язык мапуче
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( июль 2012 г. ) |
Мапуче | |
---|---|
Мапудунгун | |
Родной для | Чили , Аргентина |
Этническая принадлежность | 1 718 000 мапуче [1] |
Носители языка | 260,000 (2007) [1] |
арауканский
| |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Гальварино ( Чили ) [2] Отец Лас Касас ( Чили ) Темуко ( Чили ) |
Коды языков | |
ИСО 639-2 | arn |
ИСО 639-3 | arn |
глоттолог | mapu1245 |
ЭЛП | Мапудунгун |
![]() Основной регион населения мапуче, 2002 г., по округам. Оранжевый: сельские мапуче; Темно: городские мапуче; Белый: жители, не принадлежащие к мапуче. Поверхности кругов доведены до 40 чел./км. 2 . | |
карта "земля" | |
---|---|
Люди | Мапуче |
Язык | Мапудунгун |
Страна | Wall Street Journal · Чили |
Мапуче ( / məˈ tʃ p uː - i che / mə POO - , [3] Мапуче и испанский: [maˈputʃe] ; от мапу «земля» и че «народ», что означает «народ земли») или Мапудунгун [4] [5] (от мапу «земля» и дунгун «говорить, речь», что означает «речь земли»; также пишется мапузугун и мапудунгу ) — арауканский язык, родственный языку уильиче, в южно-центральной части Чили и западно-центральной Аргентине на котором говорят мапуче . люди. Раньше он был известен как Арауканский . [5] имя, данное мапуче испанцами; Мапуче избегают его как пережитка испанского колониализма .
Мапудунгун не является официальным языком стран Чили и Аргентины и на протяжении всей своей истории практически не получал государственной поддержки. [6] Однако с 2013 года мапуче, наряду с испанским, получил статус официального языка от местного правительства Гальварино , одной из многих коммун Чили . [7] Он не используется в качестве языка обучения в образовательной системе ни одной из стран, несмотря на обязательство правительства Чили обеспечить полный доступ к образованию в районах мапуче на юге Чили. Продолжаются политические дебаты по поводу того, какой алфавит использовать в качестве стандартного алфавита письменного мапудунгуна.
По оценкам, в 1982 году в Чили проживало 202 000 человек, говорящих на мапуче, включая тех, кто говорит на диалектах пеуэнче и уильиче , и еще 100 000 человек, говорящих на языке мапуче, в Аргентине по состоянию на 2000 год. [8] Однако исследование 2002 года показывает, что только 16% из тех, кто идентифицирует себя как мапуче, говорят на этом языке (активные носители), а 18% могут только понимать его ( пассивные носители ). Эти цифры показывают, что общее количество активных говорящих на мапуче составляет около 120 000, а пассивных говорящих на мапуче в Чили немного больше. [9] По состоянию на 2013 год только 2,4% жителей городов и 16% жителей сельской местности используют мапудунгун при разговоре с детьми, и только 3,8% носителей языка в возрасте 10–19 лет на юге Чили (оплоте языка) «высоко компетентны» на языке. язык. [10]
Носители чилийского испанского языка , которые также говорят на мапудунгуне, как правило, используют более безличные местоимения при разговоре по-испански. [11] Этот язык также повлиял на испанский лексикон в тех регионах, где на нем говорят, а также включил в себя заимствования как из испанского языка, так и из языка кечуа .
Имя
[ редактировать ]В зависимости от алфавита звук /tʃ/ пишется ⟨ch⟩ или ⟨c⟩ , а /ŋ/ — как ⟨g⟩ или ⟨ng⟩ . Язык называется либо «речью ( d/zuŋun ) земли ( mapu )», либо «речью народа ( tʃe )». ⟨n⟩ . может соединять два слова Таким образом, существует несколько способов написания названия языка:
Алфавит | карта- | Мапу с н | Что-/Что- |
---|---|---|---|
Рагилео | Мапузугун [12] | Мапузун | Сезугун |
Единый | Мапудунгун | Мапундунгун | Чедунгун |
Нхевен | порывистый | Мапунсдугун | Цесдугун |
Азумчефе | Мапузугун | Мапузун | Чезугун |
Виризюун | в Мапузууу | Мапунцюун | Чезуун |
История
[ редактировать ]Предыстория
[ редактировать ]Мулиан и др. (2015) утверждают, что язык пукина повлиял на язык мапуче задолго до возникновения Империи инков . [13] Считается, что влияние Пукине является причиной существования родственников мапуче-аймара-кечуа . [13] Следующие доинкские родственники были идентифицированы Moulian et al. : солнце ( Мапудунгун : antü , кечуа : солнце ), луна ( Мапудунгун : küllen , кечуа : killa ), колдун ( Мапудунгун : калку , кечуа : кавчу ), соль ( Мапудунгун : чади , кечуа : качи ) и мать ( Мапудунгун : ñuque) , кечуа : грудь ). [13] Это региональное лингвистическое влияние, возможно, пришло с миграционной волной, возникшей в результате распада Империи Тиуанако около 1000 г. н.э. [13] [14]
Существует более позднее лексическое влияние языков кечуа ( патака «сотня», варангка «тысяча»), связанных с Империей инков , и испанского языка.
