Английские времена
Чичева (также, но реже известный как чиньянджа, чева или ньянджа) является основным лингва-франка центральной и южной Малави и соседних регионов. Как и другие языки банту, он имеет широкий спектр времен. С точки зрения времени времена Чичева можно разделить на настоящее, недавнее прошлое, отдаленное прошлое, ближайшее будущее и отдаленное будущее. Однако граница между ближним и дальним временем не является точной. Отдаленные времена не могут использоваться для событий сегодняшнего дня, но близкие времена могут использоваться для событий, произошедших раньше или позже сегодняшнего дня.
Временная система Чичева также включает видовые различия. За исключением Present Simple, почти каждое время в языке Чичева имеет либо совершенный вид (например, «Я шел»), либо несовершенный вид (например, «Я шел», «Я ходил»). Только в настоящем времени существует различие между привычным («Я обычно иду») и прогрессивным («Я иду сейчас»).
Другое аспектное различие в Чичева — это различие между совершенным и прошлым . Перфектное время – это то, которое подразумевает, что результат прошлого действия все еще сохраняется в настоящее время, например: «он пришел (и все еще здесь)». Прошедшее время в языке Чичева имеет тенденцию быть прерывистым , например, «он пришел (но теперь ушел)». Они отличаются от английского прошедшего времени, которое в этом отношении нейтрально.
Различие между одним временем и другим в языке Чичева осуществляется частично за счет изменения маркера времени, который представляет собой инфикс, такой как -ku- , -na- , -ma- и т. д., добавляемый к глаголу, а частично за счет использования тона. . Часто два разных времени, такие как ndima pí ta «Я шел» и ndí ma pí ta «Я иду», имеют один и тот же маркер времени, но различаются тональным рисунком.
Сложные времена также встречаются в языке чичева для выражения более сложных значений, например, ndimatí ndipité «Я собирался идти» или ndakhala ndíkúpíta «Я собирался идти».
Помимо обычных времен, в Чичева также есть времена, выражающие обязанность («Я должен идти»), потенциальность («Я мог бы пойти») и настойчивость («Я все еще иду»). Существуют также времена со значениями, такими как «пока я иду», «после того, как я ушел», «до того, как я ушел», а также ряд времен условных предложений, означающих «если...», например «если я идти», «если бы я ушел», «если бы я пошел» и так далее.
Формирование времен
[ редактировать ]Основное времяобразование
[ редактировать ]Различие между одним временем и другим в языке Чичева проводится частично за счет изменения тонального рисунка (каждое время имеет свою особую тональную мелодию), а частично за счет использования таких инфиксов, как -ku-, -ma-, -na-, -a. -, -дза-, -ка-, -зи- . Эти инфиксы, различающие времена, известны как «маркеры времени».
Три времени (настоящее простое, настоящее сослагательное наклонение и настоящее императив) не имеют маркера времени. Настоящее простое время в большинстве глаголов имеет значение ближайшего будущего:
- нди-тандиза «Я (буду) помогать»
- ndi-thandizé «Я должен помочь»
- Тандиза! "помощь!"
Для ясности добавлены дефисы и знаки тонального ударения, хотя они не используются в стандартной орфографии Чичева.
Все остальные времена имеют маркер времени, который добавляется непосредственно после маркера подлежащего. Например, настоящее продолженное время образуется добавлением маркера времени -ku- . Существует шесть возможных субъектных маркеров, в основном относящихся к людям: [1]
- нди-ку-тандиза «Я помогаю»
- u-ku-thándiza «ты (ср.) помогаешь»
- а-ку-тандиза «он или она помогает»
- ти-ку-тандиза «мы помогаем»
- mu-ku-thándiza «вы (мн. ч. или вежливо) помогаете»
- a-ku-thándiza «они помогают / он или она (вежливо) помогает»
В современном стандарте Чичева нет разницы между словом «он/она» в третьем лице единственного числа и словом «они» в третьем лице множественного числа, за исключением совершенного времени, хотя есть некоторые диалекты, такие как городской ньянджа, на котором говорят в Лусаке, Замбия, где Третье лицо множественного числа по-прежнему имеет форму βa- и, таким образом, отличается от единственного числа. [2] Единственное и множественное число также различаются по времени Perfect (см. ниже).
Отдельно стоящие местоимения, такие как ine «я», iwe «ты», iyé «он, она», доступны и могут быть добавлены для выделения, но обычно опускаются: ine ndikuthándiza «я помогаю». [3]
В дополнение к вышеупомянутым субъектным маркерам, главным образом относящимся к людям, существуют также другие субъектные маркеры, обычно относящиеся к вещам, животным или безличному «это» или «там» места или времени:
- i-ku-thándiza «помогает» (например, nkhúku «курица»)
- chi-ku-thándiza «помогает» (например, chímanga «кукуруза»)
- zi-ku-thándiza «они помогают» (например, mbúzi zangá «мои козы»)
- ку-ку-зизира "холодно"
Время Perfect отличается тем, что маркер подлежащего сокращается, когда за ним следует маркер времени -a- . Исключением также является то, что в третьем лице единственного числа используется w- вместо а- и, таким образом, оно отличается от третьего лица множественного числа: [1]
- nd-a-thandiza "Я помог"
- ва-тандиза «ты (ср.) помог»
- ва-тандиза «он/она помог»
- та-тандиза "мы помогли"
- mw-a-thandiza "вы (мн. ч. или вежливо) помогли"
- а-тандиза «они помогли» (или «он/она (вежливо) помог»)
Между маркером времени и основой глагола можно добавить другие элементы, например маркеры аспекта и маркеры объекта. маркер объекта -m(u)- Например , к любому из приведенных выше глаголов можно добавить «он» или «она»: nd-a- mú -thandiza «Я помог ему/ей ».
Тональные узоры
[ редактировать ]Второй способ отличить одно время от другого в языке чичева — это использование тонов , то есть повышение и понижение высоты голоса говорящего. Каждое время связано с определенной тональной мелодией, и в некоторых случаях два времени, имеющие один и тот же маркер времени, можно различать по тонам.
В своей книге «Фонология Чичевы » Даунинг и Мтенье выделяют восемь различных моделей для положительных глаголов, а также дополнительные модели для глаголов с отрицательным и придаточным предложением. [4]
Часто один и тот же тональный образец используется более чем в одном времени. [5] Например, настоящее продолженное, недавнее прошедшее и несовершенное имеют высокий тон в слоге, следующем за маркером времени:
- ndi-ku-thá — « Я помогаю»
- ndi-na-th á ndiza «Я помог (только что)»
- ndi-ma-th á ndiza «Я помогал»
Другой тональный образец, используемый в настоящем привычном времени, состоит в том, чтобы поместить один высокий тон в маркер субъекта, а другой - в предпоследний слог:
- nd í -ma-thand í za "Я (обычно) помогаю"
Past Simple (Remote Perfect) имеет тон на самом маркере времени, который в некоторых диалектах распространяется на следующий слог:
- Я помог или » помог « « Я »
Некоторые времена, такие как Potential, произносятся с низким слогом:
- «Я могу помочь »
В каждом глаголе используется один и тот же тональный рисунок. Однако, если глагол короткий и состоит только из одного или двух слогов, можно внести определенные корректировки. Например, в Present Habitual второй тон слышится в финале, когда основа глагола состоит только из одного слога:
- nd í -ma-weré nga « Я обычно читаю» (второй тон предпоследний)
- nd í -ma-dyá « Я обычно ем» (второй тон в финале)
Но в определенных временах предпоследний тон остается предпоследним, даже если глагол односложный:
- sa-na-pí te " он еще не ушел"
- saná "он еще -dye не ел"
Более подробную информацию о тональных моделях глаголов разной длины можно найти в статье Тоны Чичева .
В отрицательных временах используются разные тональные модели. [6] Например, в отрицательном сослагательном наклонении тон переходит в предпоследний:
- mu-pit é "тебе пора идти"
- му-са-п í тэ "тебе не стоит идти"
Некоторые времена имеют две разные отрицательные интонации, в зависимости от значения. Например, простое прошедшее (удалённое совершенное) ndi-ná -gula « я купил» имеет следующие негативы с разными значениями: [7]
- s í -ndí -na -g ú le (или s í -ndi-na-g ú le ) «Я не купился»
- si-ndi-na-g ú le «Я еще не купил»
Некоторые времена также имеют другой тональный рисунок при использовании в положительном придаточном предложении. Например, потенциальное время обычно лишено тона, но в придаточном предложении оно приобретает тон на первом и предпоследнем слогах. Тон объекта-маркера, такого как -tí- ниже, теряется: [8]
- а-нга-ти " -фотокозере нам могут объяснить"
- (привет) ты -как-фотокоз и " кто нам объяснит"
Не все времена меняют свой тональный рисунок в придаточном предложении. Отрицательные времена не изменяются, как и те положительные времена, которые уже имеют тон на первом слоге.
Помимо тонов, добавляемых к глаголу тональным рисунком времени, некоторые основы глаголов и некоторые суффиксы имеют собственный тон, который слышен на последнем слоге. Однако этот тон не слышен в таких временах, как Present Habitual, где тональный образец помещает тон в предпоследний слог. Различие теряется и в сослагательном наклонении, где тональный рисунок ставит тон на финал даже в низкотонных основах:
- нда-тандиза «Я помог»
- нда-таманг « Я бежал»
- ndí za -ma-thandí " Я обычно помогаю"
- nd í -ma-tham á gga "Я обычно бегаю"
- ndi-thandiz é «Я должен помочь»
- ndi-thamangé « Я должен бежать»
Другой фактор, влияющий на тон глагола, заключается в том, что, когда за глаголом следует объект или аргумент места, тон обычно расплывается: [9]
- м у -ма-ха ля " ты остаешься"
- м у -ма- х кути ал ? "Где вы живете?"
Маркеры аспектов
[ редактировать ]После маркера времени можно добавить один или несколько маркеров аспекта, которые представляют собой инфиксы, изменяющие значение времени. Существует четыре обычно используемых маркера аспекта, которые при объединении обычно добавляются в следующем порядке: -ma- , -ka- , -dza- , -ngo- . [10] Пятый аспект-маркер ba(a) встречается реже.
-и-
[ редактировать ]-Ma- может использоваться само по себе как маркер времени, чтобы образовать несовершенное время:
- Ndi ma thándiza «Я помогал» (с тоном слога, следующего за -ma- )
Его также можно добавлять к другим временам или к инфинитиву, чтобы вид стал привычным:
- Usachíte «не делай» vs. usa má chíté «не продолжай делать» [11]
- Ndikagula «если я куплю» и ndika má gúlá «всякий раз, когда я покупаю» [12]
- Ndíthándiza «Я помогу» и ndí mathandíza «Я помогаю регулярно»
- Kuthándiza «помогать» vs. ku máthandíza « помогать регулярно»
Оно не сочетается с перфектным временем или с каким-либо из времен с -na-, -naa- или -da-, -daa- , поскольку эти времена всегда имеют вид совершенного вида.
-the-
[ редактировать ]Значение -ka- обычно означает «иди и...».
- adá ká gula pétulo "он пошел и купил бензина"
Иногда это может означать «идти, чтобы»: [13]
- tidzápemphera «мы будем молиться» против tidzá ká pemphera «мы пойдем и помолимся»
В сочетании с настоящим простым временем оно образует условное будущее (см. ниже):
- мвина ка ндитандиза .
«Возможно, он мне поможет (если я его попрошу)».
-the-
[ редактировать ]Инфикс -дза- имеет различные значения. [14] Первое значение - «приди и...»:
- дза онэни! "иди и посмотри!"
Если после глагола прийти инфинитив или сослагательное наклонение, это может означать «чтобы»:
- kuthándiza «чтобы помочь» vs. ndabwera ku dzáthandizá . «Я пришел помочь»
Второе значение — или «позже, в будущем»:
- zikadámúvuta «это вызвало бы у него проблемы» vs. zikadá dzá múvuta «это вызвало бы у него проблемы позже»
В сочетании с настоящим простым временем оно преобразует его в отдаленное будущее:
- ndí dzáthandiza ) «Я помогу» (завтра или позже
-к-
[ редактировать ]Маркер аспекта -ngo- означает «просто». [15] Поскольку он образован от инфинитива, тон, как и в самом инфинитиве, идет на слоге, следующем за -ngo- , а последняя гласная всегда -a , никогда -e :
- Ндимафуна «Я хотел» против Ндима « нго фуна Я просто хотел». [16]
-нет-
[ редактировать ]Другой, гораздо менее часто используемый маркер аспекта — это -ba- или -baa- , которые можно добавлять к настоящему времени, сослагательному наклонению или повелительному наклонению. Мчомбо приводит такой пример: [17]
- Ты иди вперед, я закончу эту работу.
«Идите вперед, а я (продолжаю) завершать эту работу».
Даунинг и Мтенье называют этот аспект «продолжительным» и пишут инфикс как -báa . [18] Сходство значений предполагает, что оно может происходить от идиомы ndíyamba ndámálizá «Я начну с завершения».
Примеры использования этого аспектного маркера с сослагательным и повелительным наклонениями см. ниже.
Время и вид времен
[ редактировать ]Чичева проводит различия, которых иногда нет в других языках, например, различие между близким и далеким прошлым или между совершенным и несовершенным аспектом. Некоторые времена, такие как безтональное время -ka- , используются только для образования условных или временных предложений.
Ближние и отдаленные времена
[ редактировать ]Определенные времена в языке Чичева, например, с -ná- , -nká- и -dzá- , используются для событий, отдаленных во времени, в то время как другие используются в основном для событий сегодняшнего дня (включая прошлую ночь). [19] Однако, хотя отдаленные времена никогда не используются для обозначения событий сегодняшнего дня, обратное неверно. Как выразился один ученый Джек Мапандже : «Хотя традиционные и другие грамматики ухватились за идею непосредственного, близкого или отдаленного прошлого или будущего времени, это не является жестким правилом для наших языков. Обычно решение о том, насколько непосредственным является , ближайшее или отдаленное прошлое или будущее время от времени речи зависит от субъективных факторов». [20]
Настоящее время
[ редактировать ]Настоящее простое время
[ редактировать ]Настоящее простое время образуется без какого-либо временного маркера, но с тоном на приставке-субъекте: « Я nd íthandiza помогу». В глаголе, состоящем из трёх и более слогов, первый тон часто расплывается ndí образуя thá , ndiza .
Настоящее простое время глагола -li («есть») нерегулярно, поскольку в нем нет тона приставки подлежащего: ndili «Я есть». [21] Но тон первого слога слышен, когда глагол употребляется в придаточном предложении.
Настоящее простое время может иметь как совершенный, так и несовершенный вид. Когда Present Simple имеет совершенный вид, значение обычно имеет ближайшее будущее (см. ниже): [21]
- Я что-нибудь понесу , не волнуйся.
«Я понесу сумки, не беспокойтесь».
Однако иногда его можно идеально использовать по отношению к настоящему, например, в ремарках пьесы:
- Зимний переход мситоло. [22]
«Портной выходит из магазина».
Настоящее простое время также может иметь несовершенное значение. Это было обычным явлением в раннем Чичева, но сегодня его избегают, как иллюстрируют эти две версии Библии:
- Мфепо ифуна помве — . (перевод 1922 г.) [23]
«Ветер дует, куда хочет». - Мфепо имамбера икуфуна комве . (перевод 1998 г.)
