах, каждое из которых имеет форму единственного и множественного числа. В некоторых вариантах испанского языка, например, в регионе Рио-де-ла-Плата , особая форма второго лица используется .
Испанский язык склонен к отбрасыванию слов , а это означает, что предметные местоимения часто опускаются.
Первое лицо
[ редактировать ]Грамматическое первое лицо относится к говорящему («Я»). Первое лицо множественного числа относится к говорящему вместе по крайней мере с одним другим человеком.
- (Йо) соя : «Я есть»
- (Nosotros/Nosotras) сомос : «Мы есть»; женская форма nosotras используется только тогда, когда речь идет о группе, полностью состоящей из женщин; в противном случае носотрос . используется
Второе лицо
[ редактировать ]Грамматическое второе лицо относится к адресату, получателю сообщения («вы»). В испанском языке есть разные местоимения (и формы глаголов) для слова «вы», в зависимости от отношений, знакомых или формальных, между говорящим и адресатом.
Особые формы
- (Tú) eres : «Ты есть»; знакомое единственное число; используется при обращении к близкому человеку (члену семьи, близкому другу, ребенку, домашнему животному). Это также форма обращения к божеству .
- ( Вос ) сос : «Ты есть»; знакомое единственное число; обычно используется так же, как и tú . Его использование ограничено некоторыми областями латиноамериканской Америки ; где tú и vos используются , vos используется для обозначения более близкого родства.
- (Usted) es : «Ты есть»; формальное единственное число; используется при уважительном обращении к человеку, старшему, незнакомому говорящему или находящемуся на некоторой социальной дистанции. Хотя это местоимение второго лица, в нем используются глагольные формы третьего лица (а также объектные местоимения и притяжательные падежи), поскольку оно возникло как сокращение слова vuestra merced (буквально «ваша милость» или «ваша милость»).
Формы множественного числа
- (Vosotros/Vosotras) sois : «Вы (все) есть»; знакомое множественное число; используется при обращении к близким людям (членам семьи, друзьям, детям, домашним животным). Женская форма vosotras используется только при обращении к группе, полностью состоящей из женщин; в противном случае восотрос используется . Используется в основном в Испании, но также используется в Экваториальной Гвинее и на Филиппинах , хотя может появляться в старых официальных текстах других стран, таких как первая начальная строка государственного гимна Аргентины («Oíd, Mortales, el grito Sagrado»). .
- (Устедес) сын : «Вы (все) есть»; формальное множественное число, где восотрос используется ; как знакомое, так и формальное множественное число в других местах. Там, где оно носит строго формальный характер, используется при уважительном обращении к людям или при обращении к людям, находящимся на некоторой социальной дистанции. Как и usted , здесь используются глагольные формы третьего лица по тем же причинам.
Третье лицо
[ редактировать ]Грамматическое третье лицо относится к лицу или предмету, отличному от говорящего или адресата.
Особые формы
- (Él) es : «Он/оно есть»; употребляется по отношению к лицу мужского пола или предмету мужского (грамматического) рода.
- (Элла) es : «Она/оно»; используется для лица женского пола или предмета женского (грамматического) рода.
- (Элло) es : «Это так»; используется для обозначения существительных среднего рода , таких как факты, идеи, ситуации и наборы вещей; редко используется как явный субъект.
Формы множественного числа
- (Эллос) сын : «Они есть»; используется для обозначения группы людей или вещей, в которую входит хотя бы один человек или предмет мужского (грамматического) рода.
- (Элласа) сын : «Они есть»; используется для обозначения группы людей или вещей женского ( грамматического) рода.
Настроение
[ редактировать ]Грамматическое наклонение — одна из множества отличительных форм, которые используются для обозначения модальности. В испанском языке каждый глагол имеет формы трех наклонений. В старых классификациях существовало четвертое наклонение, условное, включавшее в себя два условных времени (простое и сложное), но в настоящее время эти времена включены в изъявительное наклонение. [3]
- Изъявительное наклонение. Изъявительное наклонение или доказательное наклонение используется для фактических утверждений и позитивных убеждений. Испанское условное предложение, хотя и выражает семантически зависимость одного действия или предложения от другого, обычно считается изъявительным по наклонению, поскольку синтаксически оно может выступать в самостоятельном предложении.
- Сослагательное наклонение. Сослагательное наклонение выражает воображаемое, возможное или желаемое действие в прошлом, настоящем или будущем.
- Повелительное наклонение. Повелительное наклонение выражает прямые приказы, просьбы и запреты. В испанском языке использование повелительного наклонения может показаться резким или даже грубым в некоторых социальных ситуациях, поэтому его следует использовать с осторожностью.
Напряженный
[ редактировать ]Время глагола указывает на время, когда происходит действие. Это может быть в прошлом, настоящем или будущем.
Безличные или неличные формы глагола
[ редактировать ]Неличные формы глагола относятся к действию или состоянию без указания времени или лица и не спрягаются для подлежащего. В испанском языке есть три неличные формы: инфинитив, герундий и причастие прошедшего времени.
Инфинитив
[ редактировать ]Инфинитив обычно встречается в словарях. Оно соответствует английской «базовой форме» или «словарной форме» и обычно обозначается на английском языке словами «to _____» («петь», «писать» и т. д.). Окончание инфинитива лежит в основе названий, данных в английском языке трем классам испанских глаголов:
- " -ar Глаголы " ( первое спряжение)
- Примеры: хаблар («говорить»); кантар («петь»); байлар («танцевать»)
- " -er Глаголы " ( второе спряжение)
- Примеры: beber («пить»); леер («читать»); компрендер («понимать»)
- " -ir Глаголы " ( третье спряжение)
- Примеры: вивир («жить»); сентир («чувствовать»); эскрибир («писать»)
Герундий
[ редактировать ]Хотя в английской грамматике герундий относится к форме -ing глагола, используемого в качестве существительного, в испанском языке этот термин относится к форме глагола, которая ведет себя больше как наречие. Он создается путем добавления к основе глагола следующих окончаний (т.е. инфинитива без двух последних букв):
- -ar глаголы: -ando
- Примеры: хабландо («говорение»); кантандо («пение»); байландо («танец»)
- -er глаголы: -iendo
- Примеры: bebiendo («пьет»); лейендо (с изменением написания; «чтение»); comprendiendo («понимание»)
- -ir глаголы: -iendo
- Примеры: вивендо («живой»); sintiendo (с изменением основной гласной; «чувство»); escribiendo («письмо»)
Некоторые глаголы имеют неправильную форму герундия:
- Большинство глаголов на -ir претерпевают предсказуемые изменения в основе гласных : чувствовать → чувствовать , измерять → измерять , повторять → повторять , спать → спать , умереть → умирать . с одним -er К этой же группе относится и глагол : poder → pudiendo .
- У глаголов, основа которых заканчивается на гласную, написание окончания -iendo меняется на -yendo : слышать → слух , пирамида из камней → падение , взгляд → чтение , принесение → принесение , конструкция → строительство , бегство → бегство . Глагол «без основы» ir принадлежит к этой группе с ir .
- Для глаголов -er и -ir, основа которых заканчивается на ⟨ñ⟩ или ⟨ll⟩ , окончание -iendo сокращается до -endo : tañer → tañendo , Bullir → Bullendo . [4]
Герундий имеет множество применений и может означать (например, с haciendo ) «делать/во время действия/делая/из-за действия/посредством действия» и так далее. Он также используется для образования прогрессивных конструкций, таких как estoy haciendo («Я делаю»). Герундий не может использоваться как прилагательное и обычно не имеет соответствующих прилагательных форм. В настоящее время в основном архаичное причастие настоящего времени, которое оканчивалось на -ante или -iente и раньше выполняло эту функцию, в некоторых случаях сохраняется как такое прилагательное (например, durmiente («спящий»), interesante («интересный»)), но они ограничено, а в тех случаях, когда это не так, необходимо использовать другие конструкции для выражения тех же идей: там, где по-английски можно было бы сказать «плачущий ребенок», по-испански можно было бы сказать el bebé que llora («ребенок, который плачет»); Льоранте — архаика).
Причастие прошедшего времени
[ редактировать ]Причастие прошедшего времени соответствует английской -en или -ed форме глагола . Оно создается путем добавления к основе глагола следующих окончаний:
- -ar глаголы: -ado
- Примеры: хабладо («разговорный»); кантадо («поется»); байладо («танцевал»)
- -er глаголы: -ido
- Примеры: бебидо («пьяный»); leído (требуется знак ударения; «читать»); comprendido («понял»)
- -ir глаголы: -ido
- Примеры: вивидо («жил»); сентидо («чувствовал»); эрвидо («вареный»)
Причастие прошедшего времени, неизменно оканчивающееся на -o , используется после вспомогательного глагола haber для образования сложного или совершенного вида: (Yo) he hablado («Я говорил»); (Эллос) хабиан хабладо («Они говорили»); и т. д.
Когда причастие прошедшего времени используется в качестве прилагательного, оно склоняется как к полу, так и к числу – например, una lengua hablada en España («язык, на котором говорят в Испании»).