В результате правления инков существовало некоторое двуязычие мапудунгун- имперский кечуа . среди мапуче долины Аконкагуа во время прибытия испанцев в 1530-х и 1540-х годах [15]
Обнаружение многих топонимов Чоно на архипелаге Чилоэ , где Уилличе , тесно связанный с Мапудунгуном, позволяет предположить, что Мапудунгун вытеснил туда Чоно до прибытия испанцев в середине 16 века. доминировал язык [16] Теория, выдвинутая летописцем Хосе Пересом Гарсией, утверждает, что кункос поселились на острове Чилоэ в доиспанские времена в результате натиска со стороны более северных уильичесов , которые, в свою очередь, были вытеснены мапуче . [17]
более дюжины мапуче- рапа-нуи ». родственников По словам Рамиреса, « описано [18] Среди них слова мапуче/рапа-нуи токи / токи (топор), кури / ури (черный) и пити / ити (маленький). [18]
Испанско-мапуче двуязычие в колониальные времена
[ редактировать ]в XVI и XVII веках Поскольку Центральное Чили становилось плавильным котлом для изгнанных коренных народов, [19] Утверждалось, что в 17 веке там сосуществовали мапуче, кечуа и испанский язык со значительным двуязычием. [20] Однако коренным языком, который больше всего повлиял на чилийский испанский язык, является кечуа, а не мапуче. [20]
В колониальные времена многие испанцы и метисы говорили на языке мапуче. Например, в 17 веке многие солдаты Вальдивской системы фортов в некоторой степени владели языком мапуче. [21]
В течение 17 и 18 веков большая часть населения архипелага Чилоэ была двуязычной , и, по словам Джона Байрона , многие испанцы предпочитали использовать местный язык Уильиче, потому что считали его «более красивым». [22] Примерно в то же время губернатор Нарцисо де Санта-Мария пожаловался, что испанские поселенцы на островах не могут правильно говорить по-испански, но могут говорить на величе, и что этот второй язык используется чаще. [23]
Дальнейшее снижение
[ редактировать ]Мапудунгун когда-то был основным языком, на котором говорили в центральной части Чили. Социолингвистическая ситуация мапуче быстро изменилась. Сейчас почти все мапуче говорят на двух или только на испанском языках. Степень двуязычия зависит от сообщества, участия в чилийском обществе и выбора человека в пользу традиционного или современного/городского образа жизни. [24]
Классификация и происхождение
[ редактировать ]
Среди экспертов нет единого мнения относительно связи мапуче с другими языками коренных народов Южной Америки. [26] и он классифицируется как изолированный язык или, более консервативно, как неклассифицированный язык , в то время как исследователи ждут более убедительных доказательств, связывающих его с другими языками. [9]
Происхождение мапуче является исторически обсуждаемой темой, и гипотезы со временем менялись. [9] что мапуче родственны языкам майя Мезоамерики В публикации 1970 года Старк утверждал , . В следующем году Хэмп принял ту же гипотезу. Позже в 1973 году Старк утверждал, что мапуче произошли от языка, известного как «юча», который является сестрой прото-майянского языка и предшественником языков чимуан , родом из северного побережья Перу , и уру-чипайи ( урукилья и чипайя). ) языки, на которых говорят те, кто в настоящее время населяет острова озера Титикака , и народы, проживающие в департаменте Оруро в Боливии соответственно. Позднее в том же году эта гипотеза была отвергнута Кэмпбеллом.
Исследование, проведенное Мэри Р. Ки в 1978 году, показало, что мапуче связано с другими языками Чили : в частности, с языком Кавесгар и языком Яган, на которых говорили кочевые общины каногеров из Южной зоны , а также с языками Чонан в Патагонии , некоторых из которые сейчас вымерли. из Боливии и Перу все еще существует более тесная связь Однако, по мнению Ки, между мапуче и пано-таканскими языками , связь, также установленная Лоосом в 1973 году. Ки также утверждал, что существует связь с двумя изолированными боливийскими языками: мосетенским языком. и языки юракаре . [27]
В 1987 году Джозеф Гринберг , лингвист из США, предложил систему классификации многих языков коренных народов Америки, в которой индейская языковая семья включала бы подавляющее большинство языков, встречающихся на южноамериканском континенте, которые ранее были сгруппированы в отдельных семьях. [28] Единственными семьями, выпавшими за его рамки, были эскимосско-алеутские языки и языки на-дене . Согласно этой классификации, мапуче будет считаться частью Андской языковой семьи, входящей в меридиональную подгруппу, которая также включает язык Кавесгар, язык Пуэльче , язык Теуэльче и язык Яган. Для Гринберга араукано — это не отдельный язык, а скорее подгруппа, состоящая из четырех языков: араукано, мапуче, молуче и пеуэнче. [9] Однако сравнительные методы, используемые Гринбергом, противоречивы. [29] [30] В 1994 году Вьегас Баррос прямо опроверг гипотезу Гринберга и часть гипотезы Кея, утверждая, что связи между упомянутой выше подгруппой мериндоналов и языком мапуче не существует. [31] Современные лингвисты отвергают выводы Гринберга из-за методологических проблем и вместо этого отдают предпочтение более консервативным методам классификации. [9] Более того, многие лингвисты не признают существование индейской языковой семьи из-за отсутствия доступной информации, необходимой для ее подтверждения.
Другие авторитетные источники, такие как SIL International, классифицируют мапуче как один из двух языков, составляющих семью араукана наряду с уильиче. [32] Однако большинство современных лингвистов придерживаются более консервативной позиции, классифицируя мапуче как язык, который остается отделенным от других языков коренных народов Южной Америки, в то время как его различия и сходства с ними изучаются. [9]
Диалекты
[ редактировать ]Диалектные подгруппы | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Кладограмма, показывающая близость подгрупп диалектов мапуче на основе общих черт, согласно Роберту А. Крозе. Подгруппы диалектов примерно упорядочены в зависимости от их географического распределения с севера на юг. [33] |
Лингвист Роберт А. Крез делит мапудунгун на восемь диалектных подгрупп (I-VIII). Подгруппа I сосредоточена в провинции Арауко , подгруппа II — это диалект Ангола , Лос-Анджелеса , а также среднего и нижнего течения реки Био-Био . Подгруппа III сосредоточена вокруг Пурена . В районах вокруг Лонкимая , Мелипеуко и реки Аллипен говорят на диалектах подгруппы IV. На подгруппе V говорят на побережье региона Араукания, включая Кеуле , озеро Буди и Толтен .