«Ветер дует, куда хочет (букв. обычно дует туда, куда хочет)».
С нединамическими глаголами, такими как «Я люблю», «Я знаю», «Я хочу», «Я верю», «Я надеюсь» и т. д., Present Simple можно использовать даже сегодня в настоящем значении:
- Я верю, что ты в порядке.
«Я верю (надеюсь), что с тобой все в порядке».
Однако даже с этими глаголами в наши дни чаще используется Present Continuous или Present Habitual. [24]
Отрицательное настоящее простое
[ редактировать ]Отрицательное настоящее простое время (с тонами в первых двух слогах) может использоваться для отрицательного глагола в состоянии:
- Ине синдидзива kuyendetsa gálimoto.
«Я не умею водить машину».
В других случаях оно имеет привычное значение, и некоторые авторы считают его отрицательным по отношению к Present Habitual. [25] В следующем примере Present Habitual используется для положительного, а Present Simple — для отрицательного:
- Nthénjere tímadyá koma nthúla sítidya .
«Мы едим кислые сливы, но не едим горькие яблоки».
С отрицательными односложными глаголами иногда употребляется настоящее продолженное время, хотя значение привычное: [26]
- Amaláwi ámbíri sákumwá mowa.
«Многие малавийцы не пьют алкоголь».
Однако самва и самамва здесь также возможны .
Когда отрицательное настоящее простое имеет будущее значение, тона меняются, и, как и в других будущих временах, оно имеет один тон в предпоследнем: si-ndi-thand í za «Я не помогу».
В придаточных предложениях, как отрицательных, так и положительных, тональность такая же, как и в обычных высказываниях.
Настоящее привычное ( -ma- )
[ редактировать ]Настоящее привычное время ( nd í -ma-thand í za «Я помогаю, обычно») образуется путем добавления -ma- к настоящему простому времени. Тоны находятся на предметном маркере и предпоследнем; первый тон никогда не распространяется. [27] В придаточных предложениях тона не меняются.
Present Habitual обычно используется для ситуаций в настоящем, которые повторяются привычно или являются продолжительными и, как ожидается, будут продолжаться бесконечно: [28]
- икагва, мицинье имадзала. Дождь —
«Когда идет дождь, реки наполняются». - Я живу в Лилонгве.
«Я живу в Лилонгве».
Как отмечалось выше, в отрицании этого времени обычно опускается -ma- . Однако можно добавить инфикс -má- (с тоном), особенно если значение выразительное:
- Синдимадандаула .
«Я никогда не жалуюсь».
Маркер времени -ma-, по-видимому, произошел от более раннего -mba- . [29] (-mba- также используется в качестве обычного маркера в малавийской разновидности Чисены .) [30] Канерва (1990) записывает такие формы, как ndímaphíika «Я готовлю», показывая долгую гласную в первом слоге диалекта нхотакота; [31] однако в других диалектах есть краткая гласная.
Настоящее продолженное время ( -ku- )
[ редактировать ]В настоящем продолженном (или настоящем прогрессивном) времени используется маркер времени -ku- с тоном слога сразу после -ku- : ndi-ku-thándiza «Я помогаю». Негатив тоже имеет тон в том же месте: си-нди-ку-тандиза «Я не помогаю». [32] (Поскольку -ku- также может означать «ты (сг.)», эти слова с интонацией ndíkúthandiza и sindikuthandíza также могут означать «Я тебе помогу» и «Я тебе не помогу».)
Оно используется так же, как и настоящее продолженное время в английском языке, для временных ситуаций, которые не будут продолжаться долго. Его также можно использовать, как и в английском языке, для событий, которые уже запланированы, например «Я собираюсь в Замбию на следующей неделе» или которые еще не завершены, но уже идут: [33]
- Я иду на рынок.
«Я иду на рынок». (сейчас) - я иду Завтра домой .
«Завтра я иду домой». - Он строит кухню дома .
«Он строит кухню в своем доме».
Это время используется в более широком диапазоне контекстов, чем его английский эквивалент, поскольку оно также часто используется с глаголами состояния, такими как «знать», «хотеть», «помнить», «верить», «ожидать», «думать», "видеть": [34]
- Ukugániza kutí sindikudzíwa ?
— Ты думаешь, я не знаю? - Что ты имеешь в виду ?
"Что ты имеешь в виду?"
Он также используется для перформативных глаголов, таких как ndikulónjeza «Я обещаю», хотя некоторые говорящие постарше используют Present Simple в таких контекстах. [35]
В некоторых контекстах Present Continuous может использоваться там, где в английском языке используется Perfect Continuous:
- Откажитесь от денег, когда ситуация становится жесткой .
«После девальвации валюты ситуация усложнилась».
Более длинная форма этого времени, ndinali kuthándiza или ndinali kuthándiza , упоминается в некоторых старых книгах: [36] в настоящее время используется нечасто, гораздо более распространена более простая форма.
Настоящее частое слово ( -kumá- )
[ редактировать ]Частотативную версию настоящего продолженного времени можно получить, объединив маркер времени -ku- с маркером вида -má- . [37] Обычно он используется в ситуациях, которые говорящий не одобряет. Опять же, добавление -ma- имеет решающее значение. Тоны идут на -ма- и предпоследний:
- У Акумасокосеры есть радио.
«Они всегда создают помехи с помощью радио».
Настоящее настойчивое ( -када- )
[ редактировать ]Это время образуется с помощью маркера времени -када- , -кана- или -дака- и одного тона в предпоследнем слоге: ndikadathandíza или ndidakathandíza «Я все еще помогаю». [38] (В односложных глаголах этот тон переходит в финал.) Чаще всего он употребляется с глаголом -li «быть». В случае с другими глаголами существует тенденция заменять это время суффиксом -be «все еще»: ndikuthándizábe «Я все еще помогаю», [39] но этот суффикс недоступен с глаголом -li , поскольку ndilíbe имеет другое значение, а именно «у меня нет». [40]
- Мванайо, он же давутика .
«Девочка все еще страдает». - Зарплаты по-прежнему низкие.
«Заработная плата по-прежнему низкая».
Иногда признак времени -када- сокращается до -ка- . [41]
Другой способ выражения «все еще» — это форма chi-...-re , но она используется только для некоторых глаголов. [42] Глагол имеет предпоследний тон:
- Он спит .
«Она все еще в постели». - Такси dináyípézá или chiyimire .
«Я обнаружил, что такси все еще ждет».
Причастную форму настойчивого времени см. ниже.
Перфектное время
[ редактировать ]Перфектное время обычно определяется как то , которое указывает на продолжающуюся актуальность прошлой ситуации в настоящем. [43] Таким образом, использование перфектного времени в предложении «Я потерял свой перочинный нож» указывает на то, что перочинный нож все еще отсутствует.
В учебниках лингвистики выделяют несколько различных типичных вариантов употребления перфектных времён: [44] Совершенный результат (например, «Я потерял перочинный ножик»); Совершенное на опыте (например, «Билл был в Америке (хотя бы один раз)»); Перфект постоянной ситуации (например, «Я ждал несколько часов»); и Перфект недавнего прошлого (например, «Я видел ее сегодня утром»). Все эти возможности можно найти в Chichewa Perfect.
В английском языке использование Perfect несовместимо с наречием времени, относящимся к времени, полностью ушедшему в прошлое (например, «вчера»). Однако это не обязательно так во всех языках; в испанском языке, например, Perfect совместимо с таким наречием, как ayer «вчера». [45] Как будет видно ниже, Чичева может также сочетать Перфект с наречием прошедшего времени.
Время Perfect Simple в языке Чичева образуется, как описано выше, с помощью маркера времени -a- , например nd-a-gula «Я купил (некоторые)». Он безтонален, если только сама основа глагола не имеет тона (например, nd-a-topá «Я устал»). Точного негатива не существует, хотя определенная интонация негативного прошлого с только предпоследним тоном часто рассматривается как эквивалент негативного Перфекта ( si-ndi-na-gúle «Я еще не купил это»). [46]
Идеальный результат
[ редактировать ]Как и в случае с английским Perfect, время Perfect часто используется как перфект результата, обычно относящееся к совсем недавним событиям:
- Может! Моя камера пристегнута !
«О нет! Мой телефон украли!» (подразумевается, что он все еще утерян)
В отличие от английского Perfect, его можно сочетать с наречием времени, например «at десять часов»: [47]
- В Тамупесе нет колонки.
«Мы нашли его в десять часов».
Идеальный опыт
[ редактировать ]Как и в английском языке, его также можно использовать как Perfect of experience для описания чего-то, что произошло один или несколько раз и может произойти снова: [48]
- Ндапита нсо ку Читипа катату.
«Я возвращался в Читипу три раза».
Добавление суффикса -po дает значение «иногда» или «иногда»:
- Ине нужно сделать это.
«Я сам иногда видел, как люди делают это».
Идеально подходит для настоящего значения
[ редактировать ]Использование совершенного времени незнакомо в английском языке, но распространено в других языках банту, таких как суахили. [49] Это выражение настоящего состояния, возникшего в результате недавнего события. Например, фраза «он одет в костюм» на языке чичева выражается как «он надел костюм»; «он сидит на стуле» выражается как «он сел на стул»; «Я устал» выражается как «Я устал» и так далее. [50]
- Вавала сражается .
«Он одет в костюм». (буквально «он надел костюм») - Манго аджа апаса .
«Эти манго созрели». (букв. «созрели») - Я устал .
"Я устал." (букв. «Я устал») - Он сидит на кухне.
«Она сидит на кухне (прямо сейчас)» - Почему ?
«Как это возможно?» - Эти деньги уменьшились .
«Этих денег (слишком) мало». - Людей прибавилось .
«Там (слишком) много людей». - Куда мне пойти за удзу и замала квасияна бванджи ?
«Чем жизнь в доме с травяной крышей отличается от жизни в доме с жестяной крышей?»
Для выражения прошлой версии таких ситуаций («он был в костюме») используется недавнее прошлое или отдаленное прошлое.
Совершенное непрерывное значение
[ редактировать ]Перфектное время глагола -khala («оставаться» или «быть») либо само по себе, либо в сочетании с другим глаголом используется как эквивалент английского Perfect Continuous для выражения ситуации, которая началась некоторое время назад, но которая все еще продолжается. :
- Я здесь (уже) пять месяцев. [51]
«Я здесь уже пять месяцев». - Мы работаем с Лолембы. [52]
«Мы работаем с понедельника». - Ахала чиимими и большая амбири. [53]
«Он стоит уже много часов».
Конструкция с использованием таких форм, как тахала тикугира, не упоминается ни у одного из ранних авторов грамматики чичева, поэтому, возможно, это недавнее развитие чичева. [54]
Придаточная интонация Perfect
[ редактировать ]Интонация относительного предложения Perfect Simple имеет тон в первом слоге (который может соединяться или распространяться), а другой - в предпоследнем слоге (который может смещаться).
Его можно использовать как прилагательное: [55]
- Чака чатха . [56]
«В прошлом году (букв. год, который закончился)». - Мне нужно посмотреть.
«В прошлом месяце (букв. тот месяц, который прошел)».
Его также можно использовать как существительное, при этом существительное, которое оно описывает, будет понято:
- Вамвалира йо .
«Умерший (человек)». - Кто сидит на стуле? [57]
«Кто (человек), сидящий на стуле?» - Мвацекула - это ZBS. [58]
"Эта (радиостанция), которую вы открыли - ZBS", т.е. "Вы слушаете ZBS "
В-третьих, его можно использовать в конструкции с любым временем глагола ямба «начинать», означающего «начинать с действия»: [59]
- Начни есть мясо, поговорим.
«Сначала съешь немного нсимы , а потом поговорим». (буквально «начинайте (когда) съели нсиму ») - Tísadanéne chílichonsé tiyambé támúná the person.
«Прежде чем мы скажем что-нибудь еще, давайте начнем с встречи с девушкой».
Удаленное совершенное (простое прошлое)
[ редактировать ]-чем- и -два-
[ редактировать ]В удаленном совершенном (или прошедшем простом) времени (например, ndinábwera или ndidábwera «Я пришел») используется маркер времени -ná- или -dá- . Разница частично региональная, поскольку -dá- слышен в основном в некоторых частях Центрального региона, особенно в окрестностях Лилонгве, а -na- используется в Южном регионе. [60] Поскольку первый президент Малави Гастингс Камузу Банда хотел стандартизировать язык и сделать разновидность Центрального региона основой этого стандарта, -da- было выбрано в качестве правильной формы для использования в письменном языке чичева для этого времени. Говорят, что Банда заявил: «Настоящая Чичева — это то, на чем говорят жители деревень в Дове, Лилонгве, Дедзе, Салиме; в Южном регионе — в районе Намкумбы в Форт-Джонстоне ». [61] Таким образом, -da- стало использоваться в качестве стандартной формы в письменном языке чичева, а книги, описывающие язык малавийских школ, допускают только -da- в качестве маркера времени удаленного совершенного времени. [62] Однако в разговорной речи -ná- кажется более распространенным и является формой этого времени в большинстве публикаций, описывающих грамматику чичева. [63] В более старом переводе Библии 1922 года -na- чаще используется, чем -da- (хотя -da- используется иногда), тогда как в более позднем переводе 1998 года -da- является обычным маркером прошедшего времени, за исключением Недавнее прошлое. [64]
Тон находится на самом маркере времени. В более длинных глаголах некоторых диалектов этот тон распространяется на один слог вперед: а-на-ландира / а-на-ландира «он / она (получил)». [65] В относительных предложениях тоны находятся в первом и предпоследнем слогах: á-na-landíra или á-ná-landíra «(тот, кто) получил». [66]
Это время иногда называют «Прошедшим». [67] или «Простое прошлое». [68] Однако описания, данные несколькими авторами, ясно показывают, что, за исключением использования в повествовании, его следует классифицировать как одно из перфектных времен, поскольку, как и Перфект, оно обычно подразумевает, что эффект действия все еще сохраняется. Уоткинс называет это «отдаленным прошлым с нынешним влиянием». [69] Оно относится к событиям вчерашнего или более раннего времени.
Дистанционный Идеальный результат
[ редактировать ]Одним из распространенных случаев использования является совершенный результат, относящийся к событию, которое произошло до сегодняшнего дня, но результат которого все еще верен на момент разговора:
- Анабвера .
«Он пришел некоторое время назад (и до сих пор здесь)». [70] - Он пошёл в деревню.
«Он пошел домой (предполагается, что он не повернул назад)». [71] - Ададия .
«Он поел (и теперь не голоден)» [69]
Его можно использовать с наречиями прошедшего времени, например «вчера» или «в прошлом году». «Когда это происходит, «совершенный смысл» высказывания не теряется» (Мапандже). [72]
- Анафа чака чатха.
«Он умер в прошлом году».
Как заметил Уоткинс, [73] это подходящее время для описания сотворения мира, поскольку результат сотворения все еще очевиден:
- Спасибо, Мулунгу, за то, что подарил мне жизнь. [74]
«В начале сотворил Бог небо и землю».