Голос
[ редактировать ]В грамматике залог глагола описывает отношения между действием (или состоянием), которое выражает глагол, и участниками, определяемыми его аргументами ( субъектом , объектом и т. д.). Когда субъект является агентом или исполнителем действия, глагол стоит в активном залоге. Когда субъектом является пациент , цель или участник действия, говорят, что оно находится в пассивном залоге.
Вербальный аспект
[ редактировать ]Вербальный аспект отмечает, завершено ли действие (совершенное), завершено ли оно целиком (совершенное) или еще не завершено (несовершенное).
- Перфект: в испанском языке глаголы, спряженные с haber («что-то сделать»), находятся в перфектном аспекте .
- Совершенный вид: в испанском языке глаголы в претерите находятся в совершенном виде .
- Несовершенный вид: в испанском языке настоящее, несовершенное и будущее времена находятся в несовершенном виде .
Спряжение
[ редактировать ]На этой странице спряжение глаголов проиллюстрировано глаголом hablar («говорить», «говорить»).
Ориентировочный
[ редактировать ]
Изъявительное наклонение имеет пять простых времен, каждому из которых соответствует соответствующая совершенная форма. В старых классификациях условные времена считались частью самостоятельного условного наклонения , но теперь группируются с изъявительным наклонением. Длительные формы (такие как estoy hablando ) обычно не считаются частью глагольной парадигмы, хотя они часто встречаются в книгах, адресованных англоговорящим, изучающим испанский язык. Современные грамматические исследования рассматривают только простые формы как времена, а другие формы как продукты времен и аспектов .
Простые времена
[ редактировать ]Простые времена — это формы глагола без использования модального или вспомогательного глагола. Ниже приведены простые времена и их употребление:
Настоящее время ( настоящее время )
[ редактировать ]Настоящее время образуется с окончаниями, показанными ниже:
Местоимение субъект | -ар глаголы | -он глаголы | -ир глаголы | быть |
---|---|---|---|---|
они | - | - | - | соя |
ты/ты | -как/-как | -есть/-есть | -есть/-есть | ты есть/есть |
он/она/оно/ты | -а | -и | -и | является |
мы | -амос | -эмос | - пойдем | мы |
ты | -средство | -после | -мороженое | быть |
они/они/ты | -ан | -в | -в | сын |
Использование
Настоящее время используется для обозначения следующего: [5]
- Пунктуальное настоящее : выражает действие, которое совершается в данный момент.
- Мария разговаривает с Хуаном по телефону = «Мария разговаривает с Хуаном по телефону»
- Продолжительное настоящее или длительное настоящее : выражает действие, которое совершается с момента разговора и простирается в прошлое и будущее.
- Yo vivo en Madrid = «Я живу в Мадриде»
- В музее выставлены работы Миро = «В музее выставлены работы Миро»
- Привычное настоящее : выражает действие, которое совершается регулярно и привычно.
- Мария ездит за город каждую субботу = «Мария ездит за город каждую субботу»
- Гномическое настоящее : выражает общие истины, не ограниченные временем.
- Dos más dos son cuatro = «Два плюс два равно четырем».
- Los Planetas giran alrededor del sol = «Планеты вращаются вокруг Солнца».
- Историческое настоящее : выражает действие, произошедшее в прошлом, но принятое как исторический факт.
- Фердинанд Магеллан открывает Филиппины 15 марта 1521 года = «Фердинанд Магеллан открывает Филиппины 15 марта 1521 года»
- Непосредственное будущее ( ближайшее будущее ): выражает действие, которое будет совершено в самом ближайшем будущем с высокой степенью уверенности.
- Este junio, viajo a España = «В июне этого года я еду в Испанию».
- Повелительное значение : В некоторых регионах Испании и латиноамериканской Америки настоящее время может использоваться (с восклицательным тоном) с повелительным значением.
- Теперь идите и извинитесь перед мистером Руисом! = «Теперь идите и извинитесь перед мистером Руисом!»
Несовершенное ( прошедшее несовершенное )
[ редактировать ]Несовершенный вид образуется с окончаниями, показанными ниже. Есть три неправильных глагола в несовершенном времени: ser , ir и ver :
Местоимение субъект | -ар глаголы | глаголы -er и -ir | быть | и | видеть |
---|---|---|---|---|---|
они | -аба | - Я собирался | эпоха | другие | пила |
ты/ты | - оба | - ты собирался | эпохи | ты собирался | ты видел |
он/она/оно/ты | -аба | - Я собирался | эпоха | другие | пила |
мы | -Мы были | -мы бы | мы были | мы собирались | мы видели |
ты | -абаис | -íais | ты был | ибаис | Вейайс |
они/они/ты | -абан | - они были | были | они собирались | они видели |
Использование
Несовершенный вид используется, чтобы выразить следующее:
- Привычное действие в прошлом : это употребление выражает действие, совершавшееся по привычке в неопределенном прошлом. Он не фокусируется на том, когда действие закончилось.
- Когда я был маленьким, я говорил с бабушкой по-испански = «Когда я был маленьким, я говорил с бабушкой по-испански»
- Действие, прерванное другим действием : обозначает действие, которое уже происходило, когда произошло другое действие.
- Мы ужинали , когда вошел Эдуардо = «Мы ужинали, когда вошел Эдуардо»
- Общее описание прошлого : выражает обстановку прошлого, например, фон для повествования.
- все было В ту ночь тихо. Хуан Эдуардо смотрел футбольный матч со своим другом Алехандро. Они съели несколько кусков пиццы. = «Той ночью все было спокойно. Хуан Эдуардо смотрел футбольный матч со своим другом Алехандро. Они ели кусочки пиццы».
Претерит ( неопределенное прошедшее время )
[ редактировать ]Претерит образуется с окончаниями, показанными ниже:
Местоимение субъект | -ар глаголы | -er и -ir глаголы | Большинство неправильных глаголов | быть/уйти |
---|---|---|---|---|
они | -и | -в | -и | я пошел |
ты/ты | - неделя | - хотеть | - хотеть | ты пошел |
он/она/оно/ты | -ой | -ió | - | был |
мы | -амос | - пойдем | - пойдем | шел |
ты | - степень | - истейс | - истейс | ты пошел |
они/они/ты | -к | -железо | -железо | были |
Использование
Претерит используется, чтобы выразить следующее:
- Действие, которое было совершено в прошлом : это использование выражает действие, которое рассматривается как завершенное событие. Оно часто сопровождается наречиями времени, такими как ayer , anteayer или la semana pasada .
- Ayer, encontré la flor que tú me diste = «Вчера я нашел цветок, который ты мне подарил»
- Действие, которое прерывает другое действие : выражает событие, которое произошло (и было завершено), пока происходило другое действие.
- Мы ужинали, когда вошел Эдуардо = «Мы ужинали, когда вошел Эдуардо»
- Общая истина : это выражает прошлые отношения, которые считаются законченными.
- Филиппины были частью Испанской империи = «Филиппины были частью Испанской империи»
Будущее ( будущее простое или будущее несовершенное )
[ редактировать ]В будущем времени в качестве основы используется весь инфинитив. К нему прикреплены следующие окончания:
Местоимение субъект | (Все правильные глаголы) Инфинитивная форма + | Изменение стебля -dr |
---|---|---|
они | -и | -дре |
ты/ты | - в | -драс |
он/она/оно/ты | -на | -дра |
мы | -эмос | -дремо |
ты | -после | - три |
они/они/ты | -предложение | -дран |
Использование
Будущее время используется, чтобы выразить следующее:
- Будущее действие : выражает действие, которое будет совершено в будущем.
- В следующем году я посещу Буэнос-Айрес = «В следующем году я посещу Буэнос-Айрес»
- Неопределенность или вероятность : выражает умозаключение, а не прямое знание.
- ¿Quién estará tocando a la Puerta? — Сера Фабио. = «Кто (как вы думаете) стучится в дверь? — Должно быть, это Фабио». (Аналогичное использование будущего времени встречается в английском языке , например, в «Это будет Фабио».)
- Приказ, запрет или обязательство :
- No llevarás a ese hombre a mi casa = «Не приводи этого человека в мой дом» или, точнее, «Ты не приводишь этого человека в мой дом»; эта форма также используется для утверждения команды, запрета или обязательства на английском языке. Библейские Десять Заповедей обычно выражаются в будущем времени на испанском языке (например, No matarás ).
- Учтивость :
- бы вы Не могли включить телевизор? = «Не могли бы вы включить телевизор?»