Темуко сегодня является эпицентром территории мапуче. [24] Вокруг Темуко , Фрейре и Горбеа говорят на подгруппе VI. На группе VII говорят в провинции Вальдивия, а также в Пуконе и Курарреуэ . Последняя подгруппа «диалектов» - VIII, это язык уильиче, на котором говорят в Лаго-Ранко и Рио-Буэно на юге, и он не является взаимопонятным с другими диалектами. [33]
Их можно сгруппировать в четыре диалектные группы: северную, центральную, южно-центральную и южную. Далее они делятся на восемь подгрупп: I и II (северные), III–IV (центральные), V–VII (юго-центральные) и VIII (южные). Подгруппы III-VII более тесно связаны друг с другом, чем с I-II и VIII. Крез считает, что эти отношения согласуются, но не доказывают, с теорией происхождения мапуче, предложенной Рикардо Э. Латчемом . [33]
Мапудунгун, на котором говорят в аргентинских провинциях Неукен и Рио-Негро, похож на язык центральной диалектной группы в Чили, а разновидность ранкеля (Ранкюльче), на которой говорят в аргентинской провинции Ла-Пампа, ближе к северной группе диалектов. [34]
Грамматика
[ редактировать ]Мапуче — полисинтетический язык с существительными и корневым составом. В широком смысле это означает, что слова образуются путем морфем агглютинации лексических элементов до такой степени, что одно слово может потребовать перевода, который дает полное предложение.
приносить-
ОБЪЕМНОЕ -
муссон-
бык-
так-
СНГ -
рке-
СЮРПРИЗ -
-
НЕГ -
(и)-
( Э )-
а-
БЫЛ -
и-
В -
он
3ДУ
— Эти двое не станут здесь запрягать волов!
Фонология
[ редактировать ]просодия
[ редактировать ]В Мапудунгуне частично предсказуемое неконтрастное ударение и нет фонематического тона. Ударный слог обычно бывает последним, если он закрыт ( awkán «игра», tralkán «гром»), и предпоследним, если последний открыт ( rúka «дом», lóngko «голова»). В двухсложных словах, например, когда оба слога открытые (оканчиваются на гласную) или оба закрытые (оканчиваются на согласную), ударение падает на последний слог. В случае, если из двух открыт только один, ударение падает на открытый слог.
Пример
- iñ chiñ 'мы'
- нар ки 'кот'
- kü yeṉ 'луна'
В словах, состоящих более чем из двух слогов и последние два из которых либо открыты, либо закрыты, ударение падает на предпоследний слог. Если закрыт только один из двух, акцент получает именно он.
Пример
- Я хочу « » язык Уильиче
- Пичи Вен Тру 'мальчик'
- wa rang ka 'тысяча'
- мапу дун гун «язык мапуче».
гласные
[ редактировать ]
Передний | Центральный | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | ɪ | ʊ | |
Средний | и | ɘ | тот |
Открыть | ɐ |
- Садовский и др. запишите гласные с помощью ⟨ ɪ, ɘ, ʊ, ë, ö, ɐ̝ ⟩. [35] Хотя другие источники могут следовать традиционной транскрипции ⟨ i, ɨ, u, e, o, a ⟩.
- В ударных слогах /ɪ, ʊ/ почти близки [ ɪ , ʊ ] , тогда как средние /e, o/ централизованно близки к середине [ ë , ö ] . Открытая гласная реализуется как поднятая открытая центральная [ ɐ ] , благодаря чему она звучит ближе к [ ɜ ], чем к [ ä ] . Безударные гласные более близки [ i , u , ɪ , ʊ , ə ] (хотя безударные /e, o/ все же несколько более открыты, чем ударные /ɪ, ʊ/ ). Безударные гласные в конце произнесения обычно оглушаются или даже опускаются , если они встречаются после глухих согласных, а иногда даже после звонких согласных. [36]
- Традиционно /ɘ/ описывался как близкая центральная гласная с безударным среднецентральным аллофоном. Согласно Садовски и др., гласная находится в близком середине [ ɘ ] в ударном состоянии и почти в закрытом [ ɨ̞ ] в безударном, что фонетически соответствует среднему ряду. [37]
Согласные
[ редактировать ]губной | Стоматологический | Альвеолярный | Постальвеолярный | Ретрофлекс | Палатальный | Велар | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
носовой | м | ( н̪ ) | н | с | ŋ | |||
Останавливаться | п | ( т̪ ) | т | тʃ | ʈʂ | к | ||
Фрикативный | ж | я | с | ʃ | ɣ | |||
аппроксимант | центральный | ɻ | дж | В | ||||
боковой | ( л ) | л | ʎ |
- /m, p/ двугубные , тогда как /f/ губно -зубные . [10]
- Зубной ряд /n̪, t̪, l̪/ фонетически межзубный и встречается только в некоторых диалектах. [38]
- Корональные боковые части конечного высказывания /l̪, l/ могут быть глухими и фрикционными: [ ɬ̪ , ɬ ] . [39]
- Взрывчатые вещества могут быть аспирированы. Часто это происходит с основным аллофоном /k/ ( [ k ] ). Его передний аллофон [ c ] реже придыхается, как и альвеолярный /t/ . Когда дело доходит до зубного /t̪/, а также двугубного /p/ , аспирация встречается еще реже. [40] Для остановок звонкость не является отличительной особенностью, как и стремление.
