Jump to content

Список английских слов шотландского гэльского происхождения

Это список английских слов, заимствованных из шотландского гэльского языка . Некоторые из них распространены в шотландском английском и шотландском языке, но в меньшей степени в других вариантах английского языка.

Слова шотландского гэльского происхождения

[ редактировать ]
Каирн
Глухарь
Клеймор
Брюки
Бард
[1] Самое раннее появление этого слова на английском языке произошло в Шотландии 15 века и означало «бродячий менестрель». Современное литературное значение, возникшее в 17 веке, находится под сильным влиянием присутствия этого слова в древнегреческих ( бардос ) и древнелатинских ( бардус ) сочинениях (например, использованных поэтом Луканом , 1 век нашей эры), которые, в свою очередь, взял слово из галльского языка .
Бен
[1] От beinn [peiɲ] — гора.
Старик
Старик.
Сад
[1] От болотный [пок] , мягкий (относящийся к болоту боглач ), от древнеирландского bocc . [2] 14 век. [3]
Коттедж
Хижина, часто нелегальная попойка. (см. Боти )
бросок кабера
Спортивное соревнование, от гэльского слова «кабар», обозначающего деревянный шест.
Ведьма
Старуха, ведьма или особая древняя богиня.
Каирн
[1] Из Карна . Значение этого слова на гэльском языке гораздо шире, и оно также используется для обозначения определенных типов скалистых гор.
Более
палочка блестящая .
Глухарь
[1] От capall-coille [kʰaʰpəl̪ˠˈkʰɤʎə] , что означает «лесная лошадь».
Сейлид
«Светское собрание» или, в последнее время, официальный вечер традиционных шотландских социальных танцев.
Церковь
устная запись музыки на трубе .
Клан
[1] От сложной формы кланн произносится [ˈkʰl̪ˠãũn̪ˠ] от клана , детей или семьи. Старый ирландский клан . [2]
Клеймор
[1] Большой палаш, от cladhyamh mór [ˈkʰl̪ˠajəv ˈmoːɾ] — большой меч.
Корри
буквально «чайник», что означает корри , от того же корня.
Скала
[1] От creag [kʲʰɾʲek] — скала.
Деох ан дорус (различные варианты написания)
что означает «выпивка у двери». Переводится как «один в дорогу», т.е. «еще один бокал перед отъездом».
Мужчина в доме
MC (конферансье), гэльский букв. "мужчина дома"
Эрл
[4] право, иногда продаваемое уезжающим новым арендатором, на вступление во владение пахотной землей в начале весны.
изобилие
[1] От гу леора достаточно.
Джилли
[1] тип слуги, теперь обычно кто-то, отвечающий за рыбалку и реки, а также маскировочный костюм , используемый как форма камуфляжа, от gille [ˈkʲiʎə] , мальчик или слуга.
Глен
[1] От gleann [klaun̪ˠ] — долина.
Гоб
[1] Из комка , клюва или клюва.
Кайл или Кайлс
Проливы от гэльского Caol и Caolais.
Лох
[1] От озера [l̪ˠɔx] .
Топор Лочабера
От Лох-Абара [l̪ˠɔx ˈapəɾ] , Лочабер + топор.
Макинтош
[1] В честь Чарльза Макинтоша, который его изобрел. От Мака ан Тойсича [ˈmaʰk ən̪ˠ ˈt̪ʰɔːʃɪç] , сына вождя.
Против
[1] Гэльский фестиваль, от mòd [mɔːt̪] — собрание, суд.
Домашний питомец
[5] Из торфа , ручное животное.
Пиброх
[1] От трубопровода [ˈpʰiːpɛɾʲəxk] , трубопровод.
Пиллион
[1] От Pillean [ˈpʰiʎan] — вьючное седло, подушка.
Плед
[1] Из пледа [ˈpʰl̪ˠatʲə] , пледа. В качестве альтернативы заимствованное слово из низинных шотландцев [1] происходит от причастия прошедшего времени ply , что означает складывать, что дает plied , а затем плед после шотландского произношения.
куропатка
[1] От тармачана [ˈt̪ʰaːɾməxan] . 16 век.
Шиндиг
[1] От синтеага до пропуска или прыжка
Лозунг
[1] Из лозунга [ˈs̪l̪ˠuəɣɤɾʲɤm] , боевого клича
Спорран
[1] Via sporan [ˈs̪pɔɾan] от древнеирландского sboran и, в конечном итоге, от латинского bursa , кошелек. [6]
сперма
[1] От губки [s̪pɔŋk] , трута, а также губки. От Раннеирландской губки , от латинского spongia , от греческого σπογγιά , губка. [2]
Стронций
[1] от Sròn an t-Sìthein [ˈs̪t̪ɾɔːn əɲ ˈtʲʰiːɛɲ] означает «точка на сказочном холме », [7] название села, возле которого был обнаружен элемент.
Tack & Tacksman (арендатор)
От шотландцев tak (беру) ср. Древнескандинавская така .
Брюки
[1] из племени [ˈt̪ʰɾu.əs̪] через «trews».
Виски
[1] Краткая форма слова «вискиба» , от uisge-beatha [ɯʃkʲəˈpɛhə] , «вода жизни».