Другой распространенный способ представления будущего времени - это изъявительное спряжение ir в настоящем времени , за которым следует a и глагол-инфинитив: Voy a viajar a Bolivia en el verano («Я собираюсь поехать в Боливию летом»). Разница в использовании этих двух форм варьируется в зависимости от диалекта, но конструкция « ir a + [инфинитив]» имеет тенденцию быть более разговорной. Кроме того, эта конструкция — в отличие от простой формы будущего — не используется в «вероятностном» смысле для выражения гипотезы. [6]
Простой условный ( простой условный или постпретеритный )
[ редактировать ]Как и в будущем, в условном предложении в качестве основы используется весь инфинитив. К нему прикреплены следующие окончания:
Местоимение субъект | (Все правильные глаголы) Инфинитивная форма + |
---|---|
они | - Я собирался |
ты/ты | - ты собирался |
он/она/оно/ты | - Я собирался |
мы | -мы бы |
ты | -íais |
они/они/ты | - они были |
Использование
Условное выражение используется для выражения следующего:
- Вежливость : использование этого наклонения смягчает просьбу, делая ее более вежливой.
- Сэр, можно мне бокал вина? = «Сэр, не могли бы вы дать мне бокал вина?»
- Вежливое выражение желания (с помощью querer ) :
- Cuerría ver la Film estaweek = «Я бы хотел посмотреть фильм на этой неделе»
- В предложении then, реализация которого зависит от гипотетического предложения if :
- Если бы я был богат, я бы поехал в Южную Америку = «Если бы я был богат, я бы поехал в Южную Америку»
- Домыслы о прошлых событиях (знания говорящего косвенные, неподтвержденные или приблизительные):
- Сколько человек присутствовало на инаугурации президента? - Не знаю; их было бы около 5000 = "Сколько человек присутствовало на инаугурации президента? — Не знаю, должно быть около 5000")
- Будущее действие по отношению к прошлому : выражает будущее действие, которое было представлено в прошлом.
- Когда я был маленьким, я думал, что хочу быть врачом = «Когда я был маленьким, я думал, что хочу быть врачом»
- Предложение :
- Я бы это забыл совсем = «На твоем месте я бы его совсем забыл»
Сложные времена
[ редактировать ]Все сложные времена образуются с помощью haber, за которым следует причастие прошедшего времени основного глагола. Габер меняет свою форму на лицо, число и т.п., при этом причастие прошедшего времени остается неизменным, оканчиваясь на -о независимо от числа или пола подлежащего.
Настоящее совершенное
[ редактировать ]В настоящем совершенном изъявительное наклонение настоящего времени haber используется как вспомогательное, за ним следует причастие прошедшего времени основного глагола. В большей части испанской Америки это время употребляется практически так же, как настоящее совершенное время в английском языке:
- Te he dicho mi opinión = «Я высказал вам свое мнение»
На большей части территории Испании это время имеет дополнительное использование — для выражения прошлого действия или события, которое содержится в продолжающемся периоде времени или имеет последствия в настоящем:
- В этом месяце шел сильный дождь, но сегодня хороший день = «В этом месяце шел сильный дождь, но сегодня хороший день»
Иногда тенер и ллевар используются с причастием прошедшего времени переходного глагола для достижения эффекта, подобного настоящему совершенному времени. В этих случаях причастие обычно согласуется в роде и числе с прямым дополнением:
- Я не могу найти вход в нос. = «Я уже купил для нас билеты» (Кстати, о последствиях в настоящем)
- Я записал три записи = «Я записал три записи»
Прошедшее совершенное или сверхсовершенное ( pretérito pluscuamperfecto )
[ редактировать ]В этом времени несовершенная форма haber используется как модальное слово, за которым следует причастие прошедшего времени основного глагола:
- (I) имел + причастие прошедшего времени
- (ты) имел + причастие прошедшего времени
- (он/она/оно/ты) имел + причастие прошедшего времени
- (мы/мы) имели + причастие прошедшего времени
- (ты/вы) имел + причастие прошедшего времени
- (они/они/вы) имели + причастие прошедшего времени
Использование
Прошедшее совершенное время используется, чтобы выразить следующее:
- Прошлое действие, которое произошло до другого прошлого действия :
- Я ждал три часа, когда он пришел = «Я ждал три часа, когда он пришел»
Переднее прошлое ( передний претерит )
[ редактировать ]Переднее прошедшее сочетает в себе претеритную форму haber с причастием прошедшего времени основного глагола. В разговорном испанском языке оно встречается очень редко, но иногда используется в формальной письменной речи, где почти полностью ограничивается придаточными (временными, наречиями) предложениями. Таким образом, оно обычно вводится временными союзами, такими как cuando , apenas или en cuanto . Он используется для выражения действия, которое закончилось непосредственно перед другим прошлым действием:
- (йо) Hube + причастие прошедшего времени
- (tú)hubiste + причастие прошедшего времени
- (он/она/оно/ты) haber + причастие прошедшего времени
- (мы/мы) имели + причастие прошедшего времени
- (ты/вы) имел + причастие прошедшего времени
- (они/они/вы) имели + причастие прошедшего времени
Например:
- Когда все собрались началась. , церемония
- Как только Мария закончила песню, вошел ее отец = «Как только Мария закончила песню, вошел ее отец»
Его часто заменяют претеритом или плюперфектом с тем же значением:
- Как только Мария закончила песню, вошел ее отец.
- Как только Мария закончила песню, вошел ее отец.
Будущее совершенное ( сложное будущее )
[ редактировать ]Будущее совершенное формируется из указателя будущего времени haber, за которым следует причастие прошедшего времени основного глагола:
- (I) will have + причастие прошедшего времени
- (у вас) будет + причастие прошедшего времени
- (он/она/оно/вы) will have + причастие прошедшего времени
- (мы/мы) will have + причастие прошедшего времени
- (вы/вы) will have + причастие прошедшего времени
- (они/они/вы) will + причастие прошедшего времени
Например:
- Habré hablado = «Я буду говорить»
Он используется для обозначения будущего действия, которое завершится непосредственно перед другим действием:
- Когда я приду на вечеринку, все уже уйдут = «Когда я приду на вечеринку, все уже уйдут»
сложное условное предложение или Условное совершенное
[ редактировать ]Условное совершенное относится к гипотетическому действию в прошлом.
Например:
- Йо бы заговорил, если бы мне дали возможность
Императив
[ редактировать ]Повелительное наклонение имеет три специфические формы, соответствующие местоимениям tú , vos и vosotros ( tú и vos используются в разных региональных диалектах; vosotros только в Испании). Эти формы используются только в положительных выражениях, а не в отрицательных. Во всех остальных случаях сослагательное наклонение дополняет повелительное наклонение (отрицательные выражения и спряжения, соответствующие местоимениям nosotros , él/ella , usted , ellos/ellas и ustedes ).
Императив можно также выразить тремя другими способами: [7]
- Использование изъявительного наклонения настоящего или будущего времени для формирования выразительной команды: Comerás la verdura («Ты будешь есть овощи»).
- Императив первого лица множественного числа («Давайте...») также может быть выражен с помощью Vamos a + инфинитив: ¡Vamos a comer!
- Косвенные команды с que : Que lo llame el secretario («Пусть секретарь позвонит ему»)
Утвердительные повелительные наклонения ( позитивный императив )
[ редактировать ]Положительная форма повелительного наклонения в правильных глаголах образуется путем присоединения к основе следующего:
Местоимение субъект | -ар глаголы | -он глаголы | -ир глаголы |
---|---|---|---|
ты | -а | -и | |
твой | -на | -и | -в |
ты | -и | -а | |
мы | -эмос | -амос | |
ты | -ад (-ар) | -ред(ы) | -идентификатор (-и) |
ты | -в | -ан |
Повелительное наклонение единственного числа tú совпадает с формой изъявительного наклонения третьего лица единственного числа для всех неправильных глаголов, за исключением нескольких. Множественное число vosotros всегда совпадает с инфинитивом, но с окончанием -d вместо -r в формальной письменной форме; неофициальная разговорная форма такая же, как инфинитив. В единственном числе vos отпадает буква -r инфинитива, поэтому для обозначения ударения требуется письменный ударение.
Отрицательный императив
[ редактировать ]В отрицательном повелительном наклонении перед глаголом ставится наречие no , а к основе присоединяются следующие окончания:
Местоимение субъект | -ар глаголы | -er и -ir глаголы |
---|---|---|
ты/ты | -является | -как |
ты | -и | -а |
мы | -эмос | -амос |
ты | -после | -средство |
ты | -в | -ан |
Обратите внимание, что в повелительном наклонении утвердительные формы второго лица отличаются от своих отрицательных аналогов; это единственный случай разницы в спряжении утвердительного и отрицательного слов в испанском языке.
- Чтобы спрягать что-то положительное в повелительном наклонении для формы tú (которая используется чаще всего), спрягайте для формы tú и опустите s .
- Чтобы спрягать что-то отрицательное в повелительном наклонении в форме tú (которая также используется чаще всего), спрягайте в форме yo , опустите o , добавьте противоположное окончание tú (если это глагол -ar, добавьте es ; для глагол -er или -ir добавить как ), а затем поставьте слово no впереди.