- Некоторые говорящие понимают /ʈʂ/ как апикальный постальвеолярный звук, либо аффрикатный, либо придыхательный взрывной звук. [39]
- /ɻ/ традиционно классифицируется как аппроксимант; однако Садовский и др. предпочитают классифицировать его как фрикативный звук [ ʐ ] , поскольку это преобладающий вариант в их выборке. Другие возможные варианты включают латеральный аппроксимант [ ɭ ] и, в постъядерной позиции, глухой фрикативный звук [ ʂ ] . [41]
- /j/ может быть реализован с помощью трения: [ ʝ ] . [39]
- велярных согласных /w/ лабиализируется Среди . Перед гласными переднего ряда /ŋ, k, ɣ/ стоят перед [ ŋ˖ , c , ɣ˖ ~ ʝ ] . [38]
Орфография
[ редактировать ]
До прихода испанцев у мапуче не было письменности, но теперь на языке используется латиница. Хотя орфография , используемая в этой статье, основана на Alfabeto Mapuche Unificado , системе, используемой чилийскими лингвистами и другими людьми во многих публикациях на этом языке, конкурирующие системы Ragileo, Nhewenh и Azumchefi имеют своих сторонников, и консенсуса до сих пор нет. среди властей, лингвистов и общин мапуче. Одно и то же слово может выглядеть по-разному в каждой системе: например, слово «разговор или рассказ» пишется либо gvxam , gytram , либо ngütram . [42]
Иск Microsoft
[ редактировать ]В конце 2006 года лидеры мапуче пригрозили подать в суд на Microsoft , когда последняя завершит перевод своей операционной системы Windows на Mapudungun. Они утверждали, что Microsoft нужно было разрешение на это, и она не добивалась его. [43] [44] Это событие можно рассматривать в свете более масштабной политической борьбы за алфавит , который должен стать стандартным алфавитом народа мапуче.
Некоторые (кто?) сочли бы такую языковую цензуру указанием на то, что мапуче — это жаргонный или секретный язык .
Морфология
[ редактировать ]- Мапуче — агглютинативный язык . [24] Порядок слов в Мапудунгуне гибкий, но «тема-комментарий» часто используется конструкция . Подлежащее (агент) переходного предложения имеет тенденцию предшествовать глаголу , а объект имеет тенденцию следовать за ним (порядок A–V–O); подлежащее непереходного предложения обычно следует за глаголом (порядок V – S). [24]
- Существительные делятся на два класса: одушевленные и неодушевленные. Например, pu — это показатель множественного числа для одушевленных существительных, а юка — для множественного числа неодушевленных существительных. Chi (или ti ) может использоваться как определенный одушевленный артикль, например, в chiwenru «мужчина» и chi pu wenru для «мужчины». Число kiñe «один» служит неопределенным артиклем . Субъекты и объекты используют один и тот же падеж. [45]
- Мапудунгу использует частицы — небольшую группу морфем, которые позволяют говорящему выразить свои чувства по поводу сказанного. Примеры включают chi (сомнение), am (удивление), nga (сожаление), llemay (уверенность), chemay (удивление), chiam (удивление), amfe (восклицание). Есть также более сложные частицы, такие как kay , которые предполагают, что информация, которую предстоит произнести, отличается от того, что было только что сказано. Еще одна сложная частица — may, которая используется, когда говорящий ожидает получить положительную реакцию от того, что говорит. Одна частица, anchi , относится к подлежащему предложения, например, «chem anchi?» что переводится как что [есть] это (указано)? [24]
- «Флексия может быть добавлена к существительному с помощью -mew или -mu . Этот суффикс может относиться к времени, месту, причине или сравнению. [24] «Примером этого является предложение
Меса-мяу
стол- LOC
мюле-у
быть- IND / 3S . SBJ
из
тот
законченный
древесина
идти
ПОСС
мул-н
быть- НОМЛ
мне
2С . ПОСС
наследие-ал.
использование- NRLD - NOML
«На столе лежат дрова, которые тебе следует использовать». [46]
- Числа от 1 до 10 следующие: 1 кинье , 2 эпу , 3 кюла , 4 мели , 5 кечу , 6 каю , 7 регле , 8 пура , 9 айлла , 10 мари ; 20 эпу мари , 30 кула мари , 110 (кине) патака мари . Численность чрезвычайно регулярна по построению, что сравнимо с китайцами и волофами .
Местоимения
[ редактировать ]- имеются Для личных местоимений три лица и три числа :
Число | ||||
---|---|---|---|---|
Единственное число | Двойной | Множественное число | ||
Человек | Первый | iñche , 'Я' | iñchiw , 'мы (2)' | iñchiñ , 'мы (более 2)' |
Второй | эйми , «ты» | эйму , 'ты (2)' | eymün , 'ты (более 2)' | |
Третий | фей , 'он/она/оно' | фейенгу , 'они (2)' | feyengün , 'они (более 2)' |
- Притяжательные местоимения относятся к личным формам: ñi 'мой; его, она; их', yu 'наши (2)', iñ 'наши (более 2)'; mi 'твой', mu 'твой (2)', mün 'твой (более 2)'. Они часто встречаются с частицей та , которая, похоже, не добавляет ничего конкретного к значению: tami 'твой'.
- К вопросительным местоимениям относятся iney «кто», chem «что», chumül «когда», жевать «где», chum (ngechi) «как» и chumngelu «почему».
