Список английских слов шотландского гэльского происхождения
Это список английских слов, заимствованных из шотландского гэльского языка . Некоторые из них распространены в шотландском английском и шотландском языке, но в меньшей степени в других вариантах английского языка.
Слова шотландского гэльского происхождения
[ редактировать ]



- Бард
- [1] Самое раннее появление этого слова на английском языке произошло в Шотландии 15 века и означало «бродячий менестрель». Современное литературное значение, возникшее в 17 веке, находится под сильным влиянием присутствия этого слова в древнегреческих ( бардос ) и древнелатинских ( бардус ) сочинениях (например, использованных поэтом Луканом , 1 век нашей эры), которые, в свою очередь, взял слово из галльского языка .
- Бен
- [1] От beinn [peiɲ] — гора.
- Старик
- Старик.
- Сад
- [1] От болотный [пок] , мягкий (относящийся к болоту боглач ), от древнеирландского bocc . [2] 14 век. [3]
- Коттедж
- Хижина, часто нелегальная попойка. (см. Боти )
- бросок кабера
- Спортивное соревнование, от гэльского слова «кабар», обозначающего деревянный шест.
- Ведьма
- Старуха, ведьма или особая древняя богиня.
- Каирн
- [1] Из Карна . Значение этого слова на гэльском языке гораздо шире, и оно также используется для обозначения определенных типов скалистых гор.
- Более
- палочка блестящая .
- Глухарь
- [1] От capall-coille [kʰaʰpəl̪ˠˈkʰɤʎə] , что означает «лесная лошадь».
- Сейлид
- «Светское собрание» или, в последнее время, официальный вечер традиционных шотландских социальных танцев.
- Церковь
- устная запись музыки на трубе .
- Клан
- [1] От сложной формы кланн произносится [ˈkʰl̪ˠãũn̪ˠ] от клана , детей или семьи. Старый ирландский клан . [2]
- Клеймор
- [1] Большой палаш, от cladhyamh mór [ˈkʰl̪ˠajəv ˈmoːɾ] — большой меч.
- Корри
- буквально «чайник», что означает корри , от того же корня.
- Скала
- [1] От creag [kʲʰɾʲek] — скала.
- Деох ан дорус (различные варианты написания)
- что означает «выпивка у двери». Переводится как «один в дорогу», т.е. «еще один бокал перед отъездом».
- Мужчина в доме
- MC (конферансье), гэльский букв. "мужчина дома"
- Эрл
- [4] право, иногда продаваемое уезжающим новым арендатором, на вступление во владение пахотной землей в начале весны.
- изобилие
- [1] От гу леора достаточно.
- Джилли
- [1] тип слуги, теперь обычно кто-то, отвечающий за рыбалку и реки, а также маскировочный костюм , используемый как форма камуфляжа, от gille [ˈkʲiʎə] , мальчик или слуга.
- Глен
- [1] От gleann [klaun̪ˠ] — долина.
- Гоб
- [1] Из комка , клюва или клюва.
- Кайл или Кайлс
- Проливы от гэльского Caol и Caolais.
- Лох
- [1] От озера [l̪ˠɔx] .
- Топор Лочабера
- От Лох-Абара [l̪ˠɔx ˈapəɾ] , Лочабер + топор.
- Макинтош
- [1] В честь Чарльза Макинтоша, который его изобрел. От Мака ан Тойсича [ˈmaʰk ən̪ˠ ˈt̪ʰɔːʃɪç] , сына вождя.
- Против
- [1] Гэльский фестиваль, от mòd [mɔːt̪] — собрание, суд.
- Домашний питомец
- [5] Из торфа , ручное животное.
- Пиброх
- [1] От трубопровода [ˈpʰiːpɛɾʲəxk] , трубопровод.
- Пиллион
- [1] От Pillean [ˈpʰiʎan] — вьючное седло, подушка.
- Плед
- [1] Из пледа [ˈpʰl̪ˠatʲə] , пледа. В качестве альтернативы заимствованное слово из низинных шотландцев [1] происходит от причастия прошедшего времени ply , что означает складывать, что дает plied , а затем плед после шотландского произношения.
- куропатка
- [1] От тармачана [ˈt̪ʰaːɾməxan] . 16 век.
- Шиндиг
- [1] От синтеага до пропуска или прыжка
- Лозунг
- [1] Из лозунга [ˈs̪l̪ˠuəɣɤɾʲɤm] , боевого клича
- Спорран
- [1] Via sporan [ˈs̪pɔɾan] от древнеирландского sboran и, в конечном итоге, от латинского bursa , кошелек. [6]
- сперма
- [1] От губки [s̪pɔŋk] , трута, а также губки. От Раннеирландской губки , от латинского spongia , от греческого σπογγιά , губка. [2]
- Стронций
- [1] от Sròn an t-Sìthein [ˈs̪t̪ɾɔːn əɲ ˈtʲʰiːɛɲ] означает «точка на сказочном холме », [7] название села, возле которого был обнаружен элемент.