Подчеркивая тему
[ редактировать ]Если хочется сделать акцент на предмете команды, его ставят после глагольного слова:
- Hazlo tú = «Ты делаешь это»
- No lo diga usted = «Разве ты [вежливо] не говори этого»
Примеры
[ редактировать ]Положительные командные формы глагола comer
[ редактировать ]Предмет | Команда | Блеск | Примечания |
---|---|---|---|
ты | Приходить! | "Есть!" | Общая форма неформального единственного числа |
твой | Приходить! | "Есть!" | Используется в диалекте Риоплатенсе и на большей части территории Центральной Америки. Раньше vos и его глагольные формы не принимались Real Academia Española , но последний онлайн-словарь RAE показывает, например, что vos повелительное наклонение comé находится на одном уровне с tú повелительное наклонение прийти . [8] |
ты | Есть! | "Есть!" | Формальное единственное число |
мы | Давайте есть! | «Давайте поедим!» | Используется как заказ или как приглашение. |
ты | ¡Пришёл! | "Есть!" | Нормативное множественное число для неофициального обращения, хотя его использование становится редким. |
ты | Есть! | "Есть!" | Распространенное множественное число, используемое в Испании для неофициального обращения, но не принято Real Academia Española. |
ты | ¡Коман! | "Есть!" | Общая формальная команда во множественном числе; используется также как знакомая команда множественного числа в испанской Америке |
Отрицательные командные формы глагола comer
[ редактировать ]Предмет | Команда | Блеск | Примечания |
---|---|---|---|
ты/ты | Не ешь! | «Не ешь!» | Общая форма неформального единственного числа; единственная форма, принятая Real Academia Española, даже для стандартного восео спряжения . |
твой | Не ешь! | «Не ешь!» | Используется населением в целом ; не принят Real Academia Española |
ты | Не ешь! | «Не ешь!» | Формальное единственное число |
мы | Давайте не будем есть! | «Давайте не будем есть!» | Используется как предложение |
ты | Не ешь! | «Не ешь!» | Неофициальное множественное число в Испании |
ты | Не ешь! | «Не ешь!» | Общая отрицательная формальная команда во множественном числе; используется также как знакомая команда множественного числа в испанской Америке |
Местоименный глагол прийти
[ редактировать ]Предмет | Команда | Блеск | Примечания |
---|---|---|---|
ты | Есть...! | "Есть!" | Используется решительно |
твой | Комета...! | "Есть!" | Нормативно используется в диалекте Риоплатенсе ; используется неофициально в Центральной Америке |
ты | Есть...! | "Есть!" | Формальное единственное число |
мы | Давайте есть...! | «Давайте поедим!» | исходное окончание -s опускается перед местоимения nos добавлением , чтобы предотвратить какофонию или диссонансный звук. |
ты | Съешь нас...! | "Есть!" | Исходное окончание -d опускается перед местоимения os добавлением , чтобы избежать какофонии или диссонансного звука. |
ты | Есть...! | "Есть!" | Разговорное множественное число используется в Испании для неформального обращения, но не принято Real Academia Española. |
ты | Ну давай же...! | "Есть!" | Общая формальная команда во множественном числе; используется также как знакомая команда множественного числа в испанской Америке |
Обратите внимание, что местоимения предшествуют глаголу в отрицательных командах, поскольку глагол имеет сослагательное наклонение, а не повелительное наклонение: no te comas/comás ; no se coma/coman ; нет, нет, комамос ; нет, некому .
Глагол ir
[ редактировать ]Предметное местоимение | Повелительная форма | Блеск | Примечания |
---|---|---|---|
ты | ¡Ве! | "Идти!" | Общая форма императива единственного числа |
твой | Идти! | "Идти!" | Используется потому, что общей нормой в императиве voseo является отбрасывание последней -d и добавление ударения; однако, если бы это было сделано, форма была бы í |
ты | Ой! | "Идти!" | То же, что и форма сослагательного наклонения |
мы | Ну давай же! | "Пойдем!" | Более распространенная форма |
мы | Пойдем! | "Пойдем!" | Установленная форма, но используется редко. |
ты | Идентификатор! | "Идти!" | Установленная форма |
ты | И! | "Идти!" | Разговорная форма |
ты | Идти! | "Идти!" | Формальное множественное число; также знаком в Испанской Америке |
Местоименный глагол irse неправильный в нормативной форме второго лица множественного числа, поскольку в нем не опускается -d или -r :
- ¡ идос ! (восотрос) : «Уходи!» (множественное число для неофициального обращения, предписано Real Academia Española, но крайне редко)
- ¡ Ирос ! (восотрос) : «Уходи!» (распространено в Испании, недавно признано Real Academia Española) [1]
Сослагательное наклонение
[ редактировать ]Сослагательное наклонение имеет отдельную таблицу спряжения с меньшим количеством времен. Он используется почти исключительно в придаточных предложениях для выражения мнения или суждения говорящего, например, сомнений, возможностей, эмоций и событий, которые могут произойти или не произойти.
Простые времена
[ редактировать ]Настоящее сослагательное наклонение
[ редактировать ]Настоящее сослагательное наклонение правильных глаголов образуется с окончаниями, показанными ниже:
Местоимение субъект | -ар глаголы | -er и -ir глаголы | Примечания |
---|---|---|---|
они | -и | -а | |
ты/ты | -является | -как | Для вас Королевская академия испанского языка предписывает испанский язык Rioplatense : ames , запятые и парты. |
твой | -и | - в | В Центральной Америке amés , comás и partás являются предпочтительными формами сослагательного наклонения vos в настоящем времени , но они не принимаются Real Academia Española. [9] |
он/она/оно/ты | -и | -а | |
мы | -эмос | -амос | |
ты | -после | -средство | |
они/они/ты | -в | -ан |
Несовершенное сослагательное наклонение
[ редактировать ]Несовершенное сослагательное наклонение может образовываться с любым из двух наборов окончаний: « -ra » или « -se », как показано ниже. В испанской Америке формы -ra являются практически единственными используемыми формами, за исключением форм -se . В Испании используются оба набора форм, но -ra также преобладает форма .
Несовершенное сослагательное наклонение, -ra форма
[ редактировать ]Местоимение субъект | -ар глаголы | -er и -ir глаголы |
---|---|---|
они | -Мы покупаем | -иера |
ты/ты | -уровень | -иеры |
он/она/оно/ты | -Мы покупаем | -иера |
мы | -арамос | -мы бы |
ты | - назад | -Я бы |
они/они/ты | -аран | -Иран |
Несовершенное сослагательное наклонение, -se формы
[ редактировать ]Местоимение субъект | -ар глаголы | -er и -ir глаголы |
---|---|---|
они | -ase | -Получать |
ты/ты | -азы | -ieses |
он/она/оно/ты | -ase | -Получать |
мы | - пойдем | - мы бы пошли |
ты | -асейс | -ieseis |
они/они/ты | -мышьяк | - есть |
Будущее сослагательное наклонение ( будущее (простое) сослагательное наклонение )
[ редактировать ]Будущее сослагательное наклонение больше не используется в современном языке, за исключением юридического языка и некоторых устойчивых выражений. К основе претерита присоединяются следующие окончания:
Местоимение субъект | -ар глаголы | -er и -ir глаголы |
---|---|---|
они | -являются | -рано |
ты/ты | -арес | -иерес |
он/она/оно/ты | -являются | -рано |
мы | -мы будем | -пойдем |
ты | -области | -иерейс |
они/они/ты | -арен | - являются |
Например:
- Cuando hablaren... = "Всякий раз, когда они могли бы заговорить..."
Сложные времена
[ редактировать ]В сослагательном наклонении сослагательные формы глагола haber употребляются с причастием прошедшего времени основного глагола.
Настоящее сослагательное наклонение совершенное
[ редактировать ]- Когда я сказал... = «Когда я сказал...»
Плюперфект сослагательного наклонения
[ редактировать ]- Если бы я сказал... или Си йохабаб... = «Если бы я сказал...»
Будущее совершенное сослагательное наклонение ( будущее сложное сослагательное наклонение )
[ редактировать ]Как и простое будущее сослагательное наклонение, это время больше не используется в современном испанском языке.
- Когда я скажу... = «Когда я скажу...»
- Настоящее сослагательное наклонение образуется от основы первого лица настоящего времени, обозначающего глагол. Следовательно, для такого глагола, как salir, с «неправильным» первым лицом salgo , настоящее сослагательное наклонение будет salga (а не sala ).
- Подобным же образом несовершенный и будущий сослагательные наклонения образуются от основы претерита, так что с pud - основой претерита слова poder , как и в yo pude 'я был в состоянии', несовершенный и будущий сослагательные наклонения составляют pudiera / pudiese и pudiere соответственно. (в отличие от podiera / podiese и podiere )
- Выбор между настоящим сослагательным наклонением и несовершенным сослагательным наклонением определяется временем основного глагола предложения.
- Будущее сослагательное наклонение редко используется в современном испанском языке и в основном встречается в старых текстах, юридических документах и некоторых устойчивых выражениях, таких как venga lo que viniere («будь что будет»).
Продолжительные времена
[ редактировать ]В испанской грамматике длительные времена формально не признаются, как в английском языке. Хотя имперфект выражает непрерывность по сравнению с перфектом (например, te esperaba ["Я ждал тебя"]), непрерывность действия обычно выражается глагольным перифразом ( perífrasisverb ), как в estoy leyendo («Я читаю»). Однако можно также сказать sigo leyendo («Я все еще читаю»), voy leyendo («Я медленно, но верно читаю»), ando leyendo («Иду читать ») и другие.