Глаголы
[ редактировать ]- Наиболее сложные глагольные образования в мапудунгуне состоят из пяти или шести морфем . [47]
- Глаголы могут быть конечными и неконечными (неличные окончания: -n , -el , -etew , -lu , -am и т.д.), являются непереходными или переходными и спрягаются по лицу (первое, второе и третье). , число (единственное, двойственное и множественное число), залог (активный, бездейственный пассивный и возвратно-реципрокный плюс два аппликатива) и наклонение (изъявительное, повелительное наклонение и сослагательное наклонение). настоящее (нулевое) и будущее ( -(y)a В изъявительном наклонении различают ) времена. Существует ряд аспектов: четко установлены прогрессивный, результативный и привычный; встречаются также некоторые формы, которые, по-видимому, обозначают некий подтип совершенного. Другая морфология глаголов включает в себя доказательный маркер (репортативно-миративный), направленные (цислокативный, транслокативный, андативный и амбулативный, а также маркер прерывистого и непрерывного действия) и модальные маркеры (внезапное действие, ложное действие, немедленное действие и т. д.). Происходит продуктивное включение существительных, и можно привести доводы в пользу морфологии образования корней.
- «Испанские заимствованные глаголы обычно были адаптированы к мапудунгу в форме третьего лица единственного числа. Примером может служить глагол мапудунгу, означающий «быть в состоянии» — «pwede», а испанский перевод слова «он может» — «puede». [24]
Ориентировочная парадигма настоящего времени для непереходного глагола, такого как konün «войти», выглядит следующим образом:
Число | ||||
---|---|---|---|---|
Единственное число | Двойной | Множественное число | ||
Человек | Первый | предмет ( ← кон-н) | koniyu ( ← кон-ииу) | мой ( ← кон-иин) |
Второй | мой ( ← поиск) | кониму ( ← con-imu ) | Конуне ( ← кон-имн) | |
Третий | лошади ( ← если-0-0) | конингу ( ← кон-и-нг-у) | конингун ( ← кон-и-нг-н) |
Что некоторые авторы [ нужна ссылка ] описали как обратную систему (аналогично тем, что описаны для алгонкинских языков ), можно увидеть по формам переходного глагола, такого как ручка «видеть». К «непереходным» формам относятся следующие:
Число | ||||
---|---|---|---|---|
Единственное число | Двойной | Множественное число | ||
Человек | Первый | ручка ( ← on-n) | ступня ( ← на-ииу) | пейнь ( ← имя) |
Второй | пейми ( ← поиск) | пейму ( ← продолжение) | Пеймюн ( ← по гимну) | |
Третий | следующий ( ← on-i-0-0) | платить ( ← пе-и-нг-у) | пейнган ( ← пе-и-нг-н) |
К «транзитивным» формам относятся следующие (здесь представлены только формы единственного числа):
Агент | ||||
---|---|---|---|---|
Первый | Второй | Третий | ||
Пациент | Первый | просить ( ← пе-вн) | боек ( ← on-ru) | новый ( ← пе-ен-мяу) |
Второй | пию ( ← пе-эйу) | безопасный ( ← пе-виму) | крошка ( ← пе-эйми-мяу) | |
Третий | подглядывание ( ← пе-фи-н) | пефими ( ← будь-я) | ДИР пефи ( ← on-be-i-0-0) | |
ИНВ глаз ( ← на-их-0-0-мяу) | ||||
REFL певи ( ← пе-ви-0-0) |
Когда третье лицо взаимодействует с первым или вторым лицом, формы бывают прямыми (без -e ) или обратными (с -e ); у говорящего нет выбора. Когда взаимодействуют два третьих лица, доступны две разные формы. Прямая форма ( pefi ) уместна, когда действующее вещество актуально (центральная фигура в этом конкретном отрывке). Напротив, обратная форма ( peenew ) подходит, когда пациент актуален. Таким образом, chi wenru pefi chi domo означает «мужчина видел женщину», а chi wenru peeyew chi domo означает что-то вроде «мужчину видела женщина». Однако это не пассивная конструкция; пассивный залог будет chi gonru pengey 'человека видели/кто-то видел этого человека'. Поэтому лучшим переводом может быть «женщина увидела мужчину» или «женщина была той, кто увидела мужчину».
Усилия по возрождению языка
[ редактировать ]Министерство образования Чили создало Управление межкультурного двуязычного образования в 1996 году в попытке включить язык коренных народов в образование. К 2004 году в государственных школах Сантьяго все еще не было программ, несмотря на то, что 50% населения мапуче страны проживает в районе Сантьяго и его окрестностях. 30,4% учащихся мапуче никогда не заканчивают восьмой класс, и у них высокий уровень бедности. Большинство усилий по возрождению языка предпринимались в сельских общинах, и эти усилия были по-разному восприняты населением мапуче: Ортис говорит, что некоторые считают, что преподавание мапудунгу в школах поставит их детей позади других чилийцев, что показывает, что их культура была обесценена Чилийское правительство существовало так долго, что, к сожалению, некоторые народы мапуче тоже стали считать свой язык бесполезным, что является прямым и долгосрочным воздействием колонизации. [48] , ограничены Несмотря на отсутствие преподавания мапудунгуна в государственных школах, языковые курсы в некоторых чилийских университетах, таких как Папский католический университет Чили . [49]
Исследования
[ редактировать ]Старые работы
[ редактировать ]Формализация и нормализация мапудунгуна была осуществлена первой грамматикой мапудунгуна, опубликованной священником-иезуитом Луисом де Вальдивией в 1606 году ( Arte y Gramatica General de la Lengva que Corre en Todo el Reyno de Чили ). Более важным является « Arte de la Lengua General del Reyno de Чили» , написанное иезуитом Андресом Фабресом (1765, Лима), состоящее из грамматики и словаря. В 1776 году три тома на латыни были опубликованы в Вестфалии ( Chilidúgú sive Res Chilenses ) немецким иезуитом Бернхардом Хавештадтом .
Работа Фебреса с 1810 года использовалась в качестве базовой подготовки для священников-миссионеров, отправлявшихся в регионы, оккупированные народом мапуче. Исправленная версия была завершена в 1846 году, а резюме без словаря - в 1864 году.