- Tack & Tacksman (арендатор)
- От шотландцев tak (беру) ср. Древнескандинавская така .
- Брюки
- [1] из племени [ˈt̪ʰɾu.əs̪] через «trews».
- Виски
- [1] Краткая форма слова «вискиба» , от uisge-beatha [ɯʃkʲəˈpɛhə] , «вода жизни».
Слова шотландского или ирландского гэльского происхождения
[ редактировать ]Следующие слова имеют гойдельское происхождение , но невозможно установить, был ли исходный язык древнеирландским или одним из современных гойдельских языков.
- Броги
- [1] Акцент, ирландский или шотландский гэльский bròg [pɾɔːk] , обувь (особого типа, которую носят ирландские и гэльские крестьяне), древнеирландский bróc , от норвежского brókr. [2]
- Хаббаб
- [1] [3] Ирландский, или шотландско-гэльский ubub [ˈupup] — восклицание неодобрения.
- Шанти
- Ирландский или шотландский гэльский sean taigh [ʃɛn ˈtʰɤj] , старый дом
- Смиджен
- Ирландский или шотландский гэльский smidean [ˈs̪mitʲan] , очень маленький бит (связанный с ирландским smidirín , осколок), от smid , слога или небольшого бита. [ нужна ссылка ]
- Страт
- [1] Ирландский, или шотландско-гэльский срат [s̪t̪ɾah] , широкая долина.
Гэльские слова, которые чаще всего используются в низинных шотландцах.
[ редактировать ]




Из-за широкого совпадения шотландского английского и шотландского шотландского языка может быть трудно определить, следует ли считать слово низинным шотландским или шотландским английским. Эти слова, как правило, более тесно связаны с низинными шотландцами, но могут встречаться и в шотландском английском.
- Искусство
- [1] Точка компаса, от àird [aːrˠtʲ] — точка.
- Боти
- [8] Изба, от хата [ˈpɔhan] , изба, ср. Норвежский būð , англ. стенд .
- Кэрд
- [1] Лудильщик, от ceaird [kʲʰɛrˠtʲ] , множественного числа от ceard , тинкеры.
- Соответствовать
- [1] От кабара [ˈkʰapəɾ] , полюс.
- Ведьма
- [1] От cailleach [ˈkʰaʎəx] , старуха.
- Более
- [1] От caman [ˈkʰaman] — блестящая палка. Также в Шотландии используется производное от camanachd , shinty.
- Катаран
- [1] От пирамиды из камней [ˈkʲʰɛhərˠn̪ˠ] , боевой отряд.
- Сейлид
- [1] От céilidh [ˈkʲʰeːlɪ] — общественное собрание.
- Камни
- [1] От клачан [ˈkʰl̪ˠaxan] — небольшое поселение.
- Классический
- [1] Арфа, от harp [ˈkʰl̪ˠaːrˠs̪əx] , арфа.
- Корри
- [1] От койра [ˈkʰɤɾʲə] , чайник.
- Да-андорис
- [1] Чашка-стремя, от deoch an dorais [ˈtʲɔx ən̪ˠ ˈt̪ɔɾɪʃ] , напиток из двери.
- Филлибег
- [1] Килт ˈpek].
- Ингл
- [1] От aingeal [ˈãĩŋʲkʲəl̪ˠ] , ныне устаревшего слова, обозначающего огонь.
- Кайл
- [1] От caol [kʰɯːl̪ˠ] — узкий.
- Озеро
- [1] От лочан [ˈl̪ˠɔxan] — небольшое озеро.
- Мачайр
- [1] От мачаира [ˈmaxɪɾʲ] — плодородной земли за дюнами.
- Куэйч
- [1] От cuach [kʰuəx] — чашка.
- Скин
- [9] От сгиан [ˈs̪kʲiən] — нож.
- Слизнорт
- Также от sluagh-ghairm ошибочно полагали, , но Томас Чаттертон и Роберт Браунинг что это слово относится (очевидно) к какой-то трубе . [10]
- Дюйм (в смысле острова)
- , [1] от шотландского гэльского innis [ĩːʃ] . [11]
- И
- [8] Ирландский и шотландский гэльский och [ɔx] — восклицание сожаления. См. Английский agh , голландский и немецкий ach .
- Ты
- [8] Внук, ирландский и шотландский гэльский ogha [ˈo.ə] , внук.
- Самайн
- Ирландский и шотландский гэльский Самайн [ˈs̪ãũ.ɪɲ] , ноябрь и связанный с Оидхче Шамхна , Хэллоуин .