Пассивный
[ редактировать ]«Истинный» пассив
[ редактировать ]«Истинный» пассив образуется с помощью ser + причастие прошедшего времени, которое в данном случае ведет себя как обычное прилагательное. Таким образом:
- Yo soy amado = «Меня [маск.] любят»
- Tú Eras amada = «Тебя [жен.] любили»
- Nosotros seremos amados = «Мы [маск.] будем любимы»
- Элладу бы любили = «Они [фем.] были бы любимы»
«Истинный» пассив используется в самых разных ситуациях, но его использование несколько более ограничено, чем у его английского аналога.
Будьте пассивны
[ редактировать ]В третьем лице возвратные конструкции часто используются для выражения идей, которые можно было бы выразить и в пассиве. В таких конструкциях говорят, что получатель действия совершает действие над самим собой. Таким образом:
- Se habla español = «На испанском говорят» (букв. «Испанский говорит сам»)
- Se me dio el libro = «Книга была дана мне» (букв. «Книга дала себя мне»)
- Se perdieron los datos = «Данные были потеряны» (букв. «Данные потерялись сами»)
- Se puede hacer [ello] = «Это можно сделать» (букв. «Оно может сделать само»)
Пассив se очень распространен в третьем лице, но эквивалентные конструкции не могут использоваться для первого и второго лица: Yo me amo всегда переводится как «Я люблю себя», а не «Меня любят».
Неправильные глаголы
[ редактировать ]Значительное количество глаголов меняет гласную e в основе на дифтонг ie , а гласную o на ue . Это происходит, когда основная гласная получает ударение. Такие глаголы называются глаголами, меняющими основу. Примеры включают p e nsar («думать»; например, nso pie [ «я думаю»]), s e ntarse («сидеть»; например, me s i nto [«я сижу»]), emp e zar («начать»; например, emp ie zo [»я начинаю»]), v o lver («вернуться»; например, v ue lvo [«я возвращаюсь»]) и a o starse («идти в кровать»; например, me ac ue sto ["Я ложусь спать"]).
Практически все глаголы третьего спряжения ( -ir ), если в их основе есть -e- или -o- в качестве последней гласной основы, претерпевают изменение с повышением гласной, в результате чего е меняется на i , а o меняется на u , в некоторых случаях их форм (подробнее см. Испанские неправильные глаголы ). Примеры включают p e dir («просить»; например, p i de [«он/она просит»]), comp e tir («конкурировать»; например, comp i te [«он/она соревнуется»] ) и derre e tirse («таять»; например, se derri te [ «тает»]).
К так называемым глаголам I-go добавляется средний -g- в настоящем времени от первого лица единственного числа (в результате чего форма Yo ["I"] заканчивается на -go ; например, tener ["иметь"] становится tengo [" У меня есть"]; venir ["прийти"] становится vengo ["я прихожу"]). -g- . присутствует в настоящем сослагательном наклонении таких глаголов Эти глаголы часто бывают неправильными и в других формах.
Использование
[ редактировать ]Противопоставление простых и непрерывных форм.
[ редактировать ]В испанском языке нет строгого различия между простыми и продолжительными формами, как в английском. В английском языке «я делаю» — это одно (привычка), а «я делаю» — другое (текущая деятельность). В испанском языке hago может быть одним из двух, а estoy haciendo подчеркивает последнее. Хотя испанский и не такой строгий, как английский, он более строгий, чем французский или немецкий, в которых вообще нет систематического различия между этими двумя понятиями. Это необязательно продолжительное значение, которое можно подчеркнуть с помощью продолженной формы, является признаком настоящего и несовершенного вида. Претерит никогда не имеет этого значения, даже в длительной форме, а будущее имеет его только тогда, когда оно находится в длительной форме.
- Подарок
- ¿Qué hases? может быть либо «Чем ты занимаешься?» или «Что ты делаешь?»
- Что ты делаешь? это только «Что ты делаешь?»
- Несовершенный
- ¿Qué hacias? может быть либо «Что ты делал?» или «Что ты делал?»
- ¿Qué estabas haciendo? это только «Что ты делал?»
- Претерит
- ¿Qué hiciste? это «Что ты сделал?»
- ¿Qué estuviste haciendo? «Что ты делал (все это время)?»
Обратите внимание: поскольку претерит по своей природе относится к событию, рассматриваемому как имеющее начало и конец, а не как контекст, использование продолженной формы глагола только добавляет ощущение продолжительности времени, затраченного на действие. Будущее в испанском языке имеет две основные формы: несовершенное (сложное) будущее и простое. Разница между ними заключается в одном аспекте. Составное будущее образуется с помощью спряжения ir (что означает «идти», но в данном случае может также означать «будет») плюс инфинитив, а иногда и с добавлением глагола настоящего времени.
- Будущее
- ¿Qué vas acer? «Что ты собираешься делать?» (подразумевается, что это будет сделано снова, как в обычной программе)
- ¿Qué vas a estar haciendo? «Что ты собираешься делать?» (не обязательно означает, что это будет сделано)
- ¿Что случилось? «Что ты будешь делать?» (будет выполнено немедленно или выполнено только один раз)
- Что ты будешь делать? «Что ты будешь делать?»
Противопоставление настоящего и будущего
[ редактировать ]И настоящее, и будущее могут выражать будущие действия, причем последнее более явно. Есть также выражения, передающие будущее.
- Мой отец приезжает завтра = «Мой отец приезжает завтра»
- Мой отец приедет завтра = «Мой отец приедет завтра»
- Mi padre va a llegar mañana = «Мой отец собирается приехать завтра» (будущее с ir )
- Мой отец приедет завтра = «Мой отец приедет завтра» (будущее время)
- Мой отец вот-вот прибудет = «Мой отец вот-вот прибудет» (непосредственное будущее с estar a punto )
Будущее время может также просто выражать догадки о настоящем и ближайшем будущем:
- ¿Qué hora es? Serán las tres = "Который час?" «Около трёх (но я не проверял)»
- Кто стучится в дверь? Будет Хосе = «Кто у двери? Должно быть, это Хосе»
То же самое относится к несовершенному и условному:
- «Что за эпоха?» Serían las tres = "Который был час?" «Было около трех (но я не проверял)»
- Кто стучал в дверь? Это будет Хосе = «Кто был у двери? Должно быть, это был Хосе»
Исследования показали, что испаноязычные дети учатся использованию будущего времени еще до того, как научатся использовать его для выражения будущих событий. [ нужна ссылка ] (английское будущее со словом «will» также иногда может использоваться в этом значении). Вместо этого используются другие конструкции, подробно описанные выше. Действительно, в некоторых регионах, например в Аргентине и Уругвае, говорящие почти не используют будущее время для обозначения будущего.
Будущее время сослагательного наклонения также устарело на практике. На сегодняшний день его можно найти только в юридических документах и тому подобном. В других контекстах настоящая форма сослагательного наклонения всегда заменяет ее.
Противопоставление претерита и несовершенного времени
[ редактировать ]Основные значения претерита и несовершенного времени
[ редактировать ]В испанском языке есть два основных прошедших времени: претерит и несовершенное время. Строго говоря, разница между ними не во времени, а в виде , подобно тому, как это происходит в славянских языках. Однако в испанской грамматике их принято называть временами.
Разницу между претеритом и несовершенным (а в некоторых случаях и совершенным) зачастую трудно уловить носителям английского языка. В английском языке есть только одна форма прошедшего времени, к которой можно добавить аспект с помощью вспомогательных глаголов, но не таким образом, чтобы это надежно соответствовало тому, что происходит в испанском языке. Однако различие между ними довольно хорошо соответствует различиям в других романских языках, например, между французским imparfait и passé simple / passé composé или между итальянским imperfetto и passato remoto / passato prossimo .
Несовершенное, по сути, представляет действие или состояние как контекст и, таким образом, является по сути описательным. Он не представляет действия или состояния как имеющие цели, а часто и их начало. Как и славянское несовершенное прошлое, оно имеет тенденцию показывать действия, которые раньше совершались в какой-то момент, как в рутине. В этом случае можно было бы сказать Yo jugaba («Я играл»), Yo leía («Я читал») или Yo escribía («Я писал»).
Претерит (как и перфект, когда это применимо) по сути представляет действие или состояние как событие и, таким образом, по сути является повествованием. Он представляет действия или состояния как имеющие начало и конец. Это также имеет сходство со славянским совершенным прошлым, поскольку эти действия обычно рассматриваются как совершенные одним махом. Соответствующими формами претерита могут быть Yo jugué («Я играл»), Yo leí («Я читал») или Yo escribí («Я писал»).
Как уже говорилось выше, решение о том, использовать ли претерит или имперфект, может представлять некоторые трудности для носителей английского языка. Но есть определенные темы, слова и ключевые фразы, которые могут помочь решить, следует ли спрягать глагол в форме претерита или несовершенного вида. Эти выражения значительно чаще встречаются вместе с одним или другим из двух времен, что соответствует завершенному действию (претерит), повторяющемуся действию или продолжительному действию или состоянию (несовершенное) в прошлом.