Работа, основанная на книге Фебреса, - это « Breve Metodo della Lingua Araucana y Dizionario Italo-Araucano e Viceversa», написанная итальянцем Октавиано де Низа в 1888 году. Она была уничтожена во время пожара в монастыре Сан-Франциско в Вальдивии в 1928 году.
Современные работы
[ редактировать ]Наиболее полные работы на сегодняшний день принадлежат Августе (1903, 1916). Салас (1992, 2006) представляет собой введение для неспециалистов, включающее этнографическое введение, а также ценную коллекцию текстов. Суньига (2006 г.) включает полное грамматическое описание, двуязычный словарь, несколько текстов и аудио-CD с текстовыми записями (учебный материал, традиционная народная сказка и шесть современных стихотворений). Смитс (1989) и Суньига (2000) предназначены только для специалистов. Фернандес-Гарай (2005) знакомит как с языком, так и с культурой. Catrileo (1995) и словари Эрнандеса и Рамоса трехъязычные (испанский, английский и мапудунгун).
- Двуязычная грамматика мапуче , автор Феликс Хосе де Аугуста , Сантьяго, 1903 год. [перепечатка 1990 года Сенеки, Сантьяго.]
- Язык мапуче , Эрнесто Вильгельм де Моесбах , Падре Лас Касас, Чили: Сан-Франциско, 1962.
- Мапуче или арауканец. Фонология, грамматика и антология рассказов Адальберто Саласа , Мадрид: MAPFRE, 1992.
- Мапуче или арауканец. Фонология, грамматика и антология рассказов Адальберто Саласа под редакцией Фернандо Суньиги , Сантьяго: Centro de Estudios Públicos , 2006. [2-е (исправленное) издание Саласа, 1992 г.] ISBN 956-7015-41-4
- Грамматика мапуче , Инеке Смитс , доктор философии. диссертация, Лейденский университет, 1989.
- Мапудунгун , Фернандо Суньига , Мюнхен: Lincom Europa, 2000. ISBN 3-89586-976-7
- Давайте говорить на мапуче: язык арауканцев , автор Ана Фернандес-Гарай . Издания L'Harmattan, 2005 г., ISBN 2-7475-9237-5
- Мапудунгун: речь мапуче. Введение в язык мапуче со сравнительными примечаниями и компакт-диском , Фернандо Суньига , Сантьяго: Centro de Estudios Públicos, 2006. ISBN 956-7015-40-6
- Грамматика мапуче , Инеке Смитс . Берлин/Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер, 2008. ISBN 978-3-11-019558-3
Словари
[ редактировать ]- Феликс Хосе де Аугуста , Diccionario Araucano , Сантьяго-де-Чили: Imprenta Universitaria, 1916 ( Том 1 ; Том 2 ) [перепечатка 1996 года Серро Манкеуэ, Сантьяго.] ISBN 956-7210-17-9 *
- Мария Катрилео , Лингво-этнографический словарь языка мапуче. Mapudungun-español-English , Сантьяго: Андрес Белло, 1995.
- Эстебан Эризе , Мапуче-испанский аннотированный словарь , Баия-Бланка: Йепун, 1960.
- Ана Фернандес Гарай , Ранкель-Испанский/Испанский-Ранкель. Словарь разновидности мапуче из Пампы (Аргентина) , Лейден: CNWS (Лейденский университет), 2001. ISBN 90-5789-058-5
- Артуро Эрнандес и Нелли Рамос , Иллюстрированный испанско-английский словарь Mapudungun , Сантьяго: Pehuén, 1997.
- Артур Эрнандес и Нелли Рамос, мапуче: язык и культура. Мапудунгун-испанский-английский , Сантьяго: Пеуэн,
- Муньос Уррутиа, Рафаэль, изд. (2006). Словарь мапуче: мапудунгун/испанский, испанский/мапудунгун (2-е издание). Сантьяго-де-Чили: Издательство Centro Graphic Ltda. ISBN 956-8287-99-Х .
Языковые курсы мапудунгуна
[ редактировать ]- Мапудунгую 1. Курс языка мапуче , Мария Катрилео , Вальдивия: Южный университет Чили , 2002.
- Руководство по изучению языка мапуче: Морфологические и синтаксические аспекты , Брайан Хармелинк , Темуко: Universidad de la Frontera , 1996. ISBN 956-236-077-6
- EH2518 Введение в язык и культуру мапуче , Университет Сантаго, Чили , 2020. [50]
См. также
[ редактировать ]Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Садовский, Скотт и Пейнкео, Гектор и Саламанка, Гастон и Авелино, Эриберто (2013). «Мапудунгун» . Иллюстрации МПА. Журнал Международной фонетической ассоциации . 43 (1): 87–96. дои : 10.1017/S0025100312000369
{{cite journal}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) , с дополнительными звукозаписями.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Мапуче в Ethnologue (24-е изд., 2021 г.)
- ^ «Гальварино — первая коммуна в Чили, сделавшая мапудунгун своим официальным языком» . Радио Био-Био (на испанском языке). 7 августа 2013 года. Архивировано из оригинала 22 сентября 2015 года . Проверено 21 сентября 2015 г.
- ^ «Мапуче» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
- ^ Эрнандес С., Артуро; Рамос П., Нелли (1997). Мапуче: язык и культура . Перевод Вергары К., Луис; Мерино, Мария Евгения; Гарбарини, Кармен; Барнс, Уильям. Пеуэн. п. 13. ISBN 978-956-16-0769-9 .
- ^ Jump up to: а б Хеггарти, П.; Бересфорд-Джонс, Д. (2013). «Анды: лингвистическая история». В Нессе, И.; П., Беллвуд (ред.). Энциклопедия глобальной миграции людей . Оксфорд: Уайли-Блэквелл. стр. 401–409.