- Шенначи
- [8] Ирландский и шотландский гэльский seanchaidh [ˈʃɛn̪ˠɛxɪ] , рассказчик.
- Сассенах
- [1] Ирландский и шотландский гэльский сасаннах [ˈs̪as̪ən̪ˠəx] , англичанин, сакс.
- Абтен (или Абтан)
- [8] юрисдикция и территория добенедиктинского шотландского монастыря, от † abdhaine [ˈapɣəɲə] , аббатство.
- Эйри
- [8] шиллинг , от достойного [ˈaːɾʲɪ] , шиллинг.
- отцы
- [8] можжевельник, от можжевельник [ˈaʰtʲən̪ˠ] , можжевельник.
- Бурач
- [8] Беспорядок от bùrach [ˈpuːɾəx] — беспорядок.
- Автомобиль, кер
- [8] Левша, от cearr [kʲʰaːrˠ] , неправильный, левый.
- Конский волос
- [8] Сжиматься — от crìon [kʰɾʲiən] — сжиматься.
- Кроттл
- [8] Вид лишайника , используемый в качестве красителя , от crotal [ˈkʰɾɔʰt̪əl̪ˠ] , лишайник.
- Голак
- [8] Насекомое от гобхлаг [ˈkoːl̪ˠak] — уховертка.
- Кили
- [8] Крепкий городской мужчина из гилле [ˈkʲiːʎə] , парень, молодой человек.
- Кетач
- [8] Левая рука, от ciotach [ˈkʲʰiʰt̪əx] , левша.
- Сонсе
- [8] От сонас [ˈs̪ɔnəs̪] — счастье, удача. Также родственный sonsy .
- Всплеск
- [8] Мешочек, от spliùchan [ˈs̪pluːxan] , мешочек, кошелек.
- Тошач
- [8] Глава клана, от toiseach [ˈt̪ʰɔʃəx] , начало, перед.
Терминология географических названий
[ редактировать ]
В Шотландии существует множество дополнительных элементов топонимов, которые произошли от гэльского языка, но большинство из них не вошли в английский или шотландский язык как продуктивные существительные и часто остаются непонятными для среднего шотландца. Вот несколько примеров таких элементов:
- a(u)ch — от гэльского achadh — поле; отсюда винокурня Auchentoshan , Окинлек
- ard — от гэльского àird , высота или мыс; отсюда Арднамурхан и т. д.
- бал — от гэльского «baile» , город; отсюда Балгован , Балгай и т. д.
- cam — от гэльского camas, изгиб или меандр; отсюда Камбусланг , Камбуснетан
- дал - от гэльского dail , луг (не путать с "dale", от норвежского dalr, означающего долину); отсюда Дэлри
- барабан — от гэльского druim , хребет; отсюда Драмчапел , Драмнадрочит и т. д.
- dun — от гэльского dun , форт; отсюда Данди , Дамбартон , Данидин
- inver — от гэльского inbhir , устье или место слияния реки; отсюда Инверклайд , Инверлейт
- kil- от гэльского cill , погост; отсюда Килмарнок , Килбрайд и т. д.
- кин – от гэльского ceann , голова; отсюда Кинлохлевен , Кинлосс и т. д.
См. также
[ редактировать ]- Список английских слов шотландского происхождения
- Список английских слов ирландского происхождения
- Список английских слов валлийского происхождения
- Списки английских слов кельтского происхождения
- Списки английских слов по стране или языку происхождения
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и С аа аб и объявление но из в ах есть также и аль являюсь а к ап ак с как в В из Словарь английского языка Коллинза, издание 21 века , Харпер Коллинз (2001) ISBN 0-00-472529-8
- ^ Jump up to: а б с д Макбейн, А. (1911) Этимологический словарь гэльского языка
- ^ Jump up to: а б Хоад, Т.Ф. (редактор) (1986) Оксфордский краткий словарь английской этимологии, Оксфорд ISBN 0-19-283098-8
- ↑ В эту статью включен текст из Двелли [шотландского] гэльского словаря (1911) . Эрлайд
- ^ «Домашняя страница: Оксфордский словарь английского языка» .
- ^ «Словарь Макбейна - Раздел 36» . www.ceantar.org .
- ^ Джон Тейлор: шотландские топонимы, заархивированные 29 мая 2008 г. в Wayback Machine.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д Робинсон, М. (редактор) Краткий шотландский словарь Чемберса, 1985 г. ISBN 0-08-028491-4
- ^ МакАртур. Т. Оксфордский справочник английского языка Oxford University Press, 1992 г. ISBN 0-19-214183-X
- ^ Симпсон, Дж. А. и Вайнер ESC Оксфордский словарь английского языка, второе издание, том XV
- ^ «Словарь шотландского языка::SND::Inch n». www.dsl.ac.uk.