Ключевые слова и фразы, которые обычно встречаются вместе с претеритом:
|
|
|
|
|
Например: Сегодня утром я ел яйца и тост («Этим утром я ел яйца и тост»)
Ключевые слова и фразы, которые обычно встречаются вместе с несовершенным временем:
|
|
|
Например: Cada año mi familia iba в Пуэрто-Рико. («Каждый год моя семья ездила в Пуэрто-Рико».)
Сравнение с английским использованием
[ редактировать ]Английское простое прошедшее время может выражать любое из этих понятий. Однако есть устройства, которые позволяют нам быть более конкретными. Рассмотрим, например, фразу «сияло солнце» в следующем контексте:
- «Солнце светило в его окно; Джон знал, что это будет прекрасный день».
- «Солнце светило в его окно; Джон знал, что это будет прекрасный день».
- «Тогда в его окно светило солнце».
- «В те дни в его окно светило солнце».
- «Солнце светило в его окно в тот момент, когда Джон отдернул занавеску».
В первых двух ясно, что сияние относится к фону событий, которые вот-вот развернутся в истории. Речь идет о том, что происходило . У человека есть выбор: сделать это явным с использованием продолженного прошедшего времени, как в (2), или использовать простое прошедшее время и позволить контексту прояснить, что имеется в виду, как в (1). В испанском языке это будет несовершенное, возможно, несовершенное продолженное.
В (3) и (4) ясно, что сияние относится к регулярному, общему, привычному событию. Речь идет о том, что было раньше . У человека есть выбор: сделать это явным с помощью выражения «привык», как в (4), или использовать простое прошедшее время и позволить контексту прояснить, что мы имеем в виду, как в (3). В испанском языке это будет в несовершенном виде, возможно, с вспомогательным глаголом soler .
В (5) возможно только простое прошлое. Речь идет об одном событии, которое происходит в определенный момент времени (в тот момент, когда Джон отдернул занавес). Действие начинается и заканчивается этим предложением. В испанском языке это было бы в претерите (или, альтернативно, в перфекте, если событие произошло только что).
Дальнейшие примеры
[ редактировать ]- Когда было лет переехала машина мне , . меня пятнадцать
Несовершенный вид используется в испанском языке вместо слова «was», потому что он формирует фон конкретного события, выраженного словом «run over», которое находится в претерите.
- Пока я переходил / переходил дорогу, меня переехала машина = «Пока я переходил/переходила дорогу, меня переехала машина »
В обоих языках непрерывная форма для обозначения незавершенного действия необязательна, но испанский требует, чтобы глагол в любом случае стоял в несовершенном виде, поскольку он является фоном для конкретного события, выраженного словом «наехал» в претерите.
- Siempre tenía cuidado cuando cruzaba la calle = «Я был всегда/всегда осторожен , когда переходил / переходил дорогу»
Несовершенный вид используется для обоих глаголов, поскольку они относятся к привычкам в прошлом. Любой глагол может опционально использовать выражение «used to» на английском языке.
- Me bañaba = «Я принимал ванну».
Претерит используется, если речь идет об одном действии или событии, например, человек вчера вечером принимал ванну.
- Me bañé = «Я принял ванну»
Несовершенное употребляется, если имеется в виду какое-либо привычное действие, например, человек каждое утро принимал ванну. При желании solía bañarme может конкретно выражать «Я принимала ванну».
- Туво уна хиджа = «У нее была дочь»
Претерит используется, если речь идет о событии — в данном случае о рождении.
- Tenía una hija = «У нее была/одна дочь»
Несовершенный вид используется, если речь идет о количестве детей к определенному моменту, например: «Когда я встретил ее десять лет назад, у нее была одна дочь; теперь у нее может быть больше». Описание.
Обратите внимание, что при описании жизни человека, который уже умер, различие между этими двумя временами стирается. Можно описать жизнь человека словами « tenía una hija» , но «tuvo una hija» очень распространено, потому что вся жизнь человека рассматривается как единое целое, с началом и концом. То же самое касается vivía/vivió en... "он жил в...".
Возможно, англоговорящим людям сложнее всего правильно перевести глагол «to be» в прошедшем времени («was»). Помимо выбора между глаголами ser и estar (см. ниже), носителям английского языка часто очень сложно отличить контекстуальное и повествовательное использование.
- Кто-то забрал мои компакт-диски. Кто это был ? = "Кто-то забрал мои компакт-диски. Кто это был ?"
Здесь используется претерит, потому что это событие. Хорошей подсказкой является время, в котором находится слово cogió .
- Был человек, просматривавший компакт-диски. Кто это был ? = "Был человек , который смотрел компакт-диски. Кто это был ?"
Здесь используется несовершенный вид, потому что это описание (начало и конец действия не представлены; это что-то, что происходило в определенное время). Опять же, хорошей подсказкой является время других глаголов.
Противопоставление претерита и совершенного
[ редактировать ]Претерит и перфект различаются так же, как и эквивалентные английские времена. Обычно, когда в английском языке используется настоящее перфект («Я сделал»), перфект также используется и в испанском языке. Кроме того, бывают случаи, когда в английском языке используется простое прошедшее время («I made»), а в испанском требуется совершенное. В остальных случаях оба языка используют простое прошедшее время.
Как и в английском языке, перфект выражает прошлые действия, которые имеют некоторую связь с настоящим. Претерит выражает прошлые действия как прошедшие, завершенные и поконченные. В обоих языках существуют диалектные вариации.
Система координат включает настоящее: идеальное
[ редактировать ]Если неявно или явно сообщается, что система отсчета события включает настоящее и, следовательно, событие или события могут продолжать происходить, то оба языка решительно отдают предпочтение совершенному.
- Со ссылками, включая «это», включая настоящее
- В этом году я дважды уходил в отпуск = «В этом году я дважды уходил в отпуск»
- Эта неделя была очень интересной = «Эта неделя была очень интересной»
- С другими ссылками на недавние периоды, включая настоящее
- Нет, хечо мучо хой = «Я сегодня мало что сделал»
- На сегодняшний день ничего не произошло = «На сегодняшний день ничего не произошло»
- Hasta ahora no se me ha ocurrido = «До сих пор мне это не приходило в голову»
- Относительно чьего-либо жизненного опыта (его/ее жизнь еще не окончена)
- Вы когда-нибудь были в Африке? = «Вы когда-нибудь были в Африке?»
- Моя жизнь была не очень интересной = «Моя жизнь была не очень интересной»
- Никогда я ничего не крал = «Я никогда ничего не крал»
Система координат поверхностно включает в себя настоящее: идеальное
[ редактировать ]Иногда такие выражения, как «сегодня», «в этом году» и «на этой неделе», используются, чтобы выразить идею, что эти периоды закончились. Для этого необходимо простое прошедшее время в английском языке. Например, в декабре можно говорить о году в простом прошлом, поскольку мы предполагаем, что все важные события этого года произошли, и можно говорить так, как будто он закончился. Другие выражения, например «на этих выходных», если сегодня понедельник, относятся к периоду, который определенно закончился; слово «это» просто отличает его от других выходных. В испанском языке существует тенденция использовать перфект даже для такого типа обозначения времени, хотя претерит возможен и кажется более логичным.
- Este fin de semana hemos ido al Zoo = «В эти выходные мы ходили в зоопарк»
- Сегодня у меня был очень скучный день = «Сегодня у меня был очень скучный день на работе»
Последствия продолжаются и в настоящее время: идеально
[ редактировать ]Как и в английском языке, перфект используется, когда речь идет о последствиях события.
- Alguien ha roto esta ventana = "Кто-то разбил это окно" (окно в настоящее время находится в разбитом состоянии)
- Nadie me ha dicho qué pasó aquel día = «Никто не рассказал мне, что произошло в тот день» (поэтому я до сих пор не знаю)
Эти же предложения в претерите будут относиться исключительно к прошлым действиям, без какого-либо намека на то, что они имеют последствия сейчас.
В английском языке этот тип совершенства невозможен, если добавлены или даже подразумеваются точные временные рамки. Нельзя сказать: «Я родился в 1978 году», потому что дата требует «Я родился», несмотря на тот факт, что, возможно, существует настоящее следствие того факта, что человек все еще жив. В таких случаях испанский время от времени использует перфект.
- Он родился в 1978 году (обычно Nací en 1978 ) = «Я родился в 1978 году».
- Я вырос в Мадриде (обычно Me crie en Madrid ) = «Я вырос в Мадриде»
Само событие продолжается в настоящем: идеальном или настоящем.
[ редактировать ]Если само событие произошло недавно, а также происходит прямо сейчас или ожидается, что оно продолжит происходить в ближайшее время, то претерит невозможен в обоих языках. В английском языке требуется Perfect или, еще лучше, Perfect Continuous. Испанский требует совершенного или, еще лучше, настоящего простого:
- В последнее время шел сильный дождь / Latidad llueve Mucho = «Пошел дождь / В последнее время шел сильный дождь»
Это единственное использование перфекта, распространенное в разговорной речи Латинской Америки.