- ^ Садовский и др. (2013) .
- ^ «Чили соглашается на официальный статус языка мапудунгун на местном уровне» . Националия . 30 июня 2014 г. Архивировано из оригинала 22 октября 2023 г. Проверено 26 июля 2023 г.
- ^ «Мапудунгун — Мемориа Чилина» . Memoria Chilena: Портал (на испанском языке). Архивировано из оригинала 30 ноября 2022 г. Проверено 1 января 2023 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Суньига, Фернандо (2006). Мапудунгун. Он говорит на языке мапуче . Сантьяго: Центр общественных исследований. стр. 43–47. ISBN 956-7015-40-6 .
- ^ Jump up to: а б с Садовский и др. (2013) , с. 88.
- ^ Уртадо Кубильос, Луз Марсела (2009). «Выражение безличности в чилийском испанском языке». Тетради по латиноамериканской лингвистике (на испанском языке). 13 : 31–42.
- ^ Ла Насьон (Чили) «Nacion.cl — Notukawün ñi wirintukugeam ta mapunzugun (Мапунцугун: Борьба за алфавит мапуче)» . Архивировано из оригинала 3 августа 2012 г. Проверено 26 ноября 2009 г.
- ^ Jump up to: а б с д Мулиан, Родриго; Катрилео, Мария ; Ландео, Пабло (2015). «Afines quechua en el словарь мапуче Луиса де Вальдивии» [слова Акинса кечуа в словаре мапуче Луиса де Вальдивии]. Журнал теоретической и прикладной лингвистики (на испанском языке). 53 (2): 73–96. дои : 10.4067/S0718-48832015000200004 . Архивировано из оригинала 10 декабря 2019 года . Проверено 13 января 2019 г.
- ^ Диллехей, Том Д .; Пино Кивира, Марио ; Бонзани, Рене; Сильва, Клаудия; Валлнер, Йоханнес; Ле Кен, Карлос (2007) Культивируемые водно-болотные угодья и возникающие сложности на юге и центральной части Чили, а также последствия изменения климата на больших расстояниях. Архивировано 11 августа 2017 г. в Wayback Machine . Античность 81 (2007): 949–960.
- ^ Теллес (2008) , с. 43.
- ^ Ибар Брюс, Хорхе (1960). «Очерк индейцев чонос и интерпретация их топонимии» . Анналы Чилийского университета . 117 : 61–70. Архивировано из оригинала 06 августа 2020 г. Проверено 6 сентября 2019 г.
- ^ Алькаман, Эухенио (1997). «Мапуче-Уильче Северного Футауиллимапу: колониальная экспансия, внутренние войны и политические союзы (1750–1792)» (PDF) . Revista de Historia Indígena (на испанском языке) (2): 29–76. Архивировано из оригинала (PDF) 28 декабря 2013 г.
- ^ Jump up to: а б Рамирес-Алиага, Хосе-Мигель (2010). «Связь полинезийцев и мапуче: мягкие и веские доказательства и новые идеи» . Журнал Рапа-Нуи . 24 (1): 29–33. Архивировано (PDF) из оригинала 23 июня 2023 г. Проверено 22 июня 2023 г.
- ^ Контрерас Крусес, Хьюго (2016). «Местные миграции и поселения коренных народов на испанских ранчо в центральном Чили, 1580–1650» . История (на испанском языке). 49 (1): 87–110. дои : 10.4067/S0717-71942016000100004 . Архивировано из оригинала 23 июня 2020 г. Проверено 18 января 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Эрнандес Саллес, Артуро (1981). «Влияние мапуче на испанский язык». Лингвистические и литературные документы (на испанском языке). 7 : 34–44.
- ^ Урбина К., Мария Химена (2017). в Чили, 1670 год: Защита Вальдивии, индийские слухи, информация от пленников и вера в Город Цезарей» «Экспедиция Джона Нарборо о пленных и вера в Город Цезарей]. Магаллания (на испанском языке). 45 (2): 11–36. дои : 10.4067/S0718-22442017000200011 . Архивировано из оригинала 16 мая 2020 года . Проверено 27 декабря 2019 г.
- ^ Байрон, Джон. Крушение фрегата «Вейджер». 1955. Сантьяго: Зигзаг.
- ^ Карденас А., Ренато ; Монтьель Вера, Данте; Грейс Холл, Кэтрин (1991). Чоно и величе Чилоэ (PDF) (на испанском языке). Сантьяго де Чили: Олимфо. п. 277. Архивировано (PDF) из оригинала 28 ноября 2020 г. Проверено 18 января 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Смитс, Инеке (2008). Грамматика мапуче . Мутон де Грюйтер. ISBN 978-3-11-019558-3 .
- ^ Монтруль, Сильвина (2013). El Bilinguismo En El Mundo Hispanohablante (на испанском языке). Хобокен: John Wiley & Sons Inc., с. 249.
- ^ Фабр, Ален (2005). «Мапуче». Этнолингвистический словарь и библиографический справочник коренных народов Южной Америки (PDF) (на испанском языке). Архивировано из оригинала (PDF) 12 февраля 2007 года.
- ^ Ки, Мэри Ричи (1978). История и распространение языков коренных народов Боливии (PDF) . Лос-Анджелес, США: Ежегодное собрание Американского антропологического общества. Архивировано (PDF) из оригинала 05 октября 2021 г. Проверено 9 ноября 2021 г.
- ^ Гринберг, Джозеф Х. (1987). Язык в Америке . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета . ISBN 0-8047-1315-4 . 456 стр.