Слова шотландского или ирландского гэльского происхождения

[ редактировать ]

Следующие слова имеют гойдельское происхождение , но невозможно установить, был ли исходный язык древнеирландским или одним из современных гойдельских языков.

Броги
[1] Акцент, ирландский или шотландский гэльский bròg [pɾɔːk] , обувь (особого типа, которую носят ирландские и гэльские крестьяне), древнеирландский bróc , от норвежского brókr. [2]
Хаббаб
[1] [3] Ирландский, или шотландско-гэльский ubub [ˈupup] — восклицание неодобрения.
Шанти
Ирландский или шотландский гэльский sean taigh [ʃɛn ˈtʰɤj] , старый дом
Смиджен
Ирландский или шотландский гэльский smidean [ˈs̪mitʲan] , очень маленький бит (связанный с ирландским smidirín , осколок), от smid , слога или небольшого бита. [ нужна ссылка ]
Страт
[1] Ирландский, или шотландско-гэльский срат [s̪t̪ɾah] , широкая долина.

Гэльские слова, которые чаще всего используются в низинных шотландцах.

[ редактировать ]
Боти
Соответствовать
Корри
Мачайр
Куэйч

Из-за широкого совпадения шотландского английского и шотландского шотландского языка может быть трудно определить, следует ли считать слово низинным шотландским или шотландским английским. Эти слова, как правило, более тесно связаны с низинными шотландцами, но могут встречаться и в шотландском английском.