Диалектный вариант
[ редактировать ]На Канарских островах и в Латинской Америке существует разговорная тенденция заменять большую часть употребления перфекта претеритом. Такое использование варьируется в зависимости от региона, регистра и образования.
- А ты когда-нибудь был там? = А ты когда-нибудь был там? = «А ты там когда-нибудь был?»
Единственное использование перфекта, которое кажется нормальным в Латинской Америке, — это перфект для действий, которые продолжаются в настоящем (не только временные рамки, но и само действие). Следовательно, «Я много читал в своей жизни» и «Я много читал сегодня утром» оба будут выражаться с помощью leí вместо he leído , но «Я читал» выражается с помощью he leído .
Менее стандартное использование совершенного встречается в Эквадоре и Колумбии. Оно используется в настоящем, а иногда и в будущем значении. Например, Шакира Мебарак в своей песне «Ciega, Sordomuda» поет:
- Грубый, слепой, глухой / неуклюжий, опрометчивый, упрямый; / es todo lo que he sido = «Неуклюжий, слепой, тупой / неуклюжий, бесполезный, упрямый; / это все, чем я был»
Противопоставление сослагательного наклонения и повелительного наклонения
[ редактировать ]Сослагательное наклонение выражает пожелания и гипотетические события. Часто используется вместе с условным глаголом:
- Как бы мне хотелось, чтобы ты был здесь. = «Я бы хотел, чтобы ты был здесь».
- Я был бы очень рад, если бы ты вернулся завтра. = «Я был бы очень рад, если бы ты вернулся завтра».
Повелительное наклонение показывает команды, данные слушающему (второму лицу). В третьем лице нет повелительного наклонения, поэтому используется сослагательное наклонение. Выражение принимает форму повеления или пожелания, обращенного к слушающему, но относящегося к третьему лицу. Разница между приказом и желанием незначительна и в основном выражается в отсутствии глагола желания:
- Que venga el gerente. = «Пусть придет менеджер.», «Пусть придет менеджер».
- Que se cierren las puertas. = «Пусть двери закроются.», «Пусть двери закроются».
С глаголом, выражающим желание, приведенные выше предложения становятся простыми сослагательными наклонениями вместо прямых команд:
- Я бы хотел, чтобы менеджер пришел. = «Я хочу, чтобы пришел менеджер».
- Я хочу, чтобы двери закрылись. = «Я хочу, чтобы двери были закрыты».
Противопоставление настоящего и будущего сослагательного наклонения
[ редактировать ]Будущее время сослагательного наклонения встречается в основном в старой литературе или юридическом языке и даже используется неправильно в разговоре, путая его с прошедшим временем (часто из-за сходства его характерного суффикса -ere в отличие от суффиксов прошедшего времени). время, -era и -ese ). В противном случае это очень редко.
Оно сохранилось в общем выражении «море, что бы оно ни было» , и в пословице « Куда бы ты ни пошел, делай то, что видишь» ( где угодно можно заменить на «a la tierra donde» или «si a Roma» ).
Пословица иллюстрирует, как ее использовали раньше:
- С si относится к будущему, как в si a Roma fueres... . Теперь это выражается с помощью изъявительного наклонения настоящего времени: si vas a Roma... или si fueras a Roma...
- С cuando , donde и т. п., относящимися к будущему, как и в allá donde fueres... . Теперь это выражается с помощью настоящего сослагательного наклонения: vayas adonde vayas...
Противопоставление претерита и прошедшего переднего времени
[ редактировать ]Прошедшее переднее слово в настоящее время встречается редко и используется только формально. Оно выражает очень тонкий нюанс: тот факт, что действие происходит сразу после того, как произошло другое, с помощью таких слов, как cuando , nada más и en cuanto («когда», «не раньше», «как только»). В английском языке нужно использовать либо простое прошедшее, либо прошедшее совершенное; В испанском языке есть что-то особенное между ними.
- Как только преступник вышел из комнаты, жертва начала плакать = «Как только преступник (вышел) из комнаты, жертва разрыдалась»
Использование слова «hubo salido» показывает, что второе действие произошло сразу после первого. Salió может подразумевать, что это произошло в то же время, а había salido может подразумевать, что это произошло некоторое время спустя.
Однако разговорный испанский язык утратил это время и соответствующий нюанс, и вместо него необходимо использовать претерит во всех письмах, кроме самых формальных.
Контраст сер и эстар
[ редактировать ]Различия между ser и estar считаются одним из самых сложных понятий для неносителей языка. И ser , и estar переводятся на английский как «быть», но они имеют разное применение, в зависимости от того, используются ли они с существительными, прилагательными, причастиями прошедшего времени (точнее, пассивными причастиями) или для выражения местоположения.
Только ser используется для приравнивания одной именной фразы к другой, и, таким образом, это глагол для выражения рода деятельности человека («Mi hermano es estudiante» / «Мой брат - студент»). По той же причине ser используется для обозначения даты или времени, независимо от того, является ли подлежащее явным («Hoy es miércoles» / «Сегодня среда») или просто подразумеваемым («Son las ocho» / «Сейчас восемь часов утра»). 'часы").
Когда эти глаголы используются с прилагательными, разницу между ними можно обобщить, сказав, что ser выражает природу, а estar выражает состояние. Часто, хотя и не всегда, прилагательные, используемые с ser, выражают постоянное качество, тогда как их использование с estar выражает временную ситуацию. Есть исключения из этого обобщения; например, предложение «Tu mamá está loca» («Твоя мать сумасшедшая») может выражать как временное, так и постоянное состояние безумия.
Сер обычно фокусируется на сути предмета, а конкретно на качествах, к которым относятся:
- Национальность
- Владение
- Физические и личностные качества
- Материал
- Источник
Эстар обычно фокусируется на состоянии субъекта, а конкретно на его качествах, к которым относятся:
- Физическое состояние
- Чувства, эмоции и состояния ума
- Появление
В английском предложении «Мальчику скучно» используется другое прилагательное, чем «Мальчику скучно». В испанском языке разница заключается в выборе ser или estar .
- El chico es aburrido использует ser для выражения постоянной черты характера («Мальчик скучный»).
- El chico está aburrido использует estar для выражения временного душевного состояния («Мальчику скучно»).
Та же стратегия используется со многими прилагательными для выражения либо присущей черты ( ser ), либо переходного состояния или состояния ( estar ). Например:
- «Мария эс гуапа» использует ser для выражения важной черты характера, что означает «Мария красивый человек».
- используется В «Maria está guapa» эстар для выражения сиюминутного впечатления: «Мария выглядит прекрасно» (комментарий к ее нынешней внешности, без какого-либо намека на присущие ей характеристики).
Когда ser используется с причастием прошедшего времени глагола, он образует «истинный» пассивный залог , выражающий событие («El libro fue escrito en 2005»/«Книга была написана в 2005 году»). Когда причастие прошедшего времени встречается с estar , оно образует «пассив результата» или « статичный пассив» («El libro ya escrito » / «Книга уже está написана » — см. испанское спряжение ).
Местонахождение человека или вещи обозначается с помощью estar — независимо от того, временное оно или постоянное («El hotel está en la esquina»/«Отель находится на углу»). Место проведения обозначается с помощью ser («La reunión es en el hotel»/«Встреча [проходит] в отеле»).
Противопоставление Хабера и Тенера
[ редактировать ]Глаголы haber и tener легко различить, но они могут представлять проблему для изучающих испанский язык, говорящих на других романских языках (где родственные слова haber и tener используются по-разному), для носителей английского языка (где «have» используется как глагол). и как вспомогательное средство) и другие. Haber происходит от латинского habeō , основное значение которого — «иметь». Тенер происходит от латинского teneō , с основным значением «держать», «держать». Поскольку хабео начал деградировать и сводился к двусмысленным односложным словам в настоящем времени, иберийско-романские языки (испанский, галисийско-португальский и каталанский) ограничили его использование и начали использовать тенео как обычный глагол, выражающий обладание и владение.
Габер : выражение существования
[ редактировать ]Haber может использоваться как безличный глагол, выражающий существование («есть/есть»). При безличном употреблении haber имеет особую форму настоящего времени: hay вместо ha . является Предполагается, что y окаменелой формой средневекового кастильского клитического местоимения y или i , когда-то означавшего «там», но теперь семантически пустого, исторически родственного французскому y , каталонскому hi и итальянскому vi от латинского ibi .
В отличие от английского, в стандартном испанском языке вещь, которая «есть там», не является подлежащим предложения, и поэтому между ней и глаголом нет согласия (хотя в диалектном испанском языке согласие часто бывает). Это перекликается с конструкциями, встречающимися в таких языках, как французский ( il ya = «у него есть»), каталонский ( hi ha = «[у него] есть») и даже китайский (有 yǒu = «[у него] есть»):
- Hay un gato en el jardín. = «В саду живет кот».