- ^ Больник, Дебора, Бет Шук, Лайл Кэмпбелл и Айвз Годдард (2004). «Проблематическое использование лингвистической классификации Америки Гринберга в исследованиях генетических вариаций коренных американцев» . Американский журнал генетики человека . 75 (3): 519–523. дои : 10.1086/423452 . ПМК 1182033 . ПМИД 15284953 . 75 (3): 519–523.
{{cite journal}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Ринге, Дон (1999). «Насколько сложно сопоставить корни CVC?» . Труды Филологического общества . 97 (2). Труды Филологического общества: 213–244. дои : 10.1111/1467-968X.00049 . 97 (2), 213–244. Архивировано из оригинала 5 октября 2021 г. Проверено 9 ноября 2021 г.
- ^ Вьегас Баррос, Дж. Педро (1994). Классификация патагонских языков. Обзор гипотез о «южноандской» лингвистической группе Джозефа Х. Гринберга. КИНА 15:167:184.
- ^ Гордон, Раймонд Дж. младший, изд. (2005). «Этнологический отчет для арауканцев» (Онлайн) . Этнолог: Языки мира (15-е изд.). Публикации SIL. п. 1272. Архивировано из оригинала 13 февраля 2007 г. Проверено 9 ноября 2021 г.
- ^ Jump up to: а б с Крез, Роберт А. (1985). «21. Исследование диалекта мапуче». В Манелис Кляйн, Харриет; Старк, Луиза Р. (ред.). Языки южноамериканских индейцев: ретроспектива и перспектива . Остин, Техас: Издательство Техасского университета. стр. 784–801. ISBN 0-292-77592-Х .
- ^ Садовский и др. (2013) , с. 87.
- ^ Jump up to: а б Садовский и др. (2013) , с. 92.
- ^ Садовский и др. (2013) , стр. 92–94.
- ^ Садовский и др. (2013) , стр. 92–93.
- ^ Jump up to: а б Садовский и др. (2013) , стр. 88–89.
- ^ Jump up to: а б с Садовский и др. (2013) , с. 91.
- ^ Садовский и др. (2013) , с. 89.
- ^ Садовский и др. (2013) , с. 90.
- ^ "LOS DIFERENTES GRAFEMARIOS Y ALFABETOS DEL MAPUDUNGUN". Архивировано 10 декабря 2013 г. на Wayback Machine.
- ^ «Чилийские мапуче в языковом споре с Microsoft | Reuters» . uk.reuters.com . Архивировано из оригинала 5 мая 2016 года . Проверено 15 января 2022 г.
- ^ Языковая война между коренными народами мапуче Чили и Microsoft . El Mundo / Gideon Long (Reuters), 28 ноября 2006 г. [1] Архивировано 12 сентября 2012 г. в Wayback Machine.
- ^ «WALS Online – Язык мапудунгун» . wals.info . Архивировано из оригинала 5 декабря 2020 года . Проверено 12 октября 2020 г.
- ^ (Бейкер, Марк К. О местах согласия: инверсионные конструкции в Мапудунгу. Университет Рутгерса)
- ^ Монсон и др. (2004) Сбор данных и анализ морфологии мапудунгуна для исправления орфографии. Институт языковых технологий, Университет Карнеги-Меллон.
- ^ (Ортис, Патрисио Р. (2009) Знания и язык коренных народов: деколонизация культурно значимой педагогики в программе межкультурного двуязычного образования мапуче в Чили. Архивировано 26 мая 2024 г. в Wayback Machine . Канадский журнал образования коренных народов, 32, 93–114. .)
- ^ «Построение гибридной идентичности в трудах Мануэля Манкилефа» . artesycultura.uc.cl . Архивировано из оригинала 15 апреля 2021 года . Проверено 12 октября 2020 г.
- ^ «EH2518 Введение в язык и культуру мапуче» [Введение в язык и культуру мапуче] (PDF) . ucampus.uchile.cl (на испанском языке). Университет Чили .
Библиография
[ редактировать ]- Они утвердили единый алфавит мапуче (19 октября 1999 г.). Меркурий Сантьяго .
- Кэмпбелл, Лайл (1997) Языки американских индейцев: историческая лингвистика коренных народов Америки . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета . ISBN 0-19-509427-1 .
- Национальный институт статистики и переписи населения (2005 г.) Дополнительное обследование коренных народов (ECPI), 2004–2005 гг. – Первые предварительные результаты . Буэнос-Айрес: ИНДЕКС. ISSN 0327-7968.
- Садовский, Скотт; Пенекео, Эктор; Саламанка, Гастон; Авелино, Эриберто (2013), «Мапудунгун», Журнал Международной фонетической ассоциации , 43 (1): 87–96, doi : 10.1017/S0025100312000369 , ISSN 0025-1003 , JSTOR 26351939
- Теллес, Эдуардо (2008). Диагитас: Исследования (на испанском языке). Сантьяго , Чили: Akhilleus Editions. ISBN 978-956-8762-00-1 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]




- Звуковые сравнения: Мапудунгун содержит аудиозаписи и фонетические транскрипции 37 региональных разновидностей Мапудунгуна.
- Список словарного запаса мапудунгуна (из Всемирной базы данных заимствований)
- Список словаря Мапудунгун Сводеша Викисловаря (из приложения к списку Сводеша )
- Глоссарий испанско-мапудунгуна
- Мапудунгун-испанский словарь Католического университета Темуко
- Мапуче-испанский словарь
- Словарь фриланга
- Аудиозаписи коротких песен на языке мапудунгун с транскрипциями и переводами из коллекции мапуче курса Магнуса в AILLA .
- Коллекция аргентинских языков Лусии Голлусио, содержащая аудиозаписи Мапудунгуна из Архива языков коренных народов Латинской Америки .
- Мапудунгун ( Серия Межконтинентальных словарей )