Remote Perfect также можно использовать с такими наречиями, как masíkú ano «в эти дни» и « pano » в настоящее время, чтобы описать изменение, которое произошло, но не недавно:
- Масику год унасинта два деньги [75]
«В наши дни футбол сильно изменился». - Господин Зидачепа .
«В настоящее время такие вещи стали редкостью».
Удаленный Идеальный опыт
[ редактировать ]Как и Совершенное, его также можно использовать на опыте. В этом смысле -po или -ko . к глаголу часто добавляют [76]
- Я живу в Африке дважды. [77]
«Я дважды жил в Африке». - Однажды я встречался с ним лично. [78]
«Я встретил этого человека только один раз». - Чибамбо — учитель средней школы . [79]
«Чибамбо преподавал в различных средних школах».
Remote Perfect в повествовании
[ редактировать ]Другое использование - в повествовании: [80]
- Я гулял по лесу. Внезапно я наступил на змею.
«Я гулял по лесу. Вдруг я наступил на змею».
Повествование Remote Perfect обычно используется для обозначения действия в романах и рассказах, а также в таких повествованиях, как перевод Библии 1998 года. В этом случае оно имеет значение простого прошедшего времени, и подразумевание того, что результат действия все еще сохраняется, не применяется.
Негатив Remote Perfect
[ редактировать ]Отрицательное значение этого времени имеет конечную гласную -e . Это две разные интонации с разным значением. Второй из них, имеющий тон только на предпоследнем слоге, служит отрицанием совершенного времени: [81]
- Синдинапит .
«Я не пошел». - Синдинапите .
«Я не пошел».
Вторая из этих интонаций также используется при экспериментальном использовании Remote Perfect:
- Синдинапитепо .
«Я никогда не был».
Первая из этих интонаций имеет тоны как на отрицательной приставке си-, так и на маркере субъекта. В третьем лице единственного и множественного числа слоги sí-á- обычно сливаются в sá- :
- Санабвере .
«Он не пришел». - Он не пришел .
«Он еще не пришел».
В односложных глаголах интонации следующие:
- Санадье .
«Он не ел». [82] - Санадье .
«Он еще не ел».
Поскольку негатив Недавнего Прошлого редко используется в современном Чичева, вместо него используется Отдаленный Совершенный негатив. Таким образом, в отрицательном значении это время может относиться как к событиям сегодняшнего дня, так и к событиям более отдаленного прошлого.
Интонация придаточного предложения
[ редактировать ]При использовании в придаточном предложении интонация глагола меняется: один тон в первом слоге (который может распространяться) и один в предпоследнем, который смещается в финал, когда в глаголе два или один слог. Объект-маркер, если он присутствует, теряет свой тон, за исключением случаев, когда глагол односложный. [8]
- Этого персонажа Мудалемба. зовут
«Мы получили это письмо, которое вы написали». - не знал Он ничего своей о сестре .
«Он не знает, что убило его сестру».
Прошедшее время
[ редактировать ]Прошедшее время в языке Чичева отличается от совершенного времени тем, что оно обычно описывает ситуации, которые были истинными в прошлом, но результаты которых больше не применимы в настоящее время. Таким образом, Мэксон описывает недавнее прошлое и отдаленное прошлое как подразумевающие, что ситуация была «перевернута или прервана другим действием». [83] По мнению Уоткинса, отдаленное прошедшее время было бы уместно в таком предложении, как «Иисус Христос умер (но воскрес)»; тогда как в предложении «Бог сотворил мир» это было бы неуместно, поскольку оно подразумевало бы, что творение было отменено и «второй создатель совершил более продолжительную работу». [84] Точно так же, по мнению Кулемеки, недавнее прошлое было бы неуместно в таком предложении, как «наша кошка умерла», поскольку оно подразумевало бы, что акт умирания не был постоянным, но допускало бы возможность того, что кошка могла снова ожить в какой-то момент. будущее время. [85]
Таким образом, эти два времени, по-видимому, отличаются от английского прошедшего времени (которое нейтрально по смыслу) и, по-видимому, принадлежат к категории прошедшего времени, известной в современной лингвистике как прерывистое прошедшее . [86] Точно так же, как Perfect и Past Simple подразумевают, что действие имело длительный эффект, продолжающийся до настоящего времени, так и недавнее прошлое и отдаленное прошлое несут противоположный смысл, что действие не было постоянным, а было обращено вспять или отменено более позднее действие.
Недавнее прошедшее время также можно использовать для описания событий, произошедших ранее в день разговора. [87] (Использование совершенного времени в повествовании, как описано Уоткинсом. [69] сейчас, по-видимому, устарело). Однако для повествования о серии событий вчерашнего или более раннего времени используется время Remote Perfect. [80]
Недавнее прошлое ( -на- )
[ редактировать ]Недавнее прошлое записано с помощью маркера времени -na- . Тон появляется на слоге сразу после -na- : ndinathándiza «Я помог (но...)».
Для недавнего прошедшего времени -na- . предпочтительнее [88] -da- неправильным для сегодняшних событий, Малавийские учителя считают [89] но иногда его можно услышать в разговорной речи.
Недавнее прошлое чаще всего используется для обозначения событий сегодняшнего дня, но его также можно использовать и для более ранних событий. Хотя его можно использовать для простого повествования о событиях, произошедших ранее сегодня, обычно оно подразумевает, что результат действия больше не соответствует действительности:
- Он уехал в Зомбу, но вернулся.
«Он отправился в Зомбу, но вернулся». [90] - Я положил его в сумку.
«Я (был) положил его в карман (но сейчас его там нет)». - Анабвера .
«Он только что пришел (но снова ушел)». [91]
С помощью тех же глаголов, в которых Перфектное время описывает состояние в настоящем, Недавнее Прошедшее описывает состояние в недавнем прошлом:
- Anavalá súti (= Analí átávalá súti ).
«Он был в костюме» (буквально «он надел костюм»). - Анакхала Пафупи.
«Он сидел рядом». - Папа, ты вез еще кого-нибудь в машине?
— Вы везли в машине еще кого-нибудь, сэр?
Однако его также можно использовать как простое прошедшее время для описания событий, произошедших ранее сегодня: [92]
- Я гуляю по лесу. Внезапно я встретил змею .
«Я гулял по лесу. Вдруг я наступил на змею».
Хотя времена с -na- обычно имеют совершенный вид, глагол -li «быть» является исключением, поскольку недавнее и отдаленное прошедшее в этом времени обычно имеют несовершенное значение:
- Ндинали вокондва квамбири. [93]
«Я был очень доволен».
Отрицательная форма этого времени ( síndínafótókoza «Я не объяснил», с тоном, следующим за na , и с окончанием -a ) записана Мтенье. [94] Однако негатив, похоже, редко, если вообще когда-либо, используется в современном стандарте Чичева, и он не упоминается большинством других авторов. негатив Remote Perfect ( síndínafotokóze , с первым и предпоследним тонами и с окончанием -e Вместо этого обычно используется ).
Отдаленное прошлое ( -хорошо-/-также- )
[ редактировать ]Для отдаленного прошедшего времени в некоторых диалектах используется -naa- , а в других -daa- . В некоторых книгах, таких как перевод Библии 1998 года «Буку Лойера» , этот маркер времени всегда пишется -daa- , но в других публикациях используется написание -na- или -da- , так что только контекст проясняет, является ли подразумевается прошедшее простое или отдаленное прошедшее. [95]
Есть тона на 1-м, 2-м и предпоследнем слогах. Первый тон [96] или второй тон можно опустить: ndi-ná-a-gúla ; ndí-na-a-gúla «Я (был) купил (но...)». Это время отдаленное и употребляется в отношении событий вчерашнего или более раннего времени. А в указателе времени всегда длинная, хотя часто пишется с одной гласной.
Как и следовало ожидать от времени, которое сочетает в себе маркер прошедшего времени -na- или -da- и маркер совершенного времени -a- , это время может иметь значение плюперфекта:
- Посреди деревни есть чилолезо . [97]
«Внутри паспорта была проштампована виза». - За ним последовала большая толпа, потому что у него были предупреждающие знаки. [98]
«Большая толпа следовала за Ним, потому что видели удивительные знамения».
Его также можно использовать для описания ситуации в далеком прошлом, используя те же глаголы, которые используются в совершенном времени для описания ситуации в настоящем:
- Эту женщину зовут кудайима майи вонепа. Мманья открыла пачку мова.
«На улице стояла толстая женщина, в руке она держала пачку пива». - Я нашел еще одну девушку, лежащую на песке. Адавале это нравится.
«Я нашел девушку, сидящую на песке; на ней было читендже ».
То же значение часто выражается сложным глаголом: adáli átávála chitenje (примеры см. ниже).
Другое распространенное использование этого времени — прерывистое прошедшее , выражающее ситуацию в прошлом, которая позже была отменена или перевернута: [99]
- Ndídáalandírá makúponi приходит ndíálandírá .
«Я получил несколько купонов, но продал их». - Анзаке Адаамулетса , садамвере йе.
«Ее друзья пытались остановить ее, но она не слушала». - Нхоса идатайика .
«Овца потерялась (но нашлась)». [100] - Ádáabádwa wósapénya.
«Он родился слепым (но прозрел)». [101]
Несовершенное время ( -ma- )
[ редактировать ]Обычное время прошедшего несовершенного вида или просто время несовершенного вида образуется с помощью маркера времени -ma- . стоит тон Тона такие же, как для настоящего продолженного и недавнего прошедшего, то есть на слоге сразу после -ма . Негатив также имеет тон после -ma- : sindímathándiza «Я не помогал». [102] Это время может относиться как к совсем недавнему времени, так и к отдаленному времени в прошлом: [103]
Несовершенное иногда имеет прогрессивное значение: [104]
- Мне жаль. Я ошибаюсь .
«Прости меня. Я поступил неправильно». - Хааа! Почему я верю ?
«Ха! Мне снилось?» - ты Откуда в то время?
«Откуда вы в то время приехали?»
Его также можно использовать для обозначения привычных событий в прошлом: [104]
- Мкаласи Тимахали Лимузин в .
«На уроках мы сидели вместе».
В отрицательном также есть тон на слоге, следующем за инфиксом -ма- , а также тон на си- : [105]
- Я не знаю , что ты приехал.
— Я не знал, что ты приехал.
Удаленный Претеритум ( -nká- )
[ редактировать ]Удаленный имперфект или отдаленный прошедший имперфект образуется с помощью маркера времени -nka- . есть тона На nká и на предпоследнем : ndinkáthandíza «Я помогал/помогал». Оно относится к событиям вчерашнего или более раннего времени. [103] Поскольку прошедшее несовершенство с -ma- может использоваться как для близких, так и для отдаленных событий, тогда как -nka- может использоваться только для отдаленных событий, время -nka- , возможно, используется реже.
Это время используется как для привычных событий в далеком прошлом, так и для прогрессивных событий в далеком прошлом:
- В прошлом году он пошел в школу , но в этом году он просто остался. [106]
«В прошлом году он ходил в школу, но в этом году он просто сидит дома». - Я гулял по лесу . [107]
«Я гулял по лесу».
Обозначение времени -nká- , которое произносится с двумя слогами, возможно, происходит от глагола muká или mká «идти». [108]
Будущие времена
[ редактировать ]Настоящее простое как будущее
[ редактировать ]Present Simple, как отмечалось выше, часто используется для обозначения событий в ближайшем или ближайшем будущем: [109]
- Я позвоню тебе, когда приеду.
«Я позвоню тебе, когда приеду».
Обычно оно относится к событиям сегодняшнего дня, но его можно использовать и для завтрашнего или даже более позднего времени: [110]
- Тикумана мава.
«Мы встретимся завтра». - Завтра будет лучше. Я обещаю.
— Завтра с тобой все будет в порядке, я обещаю.
Негатив этого времени имеет один тон на предпоследнем слоге:
- Я не пойду на свадьбу.
«Я не пойду на свадьбу».
-дза-
[ редактировать ]Для событий в «общем или более отдаленном будущем (не сегодня)» [111] будущее время с -dza- . Используется [112] В некоторых диалектах тон ставится на первые два слога (например, ndídzáthándiza «Я помогу»); [113] чаще авторы сообщают тон только на -дза- ( ndidzáthandiza ); Даунинг и Мтенье (2017), стр. 163–4. [114] В длинных глаголах тон -дза- может распространяться на следующий слог.
- Цику также является мтоланхани.
«Однажды я тоже стану репортером». - Вы закончили сукулу удзапанганджи ?
— Что ты собираешься делать, когда покинешь школу? - Ine ndídzákúkondá душа Ванги пострадала.
«Я буду любить тебя всю свою жизнь». - Что они будут есть в сезон сбора урожая?
«Что они будут есть во время сбора урожая?»
В отрицательном, как и в большинстве отрицательных будущих времен, на предпоследнем языке имеется единственный тон (в односложных словах тон слышится на -dzá- ). Все остальные тона, стоящие ранее в слове, удаляются. [115] [116] Часто значение этого отрицательного времени — «никогда»:
- Мы никогда его не забудем .
«Мы никогда его не забудем».
Добавление -nso к этому времени дает значение «никогда больше»:
- С тех пор я поклялся, что никогда больше не влюблюсь .
«С этого момента я поклялся, что никогда больше не влюблюсь».
-читать-
[ редактировать ]Другое будущее время образуется с помощью -ka- , с тем же тоном, что и -dza- . Обычно это относится к событиям ближайшего будущего. Мэксон характеризует это время следующим образом: «Иногда кажется, что действие будет происходить по отношению к чему-то другому или в зависимости от него. Это может предполагать невысказанное условное предложение». [117] Название «Условное будущее» было предложено Генри (1891) в отличие от -дза- Будущего, которое он назвал «Неопределенным будущим». [118]
- Мукандипеса Кунтсито.
«Вы найдете меня на работе (когда приедете)». - Макийи Мукавапеса влюблен.
«Ключи вы найдете у охранников (если пойдете туда)». - Мвина акандитхандиза
«Возможно, он мне поможет (если я его попрошу)».
Маркер будущего времени -ka- не следует путать с маркером аспекта -ka- «идти и», который можно использовать в сочетании с различными временами. [119] например:
- Ndikátenga pa bánki. [120]
«Я пойду и возьму это в банке».
-день-
[ редактировать ]Другое будущее время можно составить с помощью маркера времени -zi- с тонами в начальном и предпоследнем слогах. Обычно это относится к ситуации в ближайшем будущем и имеет несовершенное значение:
- Ситимы Вкусовые рецепторы . [121]
«Поезд скоро отправится».
В отрицании тона стоят на -зи- и на предпоследнем слоге:
- Сазиима в Малави.
«Он больше не будет представлять Малави».
В некоторых диалектах -zi- в этом времени и несовершенное сослагательное наклонение становится -dzi- . [122]
-учиться-
[ редактировать ]-zidza - Будущее – это время несовершенного вида, обозначающее события, которые будут регулярно происходить в отдаленном будущем. [123] Тоны находятся на начальном слоге (который может распространяться) и предпоследнем: [124]
- Idzákha ntchitó yánji? Ndízidzalandírá ndaláma zingáti?
«Какая это будет работа? Сколько денег я буду получать?»
Временной маркер -zika- иногда используется вместо -zidza- , возможно, подразумевая, что события будут происходить в другом месте: [125]
- Тизикадья маунгу. [126]
«Мы будем есть тыквы».