- В багажнике старые фотографии. = "В багажнике несколько старых фотографий."
причастие прошедшего времени habido Для образования совершенных конструкций используется :
- У меня было много путаницы в этом. = «По этому поводу было много путаницы».
- Их пока было немного. = «Пока их было немного».
В некоторых видах ударения можно ставить глагол после дополнения:
- ¿Ревистас сено? = "Есть ли журналы?"
Существует тенденция заставить Хабера согласиться со следующим, как если бы это было подлежащее, особенно во временах, отличных от настоящего изъявительного наклонения. Существует более серьезная стигма в отношении изобретения форм множественного числа для hay , но hain , han и тому подобное иногда встречаются в нестандартной речи. Распространена форма habemos (что означает «есть, включая меня»); оно очень редко заменяет hemos для образования настоящего совершенного времени в современном языке, [10] и в определенных контекстах это даже приемлемо в формальном или литературном языке:
- В доме был мужчина. = «В доме был мужчина».
- В доме было несколько мужчин. = «В доме было несколько мужчин». (стандартный)
- В доме было несколько мужчин. = «В доме было несколько мужчин». (нестандартный)
- В этом доме мы имеем пять персон. = «В этом доме нас пятеро». (нестандартный) [11]
- Если бы я знал, их было бы гораздо больше. = «Если бы я знал, их было бы намного больше». (стандартный)
- Мы имеем дело с отличным игроком. = «Нам противостоит великий игрок». (стандартный)
Как экзистенциальный глагол, haber никогда не употребляется иначе как в третьем лице. Чтобы выразить существование первого или второго лица, используется глагол estar («быть [находиться/присутствовать]») илиexistir ( «существовать»), и существует соглашение между субъектом и глаголом.
Хабер : безличное обязательство
[ редактировать ]Фраза haber que (в третьем лице единственного числа, за которой следует подчинённая конструкция с глаголом в инфинитиве) несет в себе значение необходимости или обязательства без указания агента. Его можно перевести как «надо», но в переводе вообще предпочтительнее перефраз. Обратите внимание, что форма настоящего времени — hay .
- Hay que abrir esa puerta. = «Эту дверь нужно открыть», «Мы должны открыть эту дверь».
- Хабра, которая открыла дверь. = «Эту дверь нужно будет открыть», «Нам придется открыть эту дверь».
- Aunque Haya que Abrir Esa Puerta. = «Даже если эту дверь нужно открыть».
Эту конструкцию можно сравнить с французским ильфо и каталонским кал . Hay que всегда идет с инфинитивом.
Хабер : личное обязательство
[ редактировать ]Отдельная конструкция – haber de + инфинитив. Это не безлично. Оно имеет тенденцию выражать определенный нюанс обязательства и определенный нюанс будущего времени, очень похоже на выражение «быть». Он также часто используется аналогично tener que и deber («должен», «должен»). Обратите внимание, что третье личное число настоящего времени — ha .
- Завтра я должен произнести речь перед университетом = «Завтра я должен произнести речь перед университетом».
- Ha de comer más verduras = «Ей/ему следует есть больше овощей».
Хабер : формирование идеального
[ редактировать ]Габер также используется как вспомогательное средство для образования совершенного, как показано в другом месте. В испанском языке для этого используется только haber , в отличие от французского и итальянского языков, которые используют соответствующие родственные слова haber для большинства глаголов, но родственные слова ser («быть») для некоторых других.
- Ella se ha ido al mercado = «Она пошла на рынок».
- Ellas se han ido de paseo = «Они пошли гулять»
- ¿Habéis fregado los platos? = «Вы (все) помыли посуду?»
Иметь
[ редактировать ]Тенер — это глагол с основным значением «иметь» в его основном смысле «владеть», «держать», «владеть». Как и в английском языке, он также может выражать обязательство ( tener que + инфинитив). Оно также появляется во многих фразах, показывающих эмоции или физические состояния, выраженных существительными, которые в английском языке обычно выражаются словами «быть» и прилагательными.
- У моего сына новый дом = «У моего сына новый дом»
- Нам нужно поговорить = «Нам нужно поговорить»
- Tengo hambre = «Я голоден» (букв. «Я голоден»)
Существует множество фраз, таких как tener hambre , которые не переводятся дословно на английский язык, например: [12]
- tener hambre = «быть голодным»; "испытывать голод"
- tener sed = «испытывать жажду»; "испытывать жажду"
- tener cuidado = «быть осторожным»; «быть осторожным»
- tener __ años = "быть __ лет"; "иметь __ лет"
- tener celos = «ревновать»; "иметь ревность"
- tener éxito = «добиться успеха»; «иметь успех»
- tener vergüenza = «стыдиться»; "иметь стыд"
Примечание. Estar hambriento — это дословный перевод слова «быть голодным», но в настоящее время оно редко используется в испанском языке.
Отрицание
[ редактировать ]Глаголы отрицаются, если ставится no перед глаголом .Другие отрицательные слова могут либо заменять это «нет» , либо стоять после глагола:
- Hablo español = «Я говорю по-испански».
- No hablo español = «Я не говорю по-испански».
- Nunca hablo español = «Я никогда не говорю по-испански».
- No hablo nunca español = «Я никогда не говорю по-испански».
Выражение движения
[ редактировать ]Испанские глаголы, описывающие движение, имеют тенденцию подчеркивать направление, а не манеру движения. Согласно соответствующей классификации, это делает испанский язык глагольным . Это контрастирует с английским языком, где глаголы имеют тенденцию подчеркивать манеру, а направление движения оставлено на усмотрение вспомогательных частиц, предлогов или наречий .
- «Мы уехали» = Nos fuimos en coche (букв. «Мы уехали (уехали) на машине»)
- «Он поплыл на Ибицу» = Fue a Ibiza nadando (букв. «Он поехал на Ибицу купаться»)
- «Они убежали» = Huyeron corriendo (букв. «Они убежали»)
- «Она заползла» = Entró a gatas (букв. «Она вошла на четвереньках»)
Очень часто важно направление, а не манера. Поэтому, хотя «мы уехали» переводится на испанский как nos fuimos en coche , часто лучше переводить его как просто nos fuimos . Например:
Я отвез ее в аэропорт на машине, но она забыла билет, поэтому мы поехали домой [на машине] за ним, затем вернулись [на машине] в аэропорт, но потом нам пришлось вернуться [на машине] ] получить паспорт, а сдать багаж нам уже было невозможно... = "Я отвез ее в аэропорт, но она забыла билет, поэтому мы поехали домой за ним, а затем поехали обратно в сторону аэропорту, но затем ей пришлось ехать домой за паспортом, и к этому времени шансов на регистрацию уже не было..."
Глагольные существительные
[ редактировать ]Испанские отглагольные существительные (например, «бежать», «приходить», «думать» в английском языке) по форме идентичны инфинитиву глагола, от которого они произошли, и имеют мужской род. Обычно они употребляются с определенным артиклем, и к ним присоединяются энклитические местоимения , как к обычному инфинитиву. Таким образом:
- el comer = "еда"
- el correr = "бег"
- el no esperar = «не жду»
- el darte un libro = «дать тебе книгу»
- el Guardárselos = «сохранять их для него/нее/тебя/них»
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]

- ^ «Полный» здесь означает наличие форм для всех трех грамматических лиц как в единственном, так и во множественном числе.
- ^ «Неполный» в отношении императива означает наличие форм только для второго лица и первого лица множественного числа и отсутствие форм третьего лица.
- ^ Ди Туллио, Анджела; Малкуори, Мариса (2012). Грамматика испанского языка для учителей и профессоров в Уругвае [ Грамматика испанского языка для учителей и профессоров в Уругвае ] (на испанском языке). Монтевидео (Уругвай): Национальное управление государственного образования. п. 86.
- ^ «Словарь испанского языка» . Королевская испанская академия .
- ^ Морено-Фернандес, Франциско; Пенадес-Мартинес, Непорочный; Уренья-Тормо, Клара (21 ноября 2019 г.). Фундаментальная испанская грамматика (1-е изд.). Рутледж. например 230. ИСБН 978-1138359604 . Проверено 24 февраля 2020 г.
- ^ Поланко Мартинес, Ф.; Гра Мансано, Педро; Сантьяго Барриендос, М. (2004). «Настоящее, «go to» + инфинитив и будущее время: выражают ли они одно и то же, когда говорят о будущем?» Грамматики и словари в преподавании испанского языка как второго: Желание и реальность: Материалы XV Международного конгресса ASELE [ Настоящее, «перейти к» + инфинитив и будущее время: выражают ли они одно и то же, когда говорят о будущем? ] (PDF) (на испанском языке). Севилья.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Другие способы подачи команд и запросов
- ^ Словарь испанского языка . Нажмите синюю кнопку с надписью «Сопряжение».
- ^ См. amar , comer и partir в Словаре Королевской Академии.
- ^ См . Corpus del Español.
- ^ Паниспаноязычный словарь сомнений , haber
- ^ Испанские идиомы формы «Тенер» + существительное - Изучите испанский язык