Искусство
[1] Точка компаса, от àird [aːrˠtʲ] — точка.
Боти
[8] Изба, от хата [ˈpɔhan] , изба, ср. Норвежский būð , англ. стенд .
Кэрд
[1] Лудильщик, от ceaird [kʲʰɛrˠtʲ] , множественного числа от ceard , тинкеры.
Соответствовать
[1] От кабара [ˈkʰapəɾ] , полюс.
Ведьма
[1] От cailleach [ˈkʰaʎəx] , старуха.
Более
[1] От caman [ˈkʰaman] — блестящая палка. Также в Шотландии используется производное от camanachd , shinty.
Катаран
[1] От пирамиды из камней [ˈkʲʰɛhərˠn̪ˠ] , боевой отряд.
Сейлид
[1] От céilidh [ˈkʲʰeːlɪ] — общественное собрание.
Камни
[1] От клачан [ˈkʰl̪ˠaxan] — небольшое поселение.
Классический
[1] Арфа, от harp [ˈkʰl̪ˠaːrˠs̪əx] , арфа.
Корри
[1] От койра [ˈkʰɤɾʲə] , чайник.
Да-андорис
[1] Чашка-стремя, от deoch an dorais [ˈtʲɔx ən̪ˠ ˈt̪ɔɾɪʃ] , напиток из двери.
Филлибег
[1] Килт ˈpek].
Ингл
[1] От aingeal [ˈãĩŋʲkʲəl̪ˠ] , ныне устаревшего слова, обозначающего огонь.
Кайл
[1] От caol [kʰɯːl̪ˠ] — узкий.
Озеро
[1] От лочан [ˈl̪ˠɔxan] — небольшое озеро.
Мачайр
[1] От мачаира [ˈmaxɪɾʲ] — плодородной земли за дюнами.
Куэйч
[1] От cuach [kʰuəx] — чашка.
Скин
[9] От сгиан [ˈs̪kʲiən] — нож.
Слизнорт
Также от sluagh-ghairm ошибочно полагали, , но Томас Чаттертон и Роберт Браунинг что это слово относится (очевидно) к какой-то трубе . [10]
Дюйм (в смысле острова)
, [1] от шотландского гэльского innis [ĩːʃ] . [11]
И
[8] Ирландский и шотландский гэльский och [ɔx] — восклицание сожаления. См. Английский agh , голландский и немецкий ach .
Ты
[8] Внук, ирландский и шотландский гэльский ogha [ˈo.ə] , внук.
Самайн
Ирландский и шотландский гэльский Самайн [ˈs̪ãũ.ɪɲ] , ноябрь и связанный с Оидхче Шамхна , Хэллоуин .
Шенначи
[8] Ирландский и шотландский гэльский seanchaidh [ˈʃɛn̪ˠɛxɪ] , рассказчик.
Сассенах
[1] Ирландский и шотландский гэльский сасаннах [ˈs̪as̪ən̪ˠəx] , англичанин, сакс.
Абтен (или Абтан)
[8] юрисдикция и территория добенедиктинского шотландского монастыря, от abdhaine [ˈapɣəɲə] , аббатство.
Эйри
[8] шиллинг , от достойного [ˈaːɾʲɪ] , шиллинг.
отцы
[8] можжевельник, от можжевельник [ˈaʰtʲən̪ˠ] , можжевельник.
Бурач
[8] Беспорядок от bùrach [ˈpuːɾəx] — беспорядок.
Автомобиль, кер
[8] Левша, от cearr [kʲʰaːrˠ] , неправильный, левый.
Конский волос
[8] Сжиматься — от crìon [kʰɾʲiən] — сжиматься.
Кроттл
[8] Вид лишайника , используемый в качестве красителя , от crotal [ˈkʰɾɔʰt̪əl̪ˠ] , лишайник.
Голак
[8] Насекомое от гобхлаг [ˈkoːl̪ˠak] — уховертка.
Кили
[8] Крепкий городской мужчина из гилле [ˈkʲiːʎə] , парень, молодой человек.
Кетач
[8] Левая рука, от ciotach [ˈkʲʰiʰt̪əx] , левша.
Сонсе
[8] От сонас [ˈs̪ɔnəs̪] — счастье, удача. Также родственный sonsy .
Всплеск
[8] Мешочек, от spliùchan [ˈs̪pluːxan] , мешочек, кошелек.
Тошач
[8] Глава клана, от toiseach [ˈt̪ʰɔʃəx] , начало, перед.

Терминология географических названий

[ редактировать ]
Килмарнок

В Шотландии существует множество дополнительных элементов топонимов, которые произошли от гэльского языка, но большинство из них не вошли в английский или шотландский язык как продуктивные существительные и часто остаются непонятными для среднего шотландца. Вот несколько примеров таких элементов:

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и аль являюсь а к ап ак с как в В из Словарь английского языка Коллинза, издание 21 века , Харпер Коллинз (2001) ISBN   0-00-472529-8
  2. ^ Jump up to: а б с д Макбейн, А. (1911) Этимологический словарь гэльского языка
  3. ^ Jump up to: а б Хоад, Т.Ф. (редактор) (1986) Оксфордский краткий словарь английской этимологии, Оксфорд ISBN   0-19-283098-8
  4. В эту статью включен текст из Двелли [шотландского] гэльского словаря (1911) . Эрлайд
  5. ^ «Домашняя страница: Оксфордский словарь английского языка» .
  6. ^ «Словарь Макбейна - Раздел 36» . www.ceantar.org .
  7. ^ Джон Тейлор: шотландские топонимы, заархивированные 29 мая 2008 г. в Wayback Machine.
  8. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д Робинсон, М. (редактор) Краткий шотландский словарь Чемберса, 1985 г. ISBN   0-08-028491-4
  9. ^ МакАртур. Т. Оксфордский справочник английского языка Oxford University Press, 1992 г. ISBN   0-19-214183-X
  10. ^ Симпсон, Дж. А. и Вайнер ESC Оксфордский словарь английского языка, второе издание, том XV
  11. ^ «Словарь шотландского языка::SND::Inch n». www.dsl.ac.uk.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 241ac2dd3a96e868eea1491308d0f7dd__1718206980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/24/dd/241ac2dd3a96e868eea1491308d0f7dd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of English words of Scottish Gaelic origin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)