Эти два времени, -zidza- и -zika- , также могут использоваться во временных предложениях, относящихся к будущему времени (см. ниже).
-мадза-
[ редактировать ]Другое время, относящееся к событиям в далеком будущем, — это -madza- , что означает «обычно это произойдет». Тоны находятся на начальном и предпоследнем слогах:
- глуп и который глуп líná ámadzamutsítsa Человек, который [127]
«Когда человек высокомерен и самоуверен, обычно случается так, что однажды его низвергнут на землю». - Chówúlúká chímakhála ndíkú limódzi lomwé chímadzatéra .
«У того, что летает, обычно бывает один день, когда оно приземляется».
Возможные времена
[ редактировать ]Настоящий потенциал ( -нга- )
[ редактировать ]Настоящее время образуется с помощью маркера времени -nga- и конечной гласной -e- . Он безтонален, если только сама основа глагола не имеет тона. [128]
Хотя иногда это время относится к настоящему, чаще всего оно относится к чему-то, что может произойти в будущем. Его можно перевести как «может», «может», «может» или «может»: [129]
- Коди мунгандифенти ?
«Не могли бы вы мне помочь?» - В чем ценность Ндингабвереке ?
— Могу я одолжить твой велосипед? - Езди хорошо, можешь врезаться в дерево.
«Ездите на велосипеде осторожно, чтобы не врезаться в дерево». - Ndikuópa kutí angandimeny . [130]
«Я боюсь, что он может меня ударить».
Негатив имеет тона на маркере времени и предпоследнем: sindingáthandíze «Я не могу помочь»; есть альтернативное произношение: sindíngathandíze . [131] [132]
- Синдингавомерез зименезе.
«Я не могу с этим согласиться».
В форме относительного предложения этого времени есть тона в первом и предпоследнем слогах:
- Выберите вариант , который вам нужен .
«Он ничего не может сделать».
Часто это время используется с глаголом -tha «быть в состоянии»:
- Можешь идти домой.
«Можешь идти домой».
маркер аспекта -dza- К этому времени можно добавить : angadzáthandize «он может однажды помочь».
В условных предложениях, относящихся к гипотетической ситуации в будущем, -нга- может означать «было бы». (См. ниже.)
Идеальный потенциал ( -kadá- )
[ редактировать ]Это время образуется с помощью -kadá- , -kaná- или -daká- . На втором слоге времени-маркера имеется тон. Значение: «Я бы сделал», «Я мог бы сделать». [133] [134]
- Я бы помог .
«Я бы помог».
Отрицательное значение — sindíkadáthandiza «Я бы не помог».
- Ему ничего не оставалось, как бежать
«У него не было другого выбора, кроме как бежать». (Буквально «он не мог поступить иначе».)
признак вида -ma-, Иногда к этому времени добавляется чтобы сделать его несовершенным. Он добавляет дополнительный тон к предпоследнему:
- Я бы помог .
«Я бы помог; я мог бы помочь». - Акутифангира может оказаться маловероятной в Амалави .
«Они лишают нас возможности заниматься малым бизнесом, которым мы, малавийцы, могли бы заниматься сами».
маркеры аспекта -ká- и -dzá- Также можно добавить : ndikadádzáthándiza «Я бы помог позже».
- Он знал, что если что-нибудь случится, ему будет трудно .
«Он знал, что если что-нибудь случится, это потом доставит ему проблемы».
Дополнительная информация представлена в разделе «Условные положения» ниже.
Сослагательное наклонение
[ редактировать ]Настоящее сослагательное наклонение
[ редактировать ]Настоящее сослагательное наклонение не имеет указателя времени; последняя гласная меняется на -e , имеющая тон, например ndithandizé «Я должен помочь». Когда к сослагательному наклонению добавляется указатель объекта, за указателем объекта следует еще один тон, например, mundifótokozeré «пожалуйста, объясните мне». В более коротких глаголах используются следующие тона: mundithándizé «пожалуйста, помогите мне», mundipátse «пожалуйста, дайте мне», muzídye «пожалуйста, съешьте их». [135]
Сослагательное наклонение обычно выражает «либо приказ, либо пожелание, либо приглашение что-то сделать». [136] Оно может быть вежливой формой повелительного наклонения, или употребляться как повелительное наклонение от 3-го лица, или вносить предложения от 1-го лица:
- Мундипатсе .
«Пожалуйста, дайте это мне». [137] - Будьте осторожны!
"Пусть он придет сразу!" (приказ, а не разрешение). - Куда нам идти ?
«Куда нам идти?» - Правительство что-то сделает .
«Правительство должно что-то с этим сделать».
маркер аспекта -ká- Когда добавляется 'идти и', появляются тона на -ka- и предпоследнем:
- Тикасамбире !
«Пойдем купаться!»
Негатив, имеющий отрицательный маркер -sa- после маркера субъекта, имеет одинарный тон на предпоследнем: [138]
- Нам очень жаль . [139]
«Он не должен приходить завтра».
Сослагательное наклонение также может использоваться в различных конструкциях придаточных предложений, например, для выражения цели, желания или косвенной команды:
- Ндинамубверека вышел на поле и сделал афике мсангу. [140]
«Я одолжил ему велосипед, чтобы он приехал побыстрее». - Я хочу, чтобы ты пришел завтра. [141]
«Я хочу, чтобы ты пришел завтра». - Тинавауза (кути) агоне . [142]
«Мы сказали им спать». (букв. «что им следует спать»)
Другие предложения, в которых может использоваться сослагательное наклонение, - это те, в которых значение «такой как» и, в качестве альтернативы инфинитиву, после m'maló mótí «вместо»:
- У меня нет времени проводить с ним время. [143]
«У меня не будет времени с ним болтать». (букв. «такие, с которыми я могу болтать») - М’мало моти — источник света, waíwononga kweníkwéní. [144]
«Вместо того, чтобы починить велосипед, он его полностью сломал».
Его также можно использовать с интонацией придаточного предложения после ngati «если» и когда значение «если должно быть так, что...»: [145]
- Если вам нравится музыка, послушайте это...
«Если вам нравится эта песня, вы скоро ее услышите…»
Другая ситуация, когда используется сослагательное наклонение, — после ngakhalé «хотя»:
- Я иду под дождь igwé kapená ayí.
«Я пойду, идет дождь или нет».
Будущее сослагательное наклонение ( -dzá- )
[ редактировать ]Если -dzá-, к сослагательному наклонению добавляется это означает что-то, что должно произойти или может произойти позже. Иногда он используется в предложениях о целях:
- У меня нет машины и нет полявы в Шоприте.
«Я положил их (свои туфли) в машину, чтобы потом надеть их, когда пойду в Шопрайт». [146] - найду кубвера куно кути адзандивоне Я
«Она хочет прийти сюда, чтобы увидеть меня.
Оно может выражать пожелание на будущее:
- , что вы не можете Это значит воспользоваться этой функцией.
«Однажды он хочет показать фотографии, которые он сделал». - Не забудьте купить алими .
«Цель этой школы — научить тех, кто (будем надеяться) в будущем сможет помочь фермерам».
Его также можно использовать для события, которое может произойти или не произойти в будущем:
- Санацимикизебе медленно подготавливайте акадзакулу.
«Он еще не решил, чем будет заниматься, когда вырастет». - N’zósathéka kutí ndidzákhále ndékha pa Valentine.
«Невозможно, чтобы я остался один в День святого Валентина». - иве нди ине тидзакумане. День наступления
«Придет день, когда мы с тобой встретимся».
Дальнейшее использование - в определенных видах временных предложений, относящихся к будущему, о которых см. ниже.
Сослагательное наклонение с -ká-
[ редактировать ]Маркер аспекта -ká- означает «иди и...». Его часто добавляют к сослагательному наклонению, чтобы указать на то, что должно произойти или что может произойти в другом месте. Его можно использовать в предложении цели:
- Тинатамангира памзере разрезала масло.
«Мы поспешили встать в очередь, чтобы найти немного бензина». - Улендо Ванга Удали приехал в гости к Чиломони Кути Никакумане и Мзунгвана Вине.
«Я отправился в Чиломони, чтобы встретиться с одной девушкой».
Это также может быть косвенная команда или пожелание:
- Ндидамуфунса кует тикавине .
«Я попросил ее потанцевать (что нам следует пойти потанцевать)». - Саутсо получил сообщение о встрече с ними .
«Саутсо получил сообщение, что он должен пойти и встретиться с ними». - Если вы хотите воспользоваться услугами Shoprite, вы можете это сделать .
«Она хочет, чтобы я сопровождал ее в Шопрайт; она хочет там кое-что купить».
Оно может относиться к чему-то, что могло бы произойти в другом месте:
- Я начинаю думать о том, что я найду, когда попаду в этот мир.
«Я начал думать о вещах, которые я мог бы найти, когда приеду в деревню».
Другое использование этого времени - во временных предложениях, относящихся к будущему, о которых см. ниже.
-зи- / -дзи- сослагательное наклонение (обязательное)
[ редактировать ]Несовершенная форма сослагательного наклонения образуется добавлением признака времени -zi- . Есть тона на -зи- и на предпоследнем. Даунинг и Мтенье называют его «необходимым» временем. [147] Последняя гласная -a : ndizíthandíza «Я должен помогать».
Это время может выражать обязательство, которое следует выполнять регулярно или постоянно, или как «привычку или общее требование»: [148]
- Музилемекеза, старик.
«Вы должны (всегда) уважать своих родителей».
Как и обычное сослагательное наклонение, его можно использовать в предложениях цели после kutí «то»: [106]
- Это скорее отвлечение, чем отвлечение.
«Я купил телефон, чтобы поддерживать связь с друзьями».
Другое его использование - выразить «сильное обязательство, эквивалентное приказу» (Салаун): [106]
- Человек пойдет домой.
«Этот человек должен пойти домой!»
Как и в случае с несовершенным будущим, в некоторых регионах -zí- можно заменить на -dzí- .
Негатив этого времени выражается не с помощью -zí-, а добавлением -má- к отрицательному сослагательному наклонению:
- Makóló angá anandíphunzitsá kutí ndisamáchíté nkanza kwá ámáyi ndipó kutí ndizímusamála mkázi
«Мои родители учили меня, что я никогда не должен быть жестоким по отношению к женщинам и всегда должен заботиться о своей жене».
Сослагательное наклонение ( -ba- )
[ редактировать ]Другой вид сослагательного наклонения, гораздо менее распространенный, чем два, описанные выше, представляет собой время с маркером вида -ba- (произносится -báa- , со вторым тоном на предпоследнем) [149] что означает «давайте сделаем это, ожидая, пока произойдет что-то еще»: [106] [150]
- Учитель не пришел; мы играем .
«Учитель еще не пришел, а пока пойдем поиграем». - Теперь мы просыпаемся . [151]
— Щас, давай, а пока выпьем. - Он сказал людям, что подготовит их к информированию главного министра. [152]
«Они сказали людям, что им следует продолжать приготовления, пока вожди пойдут проинформировать старшего вождя».
Кажется возможным, что -ba- образовалось в результате сокращения конструкции ямба «начинать» плюс описанного выше причастия совершенного вида.
-та- сослагательное наклонение
[ редактировать ]Форма глагола с -ta- может использоваться для выражения предложений типа «Позволь мне это сделать» или «Могу ли я это сделать», относящихся к действию, которое говорящий хотел бы увидеть выполненным немедленно. [106] В слоге после -ta- есть тон . В отличие от более распространенного причастия -ta- , в первом слоге нет тона:
- Не пропустите !
"Дайте-ка подумать!" - Позвольте мне спросить вас об одной вещи.
«Позволь мне спросить тебя об одной вещи».
Те же три префикса, zi- , ba- и ta-, также могут быть добавлены к повелительному наклонению с аналогичными значениями (см. ниже).
Императив
[ редактировать ]Основной императив
[ редактировать ]Императив – это командная форма глагола. В языке Чичева его основная форма состоит из основы глагола и конечной гласной -а . Суффикс -ni добавляется, чтобы сделать его множественным или более уважительным. [153] Императив не имеет тона, если сама основа глагола не имеет тона:
- Пита катенге галимотойо.
«Иди и принеси машину!» (знакомый, 2-е лицо единственного числа) - Иди хорошо!
«Иди хорошо!» (множественное число или уважительное число) (корень пита ) (более вежливо, используя множественное число -ni ) - Прощание !
«Будь здоров!» (корень цала )
Однако, если основа глагола односложная, например -dya вспомогательный i- «есть», перед ней добавляется :
- Идиани ко нсима.
«Пожалуйста, съешьте немного нсимы ». ( -ko добавляется для вежливости.)
идиома, «очень широко распространенная» среди языков банту, По словам Меуссена , [154] заключается в том, что если дается серия команд, обычно только первая является повелительной, а вторая и третья - сослагательным наклонением. Это обычно происходит и в Чичева:
- Достаньте деньги, положите и вперед!
«Достаньте свои деньги, положите их на землю и уходите!» - Приходите и посмотрите.
«Иди и посмотри».
Императив с объектным маркером
[ редактировать ]Если к основному императиву добавляется указатель объекта, то последняя гласная меняется на -е , а тона аналогичны тонам в сослагательном наклонении, то есть тон указателя объекта переходит на следующий за ним слог, и там это второй тон на последнем -e : [155]
- Ндитандизени !
"Помоги мне!"
А вот в одно- и двухсложных глаголах на предпоследнем тона один:
Повелительное наклонение можно сделать менее прямым, добавив суффикс -ko , [11] который придает тон слогу перед ним:
- Паценик .
«Дайте мне немного, пожалуйста».
Императив с другими префиксами
[ редактировать ]Императив может также принимать маркеры аспекта ka- «идти и» и dza- «приходить и». В этом случае, хотя ка- и дза- безтона, последняя гласная становится -е с тоном:
- Это связано с тобой .
«Иди и позвони своему другу». - Дзаонен !
«Иди и посмотри!»
Эти два произошли от повелительного наклонения вспомогательных глаголов mka «идти» и -dza «прийти» плюс сослагательного наклонения; так что дзаоне происходит от идза уоне «приди, чтобы увидеть».
префикс -ngo- Также можно добавить «просто» с поддерживающей гласной i . В этом случае последняя гласная всегда -а , а в слоге после -ngo- стоит тон :
- Ингобверани !
«Просто приходи!»
Как и сослагательное наклонение, императив может иметь префиксы та- (образованный от вспомогательного глагола чита «делать» плюс инфинитив), ба- «тем временем» и зи- (несовершенный вид). [106] Ta- довольно распространен и используется, когда говорящий хочет, чтобы что-то было сделано немедленно. [139] или умоляет. [157] Он придает тон следующему слогу:
- Табвера !
«Пожалуйста, приходите (сейчас)!»
К этому императиву с ta- может быть добавлен префикс объекта (конечная гласная остается -a ):
- Таузимани !
«Пожалуйста, потушите его (огонь)!» [157]
Ба- (произносится баа ) и зи- ставят тон на предпоследний слог (не считая суффикса множественного числа -ni ). Они используются реже:
- Баотерани Дзува.
«Продолжайте греться на солнышке (пока я приведу учителя)». - Прочтите это !
«Продолжайте читать».
Отрицательный императив
[ редактировать ]Чтобы составить отрицательную команду, используется либо отрицательное сослагательное наклонение, либо форма (производная от отрицательного инфинитива), начинающаяся с ósa- (с тонами на о- и предпоследнем): [11]
- Не ешьте бананы.
«Не ешьте эти бананы». - Не ешьте бананы.
«Не ешьте эти бананы».
Добавление маркера аспекта -má- к любому из них дает значение «не продолжай делать...» или «никогда не делай». Последняя гласная отрицательного сослагательного наклонения обычно -e : [158]
- Смайлик зопус! [11]
«Не продолжай делать глупости!» - Осаманамату!
«Не врите, пожалуйста!»
Инфинитив
[ редактировать ]Инфинитив образуется с помощью приставки ku- проклитической, то есть придает тон следующему за собой слогу: kuthá ndiza , которая является «помогать». Отрицательное отрицание образуется добавлением -sa- после -ku- и имеет один предпоследний тон: kusathand í za «не помогать».
Обычное употребление инфинитива
[ редактировать ]Инфинитив может использоваться как подлежащее глагола, в этом случае он переводится как герундий:
- Хвост кумаононга мойо.
«Курение вредит здоровью».
Оно также может быть дополнением к таким глаголам, как «хочу», «уметь», «нравиться», «уметь» и так далее:
- Я хочу пойти .
"Я хочу пойти." - Синдита квера .
«Я не могу прийти». - Ndímadzíwa kuchita táipi. [159]
«Я знаю, как печатать».
С инфиксом -ka- или -dza- инфинитив может использоваться для выражения цели после глагола идти или приходить соответственно: [160]
- Я иду домой постирать одежду .
«Я иду домой постирать одежду». - Я пришел к тебе .
«Я пришел повидаться с тобой».
Но -dza- с инфинитивом может также иметь просто будущее значение, относящееся к событию или ситуации в отдаленном будущем: [161]
- Синдикуфуна кудзахала была позавчера.
«Я не хочу иметь много детей (букв. иметь в будущем много детей)».
Инфинитив также часто имеет привычный знак аспекта -má- , который добавляет дополнительный тон к предпоследнему слову.
- Máyiyo adayamba kumáfíká m'nyumbá.
«Эта дама стала регулярно посещать дом». - Sangákwanítse kumándilipiríra fizizi.
«Она не сможет продолжать платить за меня». - Затем вы можете получить азибамбо .
«Дети не ходят в школу, а помогают своим родителям». - мотоцикл Я не думаю, что в Мозамбике есть .
«Раньше я угонял машины и продавал их в Мозамбике».
-má- также может быть добавлено в предложениях, подобных следующему, которые описывают событие, которое происходит постепенно:
- Нгати симукуфуна кудакира мукоза кумапита .
— Если не хочешь ждать, можешь идти. - Не забывайте , что это не так.
«В то место постепенно стали прибывать разные молодые люди».
Другое идиоматическое использование инфинитива — это обозначение второго из двух глаголов в одном и том же времени, имеющих одно и то же подлежащее. Инфинитиву предшествует ndí «и» (или после отрицательной комы «но»). [162] Слово ndí часто сокращается до ń :
- Анту амакололола — чиманга .
«Люди собирают кукурузу и жарят ее». - Мбавази Зидатьола полиция Нкуменья полиция.
«Эти воры ворвались в полицейский участок и избили полицейских».
Раньше существовала другая идиома использования префикса na- , ni- или nu- (в зависимости от согласия класса) для обозначения второго из двух прошедших или совершенных времен; однако в современном Чичева оно мало используется:
- Он упал с велосипеда и сломал ногу. [163]
«Он упал с велосипеда и сломал ногу».
Иногда инфинитив можно использовать как самостоятельное время, чтобы создать яркое описание: [164]
- Ваджабу был ковбоем, ковбоем , и он был Киганом. [165]
«Ваджабу получает мяч, ведет его и передает Кигану». - Акути Ачимвене, сын белого человека, был куифулита мфути , нг'анга ячикудайо кумангосека который [166]
«Брат, говорят, что белый человек стоял там и стрелял из пистолета, а этот знахарь просто смеялся».
Инфинитив также может следовать за предлогом pa «он», который в сочетании с ku образует по- (с низким тоном): [167]
- Мне было трудно прийти сюда. [168]
«Мне было трудно добраться сюда».
Прилагательное Инфинитив
[ редактировать ]Инфинитив часто сочетается с á «of», образуя отглагольное прилагательное или наречие. Слоги á и ku обычно сливаются, образуя высокий тон ó , за исключением случаев, когда глагол односложный, когда они обычно остаются отдельными. Таким образом, ákuthándiza «помощь» сокращается до óthándiza , но ákúbá «воровать» остается несокращенным. Поскольку á «of» меняется на wá , yá , chá и т. д. в зависимости от существительного, к которому оно относится, отглагольное прилагательное меняется аналогичным образом. [169]
Часто эта форма инфинитива используется как прилагательное или прилагательное причастие:
- Путь в Мванзу. [170]
«Дорога, ведущая (которая идет) в Мванзу». - Ты женат ? [171]
"Ты женат?" - Ответ да :
«Красивый велосипед».
Его также можно использовать как существительное, если существительное, с которым оно согласуется, понимается:
- Очень шумно .
"Одежда." (букв. «(вещи) ношения») - Эпилепсия .
«Воры». (букв. «(люди) воровства») - Чтобы сэкономить .
"Выход." (букв. «(место) выхода») - Wóyendets galimoto.
«Водитель автомобиля». (букв. «(человек) управляющий автомобилем»)
Другое использование — в сочетании с префиксом mwá- , сокращенным до mó- , для образования наречия: [172]
- Мофулумира .
«Быстро (букв. «спеша») - Мосафулюмира .
«Без всякой спешки».
Приставка pó- (с высоким тоном) также иногда может использоваться как наречие. [173] Pósachédwa обычно означает «скоро» или «через короткое время» (буквально «(за раз) без задержки»):
- Акубвера посачедва .
«Он скоро приедет». - Pósachédwa gálimoto idayamba kuyénda .
«Вскоре машина начала двигаться». - Mvúla ígwa pósachédwa .
«Скоро пойдет дождь».
Тогда как более длинная форма pósachédwapa обычно означает «недавно назад». Оно часто используется с перфектным или отдаленным перфектным временем:
- Вскоре я увидел Калулу. [174]
«Несколько минут назад я видел Зайца». - Это Анголова Посачедвапа .
«Некоторые люди вошли только минуту назад». - Адасамукату посачедвапа ; апита ку Тьоло.
«Он недавно уехал; он уехал в Тиоло».
Глагол ganiza «думать» в сочетании с формой zó инфинитива является распространенным способом сказать «решить»: [175]
- Ндинаганиза купола .
«Я решил обратиться в полицию».
Отрицательный инфинитив с ósa- имеет различное применение. Это может быть команда:
- Осалова .
"Не входить."
В других случаях это наречие:
- Несиндицированный .
«Не осознавая».
Это также может быть существительное:
- Осаона .
«Слепые люди».
Слово ósatí (от неправильного глагола -ti «говорить») часто используется в значении «нет»: [176]
- Акация сеет амуну .
«Женщины, а не мужчины».
Причастные времена
[ редактировать ]Эти времена встречаются только в придаточных предложениях. Они, как правило, имеют придаточную интонацию, т. е. с высоким тоном на предмете-указателе. По своему употреблению они напоминают причастия в европейских языках, но отличаются от них тем, что имеют личное подлежащее. [177]
-к-
[ редактировать ]Это время по значению напоминает причастие настоящего времени: ndíkúthándiza «пока (я/помогал)». Оно формируется как Настоящее Продолжительное, но с тоном как в первом, так и в третьем слоге (два тона соединяются в плато). Оно может относиться к субъекту, объекту или другому существительному в предложении: [178]
- Я шел и увидел человека, взбирающегося на дерево.
«Пока я гулял, я увидел человека, взбирающегося на дерево».
Глагол -li также является исключением, поскольку в этом времени у него нет -ku- , а есть только тон в первом слоге: [179]
- Амадвала Квамбири Али Мвана.
«Он был очень болен, когда был ребенком».
Иногда встречается отрицание этого времени, сделанное с помощью отрицательного маркера -sa- , который следует за маркером субъекта: [180]
- Чтобы начать копать .
«Без его ведома».
Отрицательное часто заменяется отрицательным отглагольным прилагательным, начинающимся с ósa- : ósazindikíra «не осознавая».
-когда-
[ редактировать ]Упорное настоящее время с -kada- и т.д. также может использоваться в зависимой форме, особенно с глаголом -li . [181] В этом случае также имеется тон на начальном слоге:
- Ндыдыямба ндикадали умирают сукулу.
«Я начал, когда еще учился в школе».
Часто используется фраза pákádalí pano «в настоящее время» (букв. «оно все еще существует сейчас»). [182]
- Ты брезгливый человек.
«В настоящее время он недоступен».
-лицом-
[ редактировать ]Это время образуется таким же образом, но с -ta- вместо -ku- . [183] Значение обычно «после чего-то сделать»:
- Атадзука , анапита кумсика.
«Встав, она пошла на рынок». - Анатипеса титачока .
«Когда он приехал, мы уже ушли». (букв. «Он нашел нас ушедшими».) [184] - Tidzátha ntchitoyi inu mútachóka . [185]
«Мы закончим эту работу после того, как вы уйдете».
В сочетании с маркером аспекта -ngo- это может означать «как только»: [186]
- Атанготулукира мнематайо, аньямата онсе адакува моньодола. [187]
«Как только мальчик появился, все остальные мальчики насмешливо закричали».
Его также можно комбинировать с глаголами -li и Khala «быть», чтобы образовать сложные времена:
- Ndítabwérá kumudzi ánalí átalémba makálata awíri. [188]
«Когда я пришел домой, (я обнаружил это), он написал два письма». - Tsopánó dzúwa Linálí Litápéndeka Kwámbíri. [189]
«К настоящему времени солнце опустилось очень низко». - В это время жители деревни могли смеяться. [190]
«В это время года люди, как правило, уже закончили расчищать поля».
Фраза pantháwiyi n'kutí с -ta- означает «к этому времени»: [191]
- Меч Нтавийи — это меч.
«К этому времени он уже поел». - Пантавийи н'кути не отрезан будет
«К этому времени все ее друзья уже поженились». - Pantháwiyi nkúti mdíma útáténgá malo ndipó на микроавтобусе ámbíri ádalí átáwéruka.
«К этому времени на месте наступила темнота, и большинство водителей микроавтобусов закончили работу».
Часто это время употребляется после глагола желания, когда желаемое неосуществимо: [192]
- Amalákálaka átákhála ngati mnzáke.
«Он хотел бы быть похожим на своего друга».
Другое использование - в условных предложениях (см. Ниже).
Из Уоткинса (1937) следует, что маркер времени -ta- происходит от сложного времени, образованного глаголом -ti «говорить», который слился в один глагол. Таким образом, átákhúta «после того, как его голод был утолен» происходит от более раннего wátí wákhúta . [193]
-очень-
[ редактировать ]Противоположностью -та- является -сана- или -сада- , что означает «еще не сделано», т.е. «до того, как сделать». Его можно использовать в прошлом или будущем времени:
- Он получил семена мвула . исанабвере [194]
«Он хочет посадить семя до того, как пойдет дождь». - Вчера вечером я пошел спать до того, как он пришел . [195]
«Вчера вечером я лег спать до того, как пришел мой брат».
Его можно комбинировать с прошедшим временем -li :
- Ádalí ásadakwatíre . [196]
«Он еще не был женат». - Зидали не может дождаться конца года
«Это были вещи, которых я никогда раньше не видел».
В таких контекстах, как следующий, это означает «с тех пор»:
- Прошло много времени с тех пор, как мы получили кубок. [197]
«Прошло много времени с тех пор, как мы выиграли кубок». (букв. «Время прошло, а мы чашу не взяли») - Мне потребовалось некоторое время, чтобы грустить .
«Прошло много времени с тех пор, как я его видел».
Временные положения
[ редактировать ]Помимо причастных глаголов, приведенных выше, временные предложения в языке чичева, означающие «когда», «с тех пор» и «пока», также могут образовываться с использованием таких союзов, как paméne , pomwé или m'méne . Времена, используемые в этих предложениях, часто идиоматические и отличаются от времен, используемых в аналогичных предложениях в английском языке. В большинстве случаев глагол во временном предложении принимает интонацию придаточного предложения с тоном на первом слоге.
"Когда"
[ редактировать ]Обычный союз для слова «когда» — paméne , но m'méne и pomwé встречаются также .
Если главное предложение описывает ситуацию в прошлом, которая происходила во время события, описываемого предложением «когда», глагол в предложении «когда» обычно использует несовершенное время, как в примерах ниже:
- Amavála paméné ndímálówa . [198]
«Он одевался, когда я вошел (букв. входил)». - Не забудьте найти анкафику . [199]
«Я уже поел, когда он пришел (букв. приходил)». - Jóni amapámbana mjáhowo paméné ámakómóká . [200]
«Джон выигрывал забег, когда потерял сознание (буквально терял сознание)». - Моя мать мадзидзимука удалила ммаву.
«Когда он проснулся (букв. просыпался), было утро».
Однако, когда происходят два события, одно следует за другим, в предложении «когда» используется совершенное время:
- Paméne analówa anápésá kutí amáyi akagoná pansí.
«Когда он вошел, он обнаружил, что его мать лежит на полу».
Фраза apa ndi pomwé означает «это когда» или «именно в этот момент...»:
- Apa ndi pomwé ife tínalowelérápó ndíkúwátsekerá mchitokosi.
«Именно тогда мы вмешались и заперли их в тюрьме».
Во временных предложениях возможны другие времена; например, следующие слова, относящиеся к будущему времени, используют будущее сослагательное наклонение:
- Paméné múdzamuóne mitímá yanú idzáčentava. [201]
«Когда вы увидите его, ваши сердца будут удовлетворены». - Телефонная сеть Кулибе работает в сельской местности, и ошибка yónse tídzakhale kuméneko.
«Там нет телефонной сети, поэтому мы не сможем разговаривать с друзьями все время, пока будем там». - Муудзакхала мутадья памене ндидзафике квану . [202]
«Ты уже поешь, когда я доберусь до твоего дома».
Следующие слова, также относящиеся к событию в отдаленном будущем, используют будущее длительное сослагательное наклонение -zidza- :
- во вкус сардинской рыбы paméné mvúla Погрузитесь . [202]
«Он закончит расчищать поле к тому времени, когда начнется дождь». - Ммене малуме ангаво азидзадзива , внутри мудзакхала мутахазикика.
«К тому времени, как твой дядя узнает об этом, ты уже устроишься».
В следующих текстах, описывающих сегодняшнее событие, используется непрерывное сослагательное наклонение -dzika- :
- Если вы придете к себе домой, ваш друг останется отдыхать. [203]
«К тому времени, как ты доберешься до дома, твой друг перестанет дышать».
"С"
[ редактировать ]Способ выражения «поскольку» состоит в использовании номинальной формы глагола, начинающейся с chi- и заканчивающейся на -íre или -íreni (в некоторых глаголах -ére или -éreni ). На предпоследнем слоге один тон (не считая -ni ):
- я не мылся . Утром [53]
«С тех пор, как я встал, я еще не принимал ванну». - Какую прибыль вы получили с тех пор, как начали продавать?
«Какую прибыль вы получили с тех пор, как начали продавать?»
Подлежащее глагола может быть поставлено перед ним или добавлено после него с помощью chá :
- Прошло много времени с тех пор, как страна выиграла чемпионат мира.
«Прошло много времени с тех пор, как эта страна выиграла чемпионат мира». - Тахала – это не чимвалилире чабамбо атху. [204]
«Нам грустно с тех пор, как умер наш отец».
Та же форма глагола с chi...-ire также может означать «все еще» или «всегда». [205]
Другой способ выражения «с тех пор» — использовать kuyámbira «начинаться с» или kuchókera «приходить из», за которым следует глагол зависимого предложения:
- Все это я пытаюсь делать с самого детства. [206]
«За всем этим я следил с детства».
Куямбира помве или кучокера помве также можно использовать:
- Мне будет 20 лет, kuchókera pomwé makolo angá ádandisíya.
«Я обрабатываю эту землю уже 20 лет, с тех пор, как умерли мои родители».
О третьем способе выражения «поскольку» см. выше -sana- .
"До"
[ редактировать ]Распространенный способ выразить «до» — использовать слова mpaka или mpakana . За этим может следовать инфинитив. Значение «настолько, что», «настолько, что». Подлежащее инфинитива может включать:
- Он спорил со своим другом до тех пор, пока девушка не решила прекратить отношения.
«Он и его девушка так сильно поссорились, что в конце концов девушка разорвала отношения». - Он взял нож и наточил его о камень, пока не засиял он .
«Он взял нож и наточил его о камень, пока он не засиял».
В других предложениях за ним следует отдаленное совершенное время с -na- или -da- :
- Он ждал, пока время полета закончится .
«Они продолжали ждать, пока не пришло время идти домой».
За ним также может следовать причастное время -ta- , когда значение «до после»:
- Гвирицани нтчито кондому, пока не загорится один свет.
«Пользуйтесь презервативом, пока не узнаете свой ВИЧ-статус».
Когда речь идет о событии в будущем, которое может произойти или не произойти, используется будущее сослагательное наклонение или потенциальное время:
- Женщина настояла на том, что не заплатит деньги и не выйдет из автобуса, пока не доедет до Чиримбы.
«Женщина настояла на том, чтобы не платить деньги и не выходить из микроавтобуса, пока они не доберутся до Чилимбы». - Полиция помогала Офванье Маламуло, пока его не доставили в суд.
«Люди, нарушающие закон, должны содержаться под стражей в полиции до тех пор, пока им не будет вынесен приговор в суде».
Другой распространенный способ выражения «до» — использование инфинитива куфикира помве «достичь того момента, где»:
- Брак протекал хорошо, пока мужчина не узнал неожиданную новость.
«Брак протекал очень хорошо до того момента, пока муж не получил странное сообщение».
Условные предложения
[ редактировать ]Помимо описанных выше причастных времен, в Чичева также есть ряд времен, означающих «если» или «когда», которые используются как эквивалент условных или временных предложений.
-the-
[ редактировать ]Время -ka- , когда оно бесцветное, можно перевести как «если» или «когда». Обычно это относится к будущему времени: [179] [133]
- Я позвоню, когда приеду .
«Я позвоню, когда приеду». - Ндикамусия адзадвалансо.
«Если я оставлю его, он снова заболеет». - Мукаканой падаем. Мы с
«Если ты откажешься, я закричу».
Негатива нет, но отрицательное значение можно выразить глаголом panda «быть без»: [133]
- Если я ему не позвоню, он не придет.
«Если я его не приглашу, он не придет».
-следующий-
[ редактировать ]То же время с -kadza- относится к времени «далекого будущего»: [207] [208]
- Когда я разбогатею, я куплю большой дом.
«Когда я разбогатею, я куплю большой дом». - Когда вы нам понадобитесь , мы вам позвоним.
«Если вы нам понадобится когда-нибудь в будущем, мы вам позвоним».
-нравиться-
[ редактировать ]Это время означает «если когда-нибудь» или «когда бы то ни было». В отличие от -ka- оно относится к прошлому или настоящему времени в зависимости от контекста. Звуки на -ма- и предпоследнем слоге:
- Укамандиланхула умандисангалаца. [12]
«Каждый раз, когда ты говоришь со мной, ты делаешь меня счастливым». - время В настоящее он единственный человек, который умеет хорошо играть в игру.
«Всякий раз, когда он садился в автобус, он всегда выбирал автобус с хорошей музыкальной системой».
Однако иногда -ка- используется вместо -кама- для обозначения привычной ситуации: [209]
- Когда он получает деньги, он покупает девушке подарок.
«Каждый раз, когда он получал деньги, он покупал девушке подарок».
-следующий-
[ редактировать ]маркер аспекта -dza- Чтобы указать на ситуацию в будущем, можно добавить :
- Они также пришли в дом Читавале.
«Она сказала ему, что если он когда-нибудь в будущем будет проезжать через Читакале, ему следует зайти к ней домой».
-лицом-
[ редактировать ]Помимо значения «после», причастное время -ta- может также иметь значение «если», относящееся к гипотетической ситуации в будущем. [191] В главном предложении часто используется -нга- или хоза «уметь»:
- Patádútsá чувак, ты можешь построить мост?
«Если кто-то встанет перед машиной, сможете ли вы вовремя затормозить?» - Mútáséma mútávala chíngachítike n'chiyáni?
«Если бы вы отрезали (этот корень) в одежде, что бы произошло?» - Нгакхале мутакана бванджи палибе ахулпирирени.
«Даже если бы вы это отрицали, никто бы вам не поверил». - Было бы хорошо, если бы ты приехал сюда поскорее.
«Было бы хорошо, если бы ты смог добраться сюда побыстрее».
Другая возможность - использовать ndítátí (букв. «Если бы я сказал») с сослагательным наклонением:
- Мутати мумуоне женщина, мухоза кудабва.
«Если бы вы увидели эту даму, вы бы удивились».
-не- / -можно-
[ редактировать ]Чтобы составить условие относительно гипотетической ситуации в прошлом, -када- или -кана- или -дака- в обеих половинах предложения используется с интонацией относительного придаточного предложения в предложении «если». В главном предложении тон находится на втором слоге инфикса: [210] [211]
- Ákadadzíwa sákadáchita .
«Если бы он знал, он бы этого не сделал». - Ндикадамуитана акадабвера .
«Если бы я позвонил ему, он бы пришел». - Если вы пойдете в больницу, поправитесь . вы быстро
«Если бы ты пошел в больницу, ты бы быстро поправился».
Встречается также сложное выражение, используется Ндикадахала кути в котором вместо «если» :
- Если бы я все еще был на работе, меня бы здесь не было.
«Если бы я все еще был на работе, меня бы здесь не было».
Само по себе предложение «если» может также означать «следовало бы иметь» или «если бы только»: [133]
- Мукадандиуза мсанга.
— Ты должен был сказать мне сразу. (букв. «Если бы ты только сказал мне...») - Я вернулся назад.
«Если бы он только послушался совета бабушки и дедушки!»
То же время можно использовать, желая какой-то прошлой гипотетической ситуации:
- Akulákalaka ákanabadwírá kwína .
«Он хотел бы родиться где-нибудь в другом месте».
глагол -panda Для отрицательного условия в предложении «if» используется («быть без»):
- Ndíkadapanda kumúitaná, sákadabwera .
«Если бы я ему не позвонил, он бы не пришел».
Иногда вместо -kada- в главном предложении используется слово bwenzi «было бы так, что» или síbwenzi «не было бы так, что», за которым следовал причастный глагол: [212]
- Если вы пойдете в больницу, вы будете спешить.
«Если бы ты пошел в больницу, ты бы быстро поправился».
В следующем примере вместо -kada- используется причастное время настоящего времени -li в предложении «if» :
- Мули внутри, муканатани ?
«Если бы это был ты, что бы ты сделал?»
Предложения с -када- обычно относятся к прошлому. Однако иногда, если -кхала используется , это может относиться к гипотетической ситуации в настоящем:
- Пакадапанда мне, где бы ты был ? [213]
«Если бы не я, где бы ты был?»
Главное предложение в гипотетическом условном предложении также может быть выражено с помощью слова bwenzi «было бы так, что», за которым следует причастное время:
- Если придет время, мы увидим его красивые волосы.
«Если бы это был мангуст (кравший цыплят), мы бы увидели его оторванную шерсть».
- Если бы только акушерки делали свою работу, я бы пошла туда.
«Если бы акушерки еще работали, я бы пошла туда».
Отрицательное – да, прелюбодеяние :
- не уверен Я что делать ,
«Если бы это был я, я бы не принял документы».
-тратить-
[ редактировать ]В некоторых разновидностях Чичева маркер времени -chi- может использоваться в предложении «if» в гипотетических условных предложениях, относящихся к настоящему времени, вместо -kada- : [212] [214]
- Учингофотокоз [215]
«Если бы вы только объяснили!»
- Снежинка Linalí losámvá / Суп [216]
«Если бы эта ревность была грязью, то это была бы грязь, не ощущающая мыла».
Форма ачихала (кути) или чихала кути может означать «если» в гипотетическом условном предложении:
- Я бы показал вам те, которые были у меня с собой.
«Я бы показал тебе, если бы они у меня были».
Слова bwenzi и síbwenzi, за которыми следует причастное время, могут использоваться в главном предложении вместо -kada- :
- Если полиция не поймает воров, это создаст множество проблем.
«Если бы полиция не поймала этих воров, это принесло бы много проблем».
- Пачипанда асанганга это не мньяматаю – .
«Если бы не традиционный врач, этого мальчика не было бы в живых».
Использование -chi- в контрфактическом условном предложении встречается в Йоханнеса Ребмана » «Словаре языка киниасса (статья «Pfomera»), написанном в 1850-х годах, в предложении: ine nikidsiwa, sikapfomerera (современное написание: ine ndichidziwa, si (ndi)ka(da)vomerera ), что он переводит: «Если бы я знал это, я бы не согласился».
нгати («если»)
[ редактировать ]Другой способ создания условия — использовать союз ngati «if», за которым следует интонация придаточного предложения. Фактически это единственный способ выразить условия с помощью глагола -li .
- Не посещайте собрание, если вы нездоровы .
«Ему не следует идти на собрание, если он нездоров».
Нгати также можно использовать для постановки косвенных вопросов: [133]
- Синдидзива Нгати Алипо .
«Я не знаю, там ли он».
За Нгати также может следовать сослагательное наклонение с придаточной интонацией:
- Если вам понравилась , эта песня нажмите «звездочку», чтобы купить ее.
«Если вам нравится музыка, которую вы слышите, нажмите *, чтобы купить ее».
Нгати можно сочетать с -када- :
- Он знал, что если что-нибудь произойдет в стене, ему придется тяжело.
«Он знал, что если бы что-нибудь произошло внутри его комплекса, это вызвало бы у него проблемы позже».
Нгати также может означать «как будто», но в этом случае за ним не следует интонация придаточного предложения:
- Адамва Нхуку Икулир как будто увидел что-то опасное. [217]
«Он услышал крик курицы, как будто она увидела что-то пугающее».
Пожелания
[ редактировать ]Времена условного предложения -ta- и -kada- используются после глагола желания, если желание не выполнено. -ta- используется для пожеланий на будущее:
- Альтернативная инфраструктура включает в себя различные варианты использования, а также тупи- латанзи.
«Каждому очень хотелось бы есть достаточно рыбы, чтобы иметь здоровое тело». - Амафуницыца Трансфер .
«Он хотел бы иметь ребенка». - Он жаждал земли ítámúmézá .
«Он хотел, чтобы земля поглотила его».
Желания на будущее не всегда неисполнимы:
- Атадзахала млими нгати бамбо аке.
«Он хотел бы однажды стать фермером, как его отец».
Время -када- или -дака- используется для обозначения неисполненных желаний прошлого. Как и в условных предложениях, вспомогательный глагол -panda используется для того, чтобы сделать предложение отрицательным:
- Улакалака удакапанда кубадва.
«Вы пожалеете, что никогда не рождались». - Я не уверен, смогу ли я это сделать, но я уверен, что смогу это сделать.
«Мне хотелось бы отправиться в путь утром того дня, потому что тогда я бы не приехал в город после наступления темноты». - Adafunitsitsá ntháwiyi akadakhala nding mphamvu.
«Он хотел бы в этот момент, чтобы у него были силы».
Косвенные утверждения
[ редактировать ]В английском языке, как и в некоторых других языках, глагол в косвенном высказывании обычно переходит в прошедшее время, когда основной глагол стоит в прошедшем времени. Однако в языке Чичева это правило не применяется, и распространены такие предложения, как следующие, в которых нет изменения времени в придаточном предложении: [218]
- Он думал, что был пьян .
«Они думали, что он пьян (букв. он опьянел)». - Он сказал мне, что ему нехорошо .
«Он сказал мне, что ему нехорошо (букв. нездоров)».
Точно так же причастные времена могут относиться к настоящей, прошлой или будущей ситуации в зависимости от времени основного глагола, с которым они используются: [178]
- Ндинавапеза (ndináápézá) ákúpémphera .
«Я нашел их (пока они были) молящимися». - Ндингапезе (ндингаапезе) атадья .
«Я могу обнаружить, что они уже поели».
"Быть"
[ редактировать ]Есть несколько глаголов, используемых для выражения разных времен глагола «быть».
те и так
[ редактировать ]Одно слово для выражения «есть» или «есть» — это ndi (отрицательное sí ), используемое только в настоящем времени. Это слово используется для обозначения постоянных состояний или идентичности: [219]
- Мадзи — это ófúniká.
«Вода важна». - Книга называется «pathébulo and lánga». [220]
«Книга, которая лежит на столе, моя». - Kuyendá usíku — это bwino.
«Ночью гулять нехорошо».
Безтональное нди «есть» следует отличать от нди «с», «и», которое имеет тон. [221] Иногда ndi сокращается до n' :
- Чингачитике и чиани?
«Что произойдет?» (букв. «Что произойдет, вот что?»)
Ndi также можно комбинировать с w-, чтобы получить ngw- , и y-, чтобы сделать nj- . Буква «н» в этих сочетаниях гомоорганична, но (в отличие от таких слов, как njóka «змея») слоговая: [222]
- Этот человек — ngw ábódza (= is wábó dza )
«Этот человек — лжец». - Nthéndayi nj ópátsirana (= и yópá tsirana ).
«Эта болезнь заразна».
Часть w лабиализованного согласного исчезает перед o и u :
- Этот человек — ngóí pa (= и wóí pa ).
«Этот человек плохой».
Ndi может иметь местоименные окончания, например, ndine «Я», ndiwe «ты есть». Первое и второе лица лишены тонов; все остальные окончания имеют тон, например, ndiwó «они»: [223]
- Я преподаватель .
"Я преподаватель." - Я не учитель.
«Я не учитель». - Ичи ндичо чимавуута.
«Это то, что вызывает проблемы».
-что
[ редактировать ]Глагол -li неправильный и имеет очень мало времен. [224] В настоящем времени используется в основном для обозначения временных состояний и местоположения, но другие времена имеют более общее употребление, поскольку у ndi нет прошедшего времени. [225] [226]
В настоящем простом времени оно нерегулярно, так как на приставке подлежащего нет тона: [227]
- Он в порядке.
«Он в порядке». - Где он ? [228]
"Где он?"
Недавнее прошлое относится к ситуациям сегодняшнего дня:
- Где вы были ?
«Где ты был? / Где ты был?»
Отдаленное прошлое — это ndínaalí или ndídaalí . Это относится к более далёкому прошлому. Это может относиться к ситуации, которая позже изменилась:
- adabwera ndi kalata ya thalansiféala yochokera ku sukulu ya Nsipú komwé adali . [229]
«Она пришла с письмом о переводе из школы Нсипу, где она училась раньше».
Его также часто используют в рассказах:
- Lídaalí день Lówéruka ntháwi 9 месяцев. [230]
«Это была суббота, 9 часов утра».
Часто можно услышать произношение нди на ли , видимо, имеющее то же значение, что и нди-наа-ли : [231]
- Где находится « Мфунцици» ?
«Кто был твоим учителем?»
В настойчивом звуке последний слог имеет тон: ндикадали ( ндикали ) «Я все еще».
- Твои братья еще живы .
«Твой брат еще жив».
Отрицательные формы также существуют, за исключением упорного времени: síndili «Меня нет», sindínalí «Меня не было». [232]
- Его нет в Лилонгве.
«Они (он) не в Лилонгве». - Синдинали на встречу.
«Меня не было на собрании».
"У меня есть"
[ редактировать ]Фраза ндили нди (букв. «Я со») означает «У меня есть». [233]
- Когда я был авири.
«У меня двое детей». - Тидали ищет встречи.
«У нас было собрание всех фермеров».
Отрицательное – ndíbe «У меня нет».
- Ндилибе ана.
«У меня нет детей».
Местные формы
[ редактировать ]Формы кули , пали , мули означают «есть» или «есть». ку- относится к общей области или месту, па- к конкретному месту, му- к внутри места:
- Есть ли здесь церкви ?
«Здесь есть церкви?» - Есть несколько причин .
«Есть несколько причин». - Сколько там людей ?
«Сколько здесь людей?»
Отрицательное значение — kulíbe , palíbe , mulíbe «нет»: [234]
- Дома он обнаружил пропавшую жену .
«Он обнаружил, что его жены нет дома». - Он стреляет из адаянкхи
"Никто не ответил" т.е. "Никто не ответил". - Мулибе ндалама м'галимото.
«В машине нет денег».
Их также можно использовать в прошедшем времени:
- Калекалеро можно получить в результате.
«Раньше здесь не было школы».
.Существуют также местные формы, оканчивающиеся на -líko , -lípo , -límo . Из них -липо является наиболее распространенным: [235]
- Коди Бамбо Алипо ? – Инде, Алипо . / Ай, палибе.
— Твой отец здесь? – «Да, он есть». / «Нет, его здесь нет».
В относительном предложении
[ редактировать ]Когда -li используется в придаточном предложении, в префиксе присутствует тон:
- Imani pomwé múli ndipó musayende!
«Оставайся на месте и не двигайся!» - Мотоцикл уезжает на машине.
«Огонь идет туда, где есть куст». (Пословица)
Существует также прикладная форма, оканчивающаяся на -lili , используемая во фразах образа действия, которая также имеет интонацию придаточного предложения: [236]
- эти вещи Назовите здесь.
«Так обстоят дела в этой стране». - Ндингадзасангалале нгати атадзакхала рассердил одного из них и аналили Абамбо анга.
«Я был бы рад, если бы однажды он стал солдатом, как мой отец».
Причастные времена
[ редактировать ]В придаточном предложении интонация -li часто выступает в роли причастного времени. Таким образом, ндили означает «пока я есть» или «пока я был»:
- Свадьба состоялась, пока я учился в школе.
«Свадьба состоялась, пока я учился в школе».
Отрицательная причастная форма ndisalí существует, хотя и используется редко:
- Akáziwa amafuna kuti udzáwápéze asali является páthupi.
«Эти жены хотели, чтобы вы обнаружили, что они не беременны».
Причастная форма также встречается в распространенной фразе áliyensé «каждый», буквально «это каждый». Оно может быть в единственном или множественном числе:
- Али йенсе анали вокондва квамбири.
«Все были очень довольны». - Устранение неполадок в зоне отдыха.
«Это происходит раз в четыре года».
Также существует устойчивая причастная форма ndíkádalí (или ndíkalí ), означающая «пока я еще» или «пока я был еще»:
- Ндыдыямба ндикадали умирают сукулу.
«Я начал, когда еще учился в школе». - Пакадали пано (или пакадали пано )
«В настоящий момент» (букв. «оно все еще существует сейчас»)
- оставаться
[ редактировать ]Для инфинитива, повелительного наклонения, сослагательного наклонения и всех других времен слова «быть» глагол -кхала («сидеть» или «оставаться»): используется [237]
Императив:
- Будь спокоен . [238]
"Будь спокоен!"
Инфинитив:
- Ахоза Кухала Нани?
«Кто это мог быть?»
Настоящее сослагательное наклонение:
- kutí akhalé wáthanzi Wína áliyénsé azidya buy
«Каждый должен регулярно есть рыбу, чтобы быть здоровым».
Настоящее Привычное:
- Нсомба йоононгека имахала в прошлых обетах .
«В тухлой рыбе обычно много микробов».
Ближайшее будущее:
- Завтра будет лучше.
«Завтра с тобой все будет в порядке».
Отдаленное будущее:
- Тидзахала звонила вчера. [239]
«Однажды у нас будут дети».
Идеальный:
- Я женат пять лет .
«Я женат уже пять лет».
Контрфактическое условное предложение:
- Мукадахала внутри мукадачита-бванджи?
«Если бы это был ты, что бы ты сделал?»
Прошлый потенциал:
- Коди есть, иве укадахала кути ?
«Если бы не я, где бы ты был?»
Когда -khala используется с инфиксом -dá- , это может означать «произойти» или «стать»:
- Каково вам было приехать в Малави?
«Как случилось, что вы приехали в Малави?»
Сложные времена
[ редактировать ]Сложные времена также встречаются в языке Чичева. Среди них следующие:
Сложные времена с -li
[ редактировать ]После -li может идти инфинитив:
Но иногда употребляется и причастное время:
- Идеальный дождь
«Дождь все еще шел».
Прошедшее время -li с причастным временем -ta- является обычным явлением:
- Анали Атадья . [242]
«Он уже поел». - Прозрачность Адали — kumene kundende.
«Он только что вышел из тюрьмы».
С таким глаголом, как вала «одеваться», где перфектное время описывает настоящую ситуацию, это время описывает прошедшую ситуацию:
- Когда они были выбраны это , мы получили возможность сделать .
«Они все были одеты в красное и пели». - Анали этаньямула как.
«Он нес доску баво ». - Маййо Адали трансфер Мвана Кумбуйо
«Женщина несла на спине ребенка».
Причастный глагол может быть -sana- или -sada- со значением «не было» или «еще не было»:
- Adalí ásadalipíre rénti на три месяца
«Он не платил арендную плату владельцам дома уже пять месяцев». - Adali ásadakwatire .
«Он еще не был женат». - Адали асадавонепо женщина воконгола чомвечо.
«Он никогда не видел такой красивой женщины».
Сложные времена с -кхала
[ редактировать ]-кхала обычно сочетается с одним из причастных времен. Он может перевести совершенное или сверхсовершенное продолженное время:
- Не беспокойтесь об этом. [243]
«Я ждал тебя три года». - Ádakhála ákúsúngira ndalama kwá ntháwi yáítáli.
«Он долго копил деньги».
Он также может перевести будущее совершенное время:
Настоящее привычное время слова кхала с причастным временем часто можно перевести словом «обычно» или «вообще»:
- информации, вы можете получить дополнительную информацию Если вы хотите получить больше .
«Всякий раз, когда она идет в школу, она обычно носит с собой пакеты с разной едой». - Когда время достигает 4 часов, эти люди уже спорят в баре.
«К 4 часам эти люди обычно уже собираются в магазинах бутылок». - Это время подготовки перед сдачей экзамена.
«В настоящее время эти студенты обычно еще не сдали экзамены».
Сложные времена с -ti
[ редактировать ]Глагол -ti «говорить», за которым следует одно из сослагательных времен, превращает будущее в прошедшее:
- Тимати тикадье маунгу. [126]
«Мы собирались съесть тыквы». - Я собираюсь работать дирижером и стану хорошим писателем.
«Когда он собирался сесть в автобус, кондуктор сказал ему, что он не может обойтись с курицей».
Буквальное значение слова «тимати тикадье» — «мы говорили, что нам нужно пойти и поесть». Другие способы выразить будущее в прошлом — добавить -dza- к прошедшему несовершенному времени ( ndimadzáthandizá «Я собирался помочь») или использовать -funa «хочу» с инфинитивом ( ndinkáfuná kuthándiza «Я хотел помочь»). ").
Сложные времена с -chita
[ редактировать ]Глагол -chita «do» может употребляться в различных временах, после которого следует инфинитив, например:
- Ankachyta kunénétá . [244]
«Он говорил настойчиво». - Zikusónyeza kutí iyé adáchita kuphédwa .
«Есть признаки того, что она была убита». - Mbatata síichita kufúná zambiri pa ulimi wáke.
«Для выращивания сладкого картофеля не требуется многого».
Разница в значении, если таковая имеется, между этой и простой формой глагола не ясна.
Глагол -chita (или иногда -panga ) также часто используется в разговорной речи чичева в различных временах, чтобы превратить заимствованные английские слова в глаголы чичева: [245]
- Анали нажимает на руку .
«Он только недавно ушел с работы».
Еще один вспомогательный глагол, yenda «идти, идти», упоминается Уоткинсом в форме настоящего простого плюс инфинитив; оно использовалось в повествовании в значении «а потом» ( ayéndopíta «он потом пошел»). [246] Однако этот глагол больше не используется в качестве вспомогательного в современном стандартном языке чичева.
См. также
[ редактировать ]Библиография
[ редактировать ]- Баттин, Кристофер (2012). «Структура конструкции do/make на языках чичева и чичева/английский» . Исследования в области лингвистических наук: Рабочие документы Иллинойса, 2012: 1–16.
- Мужчина, Маккензи И. (2008) [2006]. База данных английских законов. 2-е издание. ПРЕТЕНЗИЯ, Малави.
- Комри, Бернард (1978) [1976]. Аспект . Издательство Кембриджского университета.
- Даунинг, Лаура Дж.; Аль Д. Мтендже (2017). Фонология Чичева . Издательство Оксфордского университета.
- Фуннелл, Барри Дж. (2004). «Сравнительный анализ двух разновидностей Сены». Магистерская диссертация, Университет Южной Африки. ( Введение )
- Грей, Эндрю; Лубаши, Брайтон; Бвалия, Фаллен (2013). Город Ньянджа: руководство для учащихся по новому национальному языку Замбии.
- Хайман , Ларри М. и Эл Д. Мтендже (1999a). «Просодическая морфология и тон: случай Чичевы» в книге Рене Кагера, Гарри ван дер Хюльста и Вима Зонневельда (ред.) «Интерфейс просодии-морфологии» . Издательство Кембриджского университета, 90–133.
- Хайман, Ларри М. и Эл Д. Мтендже (1999b). «Неэтимологические высокие тона в глаголе чичева», Малилиме: Малавийский лингвистический журнал №1.
- Камвендо, Грегори Х. (1999). «Работа в стадии разработки: проект одноязычного словаря в Малави», Малилиме: Малавийский лингвистический журнал №1.
- Канерва, Джонни М. (1990). Фокус и фразировка в фонологии чичева . Нью-Йорк, Гарленд.
- Катсонга-Вудворд, Х. (2012). английский 101 . Зумекс Пресс.
- Кишиндо, Паскаль (2001). «Авторитет в области языка: роль Совета Чичева (1972–1995) в назначении и стандартизации Чичева». Архивировано 3 марта 2016 г. в Wayback Machine . Журнал азиатских и африканских исследований, № 62.
- Кисо, Андреа (2012). Время и вид в Чичева, Читумбука и Чизена . Стокгольмский университет, доктор философии. диссертация.
- Вес, Эндрю Т. (2002). Цинде: Основы английской грамматики , издания на родном языке, Вест-Ньюбери, Массачусетс.
- Mapanje , JAC (1983) Об интерпретации вида и времени в Chiyao, Chicheŵa и английском языке . Университетский колледж Лондона, доктор философии. диссертация.
- Лоу, Йохан К. (1987). Мало-помалу: Английский язык: практический курс . УНИСА Пресс.
- Мэксон, Натаниэль (2011). Чичея для англоговорящих: новый и упрощенный подход . Литературная пресса «Ассамблеи Бога», Малави.
- Мчомбо, Сэм (2004). Синтаксис Чичева . Издательство Кембриджского университета.
- Меуссен, А.Э. «Грамматические реконструкции банту» . Africana Linguistica 3, 1967. стр. 79–121. ( Альтернативная ссылка .)
- Мото , Фрэнсис (1983). «Аспекты присвоения тона в чичева», Журнал современных африканских исследований , 3:1.
- Мтенье, Эл Д. (1986). Проблемы нелинейной фонологии Чичева, часть 1 . Проблемы нелинейной фонологии Чичева, часть 2 . Докторская диссертация, Университетский колледж, Лондон.
- Мтендже, Эл Д. (1987). «Принципы смены тона в глаголе чичева: пример тональной лексики», Lingua 72, 169–207.
- Мтендже, Эл Д. (1995). «Сдвиг тона, акцент и домены в банту: случай Чичева», в Катамбе, Фрэнсис. Фонология и морфология банту: Исследования LINCOM по африканской лингвистике 06 .
- Нгома, Сильвестр Дж.Л.; Амос, М. Чаума (2011). Погрузитесь в английский язык: правила преподавания и изучения английского языка . Bookland International, Блантайр.
- Паас, Стивен (редактор) (2016). Оксфордско-английский англо-чичевский словарь . Издательство Оксфордского университета.
- Плунгиан, Владимир А. и Йохан ван дер Аувера (2006). «К типологии прерывистой маркировки прошлого». Спрахтипол. унив. Форш. (STUF), Берлин 59, 4, 317–349.
- Салаун, преподобный о. Ноэль (1993) [1969]. Интенсивный курс Чичея , 3-е издание. Ликуни Пресс и издательство, Малави.
- Скотт, Дэвид Клемент и Александр Хетервик (1929). Словарь языка ньянджа .
- Скоттон, Кэрол Майерс и Грегори Джон Орр (1980). Изучение Чичева , Bk 1 . Изучение Чичева , Bk 2 . Серия языковых справочников Корпуса мира. Корпус мира, Вашингтон, округ Колумбия
- Стевик, Эрл и др. (1965). Базовый курс чиньянджи . Институт дипломатической службы, Вашингтон, округ Колумбия
- Уоткинс, Марк Ханна (1937). Грамматика чичева: язык банту Британской Центральной Африки , Язык , Том. 13, № 2, Языковая диссертация № 24 (апрель-июнь 1937 г.), стр. 5–158.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Мэксон (2011), с. 40.
- ^ Грей и др. (2013), с. 16.
- ^ Мэксон (2011), с. 19.
- ^ Даунинг и Мтенье (2017), стр. 139–205. Однако их список неполон.
- ^ Мтенье (1987).
- ^ О различных отрицательных временах см. Mtenje (1986), p. 244 и далее; Мтенье (1987), с. 183 и далее; Канерва (1990), с. 23; Даунинг и Мтенье (2017), стр. 173–198.
- ^ Мтенье (1987), с. 184. Downing & Mtenje (2017), стр. 182–191, опускает второй из них.
- ^ Перейти обратно: а б Даунинг и Мтенье (2017), с. 204.
- ^ Лоу (1987), том. 3, с. 3.
- ^ Хайман и Мтенье (1999a), стр. 94f.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Холл (1993), с. 77.
- ^ Перейти обратно: а б Мэксон (2011), с. 88.
- ^ Паас (2016), св "-ка-"; Мэксон (2016), с. 115.
- ^ Паас (2016), ст "-дза-"; Мэксон (2016), с. 115.
- ^ Паас (2016), св "-нго-".
- ^ Мэксон (2011), с. 168.
- ^ Мчомбо (2004), с. 32.
- ^ Даунинг и Мтенье (2017), с. 154.
- ^ Уоткинс (1937), с. 53.
- ^ Картирование (1983), стр. 131.
- ^ Перейти обратно: а б Мэксон (2011), с. 79.
- ^ Стив Чимомбо Видел, кто .
- ^ Иоанна 3:8
- ^ См. таблицу в Кисо (2012), с. 93; Мэксон (2011), с. 79.
- ^ Салаун (1993), с. 18; Мтенье (1987), с. 184.
- ^ Салаун (1993), стр. 18f.
- ^ Мтенье (1995), с. 7н.
- ^ Чибамбо (2008), с. 57.
- ^ Скотт и Хетервик (1929), св «ма», «мба»; ср. -камба- вместо -кама- у Уоткинса (1937), с. 99.
- ^ Funnell (2004), с. 55.
- ^ Хизер (1990), стр. 22.
- ^ Мтенье (1986), стр. 248.
- ^ Чибамбо (2008), с. 58.
- ^ Мэксон (2011), с. 79; Кисо (2012), с. 93.
- ^ Кисо (2012), стр. 89, 93.
- ^ например, Скоттон и Орр (1980).
- ^ Paas (2016), s.v. -kuma-; Maxson (2011), p. 126.
- ^ Уоткинс (1937), с. 99; Салаун (1993), с. 75; Скоттон и Орр (1980), том. 2, с. 266.
- ^ Стевик и др. (1965), с. 276ф.; Кисо (2012), с. 150.
- ^ Холл (1993), с. 11.
- ^ Уоткинс (1937), с. 99; Салаун (1993), с. 75.
- ^ Салаун (1993), с. 75; Максон, с. 200.
- ^ Комри (1978), Аспект , с. 52.
- ^ Комри (1978), Аспект , стр. 56–61.
- ^ Комри (1978), Аспект , с. 54.
- ^ Мтенье (1986), стр. 249.
- ^ Картирование (1983), стр. 76.
- ^ Картирование (1983), стр. 78.
- ^ Д. В. Перротт (1951/1957) суахили , стр. 125–126.
- ^ Мапанье (1983), с. 71; см. Кисо (2012), с. 106.
- ^ Скоттон и Орр (1980), том 1, стр. 424.
- ^ Скоттон и Орр (1980), том 2, с. 207.
- ^ Перейти обратно: а б Мэксон (2011), с. 200.
- ^ Кисо (2012), стр.108
- ^ Стевик и др. (1965), с. 170.
- ^ Мапанье (1983), с. 196; Стевик и др. (1965), с. 192.
- ^ Паас (2016), св "ндани".
- ^ Позывной Zodiac Radio.
- ^ Салаун (1993), с. 71; о тонах: Уоткинс (1937), с. 93.
- ^ Кисо (2012), стр.109.
- ^ Камвендо, (1999), с. 48.
- ^ например, Чибамбо (2008), с. 56; Нгома и Чаума (2011), с. 55.
- ^ например, Стевик, Лоу, Мтенье, Мчомбо, Мэксон, Мапанье, Катсонга-Вудворд.
- ^ Кисо (2012), стр. 116.
- ^ Даунинг и Мтенье (2017), с. 145.
- ^ Даунинг и Мтенье (2017), с. 201.
- ^ Мэксон (2011), с. 77.
- ^ Мтенье (1987), с. 172; Картирование (1983), с. 121.
- ^ Перейти обратно: а б с Уоткинс (1937), с. 54.
- ^ Катсонга-Вудворд (2012), с. 44; ср. Мапандже (1983), с. 119.
- ^ Холл (1993), стр. 22.
- ^ Картирование, (1983), стр. 196.
- ^ Уоткинс (1937), с. 56.
- ^ Бытие 1: 1 (перевод 1998 г.).
- ↑ Daily Nation, 2 сентября 2010 г.
- ^ Кисо (2012), стр. 156.
- ^ Стевик и др. (1965), с. 153.
- ^ Вилли Зингани, Приходите посмотреть , стр. 56.
- ^ Чибамбо (2008), информация об авторе.
- ^ Перейти обратно: а б Кисо (2012), стр. 110.
- ^ Мтенье (1987), стр. 183.
- ^ Даунинг и Мтенье (2017), с. 192.
- ^ Мэксон (2011), стр.77; ср. Уоткинс (1937), с. 54 и далее
- ^ Уоткинс (1937), с. 36.
- ^ Вес (2002), с. 15.
- ^ Кисо (2012), с. 121; Плунгиан и ван дер Аувера (2006).
- ^ Кисо (2012), стр. 110ф.
- ^ Кисо (2012), стр. 108.
- ^ Чибамбо (2008), с. 56; Нгома и Чаума (2011), с. 55.
- ^ Мэксон (2011), с. 77; ср. Салаун (1993), с. 22.
- ^ Катсонга-Вудворд (2012), с. 44.
- ^ Кисо (2012), стр. 111.
- ^ Стевик и др. (1965), с. 224.
- ^ Мтенье (1987), с. 183; ср. Стевик и др. (1965), с. 174.
- ^ Кисо (2012), стр. 119.
- ^ см . Мапандже (1983), с. 130.
- ^ Огонь, твоя мудрость , с. 62.
- ^ Перевод Библии 1998 г., Иоанна 6:2.
- ^ Кисо (2012), с. 120ф.
- ^ см . Луки 15:6 (перевод 1998 г.).
- ^ см . Иоанна 9:19 (перевод 1998 г.).
- ^ Мтенье (1986), стр. 246.
- ^ Перейти обратно: а б Кисо (2012), стр. 127.
- ^ Перейти обратно: а б Картирование (1983), стр. 122.
- ^ Даунинг и Мтенье (2017), с. 175.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Холл (1993), с. 76.
- ^ Кисо (2012), стр. 125.
- ^ Скотт и Хетервик (1929), св. Нка .
- ^ Мэксон (2011), с. 75.
- ^ Кисо (2012), стр. 135.
- ^ Мэксон (2011), с. 41.
- ^ См. Кисо (2012), стр. 131 и далее.
- ^ см . Мтенье (1987), с. 173.
- ^ см . Стевик и др. (1965), стр. 95; Мэксон (2011), стр. 41; Хизер (1990), стр. 21.
- ^ Мтенье (1987), стр. 183f.
- ^ Даунинг и Мтенье (2017), 190–191.
- ^ Мэксон (2011), с. 116.
- ^ См. Кисо (2012), с. 131.
- ^ Мэксон (2011), с. 115; Гостиная (1993), с. 44; Кисо (2012), с. 147.
- ^ Paas (2016), s.v. "-ka-".
- ^ Кисо (2012), стр. 136.
- ^ см . Мапандже (1983), с. 142.; Стевик и др. (1965), с. 240, 257.
- ^ Кисо (2012), стр. 138.
- ^ Картирование (1983), стр. 128.
- ^ Кисо (2012), с. 138ф.
- ^ Перейти обратно: а б с Картирование (1983), стр. 142.
- ^ Паас (2016), св "-дзитемба".
- ^ Стевик и др. (1965), с. 203.
- ^ Салаун (1993), с. 74; Мэксон (2011), стр. 156ф; Катсонга-Вудворд (2012), с. 52.
- ^ Катсонга-Вудворд (2012), с. 52.
- ^ Стевик и др. (1965), с. 198.
- ^ Информацию об оттенках негатива см. в Downing & Mtenje (2017), стр. 194.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Холл (1993), с. 72.
- ^ Мчомбо (2004), стр. 32–3.
- ^ Мтенье (1995), с. 7; Стевик и др. (1965), с. 222
- ^ Холл (1993), с. 20.
- ^ Мэксон (2011), с. 134.
- ^ Стевик и др. (1965), с. 222.
- ^ Перейти обратно: а б Мэксон (2011), с. 133.
- ^ Холл (1993), с. 93.
- ^ Стевик и др. (1965), с. 221.
- ^ Скоттон и Орр (1980), том 2, стр. 200.
- ^ Холл (1993), с. 92.
- ^ Холл (1993), с. 94.
- ^ Скоттон и Орр (1980), том. 2, с. 180; Салаун (1993), с. 74.
- ^ Шопрайт — название супермаркета.
- ^ Даунинг и Мтенье (2017), с. 155.
- ^ Мэксон (2011), стр. 134, 135, 136.
- ^ Даунинг и Мтенье (2017), с. 154; Мтенье (1987), с. 194
- ^ Мчомбо (2004), стр. 31–2.
- ^ Л. Кадзитче, Радость жучков .
- ^ Э. Дж. Чадза, Только маленький кролик , с. 83.
- ^ Холл (1993), с. 6.
- ^ Меуссен (1967), с. 121.
- ^ Стевик и др. (1965), стр. 220ф; Салаун (1993), с. 77.
- ^ Стевик и др. (1965), с. 217.
- ^ Перейти обратно: а б Мчомбо (2004), с. 36.
- ^ Хотя см . Мэксон (2011), с. 136.
- ^ Стевик и др. (1965), с. 196.
- ^ Стевик и др. (1965), с. 33, стр. 94 и далее.
- ^ Paas (2016), s.v. "dza".
- ^ Стевик и др. (1965), стр. 302, 306; Салаун (1993), с. 88.
- ^ Холл (1993), с. 88.
- ^ см . также Кисо (2012), с. 146
- ^ Картирование (1983), стр. 117.
- ^ Вилли Зингани, Иди и смотри , с. 10.
- ^ Холл (1993), с. 71.
- ^ Стевик и др. (1965), с. 104
- ^ Мэксон (2011), стр. 91–5; Скоттон и Орр (1980), том. 2, стр. 8–10.
- ^ Стевик и др. (1965) с. 96; п. 209; тона, с. 214.
- ^ см . Стевик и др. (1965) с. 114
- ^ Салаун (1993), с. 69; Мэксон (2011), стр. 171f.
- ^ Мэксон (2011), с. 171.
- ^ Джон Гвендж, Лесные животные .
- ^ Паас (2016), св "ганиза".
- ^ Мэксон (2011), с. 210; Канерва (1990), с. 140; Паас (2016), св «осати».
- ^ Мэксон (2011), стр. 85–87.
- ^ Перейти обратно: а б Мэксон (2011), с. 85.
- ^ Перейти обратно: а б Мэксон (2011), с. 86.
- ^ Паас (2016), св "без"
- ^ Паас (2016), sv -li , «когда».
- ^ Мэксон (2011), с. 126.
- ^ Мэксон (2011), стр. 87; Стевик и др. (1965), с. 286.
- ^ Мэксон (2011), с. 90.
- ^ Стевик и др. (1965), с. 286.
- ^ Паас (2016), св "-танго-".
- ^ Уайттон Камтунзи , Ньокалузи .
- ^ Кисо (2012), стр. 128.
- ^ Фрэнсис Мото , В отчаянии .
- ^ Стевик и др. (1965), с. 285.
- ^ Перейти обратно: а б Пасс (2016), св "-та-".
- ^ Paas (2016), s.v. -lakalaka
- ^ Уоткинс (1937), с. 94.
- ^ Мэксон (2011), с. 89.
- ^ Кисо (2012), стр. 142.
- ^ Паас (2016), св. «еще нет».
- ^ Паас (2016), св "квапита".
- ^ Нгома и Чаума (2011), с. 55.
- ^ Чибамбо (2008), с. 56.
- ^ Картирование (1983), стр. 170.
- ^ Джулиус Чонго.
- ^ Перейти обратно: а б с Чибамбо (2008), с. 59.
- ^ Вилли Зингани, Приходите посмотреть , стр. 8.
- ^ Скоттон и Орр (1980), том. 2, с. 210.
- ^ Мэксон (2011), с. 200; Салаун (1993), с. 75.
- ^ Марка 10:20 (перевод 1998 г.); ср. Кисо (2012), с. 108.
- ^ Катсонга-Вудворд (2012), с. 54.
- ^ Paas (2016), s.v. "-dza-"
- ^ Кисо (2012), стр. 145.
- ^ Салаун (1993), стр. 72ф.
- ^ Мчомбо (2004), с. 33.
- ^ Перейти обратно: а б Холл (1993), с. 73.
- ^ Досси, Споры .
- ^ Paas (2016), s.v. bwenzi .
- ^ Название стихотворения Бенедикта XVI.
- ^ Бенедикто Вокоаматаани Малунга , Алекени Агундунгу .
- ^ Фрэнсис Мото , Трагедия .
- ^ Мэксон (2011), стр. 208–9.
- ^ Мэксон (2011), с. 108; Салаун (1993), с. 38.
- ^ Холл (1993), с. 38.
- ^ Паас (2016), св "нди".
- ^ Даунинг и Мтенье (2017), с. 99.
- ^ Стевик и др. (1965), стр. 160, 161, 163, 165.
- ^ Мэксон (2011), стр. 110f.
- ^ Стевик и др. (1965), с. 157.
- ^ Кисо (2012), стр. 84.
- ^ Мэксон (2011), с. 107ф.
- ^ Что касается тона, Стевик и др. (1965), с. 206.
- ^ Уайтон Камтунзи , Агнес и его учитель .
- ^ Ричард Палиани, Бег за письмом .
- ^ Мапанье (1983), с. 141; Стевик и др. (1965), стр. 156–157.
- ^ Стевик и др. (1965), с. 206; Максон, с. 108.
- ^ Мэксон (2011), с. 105; Стевик и др. (1965), с. 205.
- ^ Мэксон (2011), с. 97.
- ^ Салаун (1993), с. 16ф.
- ^ Паас (2016), св "-лили", "момве", "умо".
- ^ Мэксон (2011), с. 107.
- ^ Лоу (1987), том. 3, св «чете».
- ^ Холл (1993), с. 23.
- ^ Стевик и др. (1965), с. 98.
- ^ Стевик и др. (1965), с. 126
- ^ Картирование (1983), стр. 141.
- ^ Чибамбо (2008), с. 58
- ^ Paas (2016), s.v. "chita".
- ^ Баттин (2012).
- ^ Уоткинс (1937), с. 92.