Список английских слов британского происхождения
немногие английские Известно, что слова произошли непосредственно от бриттоника . Можно доказать, что больше всего происходит от галльского языка , пришедшего через нормандский французский язык, часто усиленного по форме и использованию церковной/государственной латынью .
В этом списке отсутствуют слова кельтского происхождения, происходящие из более поздних форм бриттонского и промежуточных языков:
- См. галльский (например, посол , связанный , автомобиль , плотник , кусок ), через нормандский/старофранцузский язык.
- Другой континентальный кельтский (например, вниз ), через германский [1]
- См. Список английских слов валлийского происхождения , в который входят корнуэльские (например , корнуолл ; скала ; корги (тип собаки), вероятно, фланель ; вероятно, чайка (тип птицы), железо , газон , губан (тип рыбы))
- См. гэльский (например , причитание , болото , беспокойство , гомон , глен , клан )
- См. Бретон (в основном местные термины в археологии: дольмен , менгир ).
Список
[ редактировать ]Академические круги, вне всяких разумных сомнений, признают «менее десяти» бриттских заимствованных слов в английском языке, которые не являются ни историческими, ни устаревшими. [2] Следующий список основан в основном на исследованиях возможных бриттонских заимствований в английском языке, проведенных Ричардом Коутсом , Дитером Кастовски и Д. Гэри Миллером. Этимологии из Оксфордского словаря английского языка включены для обозначения точки зрения этого авторитетного (но не обязательно окончательного) источника с различием между первым, вторым, третьим и онлайн-изданиями. Слова, которые наиболее широко распространены в качестве британских заимствований, выделены жирным шрифтом.
Слово | Возможная бриттонская этимология | OED этимология | Тип |
---|---|---|---|
является | Старобританский * assin или староирландский* assan , [3] но скорее из ирландского. [4] [3] | Селтик (OED1) | исторический (широко используется в Библии вместо осла) |
баннок | Этимологизировано OED как от гэльского баннаха , ? <латинский panicium < panis хлеб. [5] Но, возможно, старобританский * bannoc . [6] | Гэльский (OED1) | исторический |
бек | Сельскохозяйственное орудие с двумя крюками. Этимологизировано в OED как «кельтский корень bacc- » (возможно, через французский язык). [7] Похожая древнеанглийская «вилка» becca была предложена в качестве бриттонского заимствования, хотя это было подвергнуто сомнению. [4] | Французский (OED1) | технический |
мусорное ведро | Часто считается, что оно происходит от старобриттского * benna , но, возможно, является заимствованием из галло-римского. [6] | Вероятно, Селтик (OED1) | общий |
brat | Возможно, от британского корня, означающего «плащ, ткань» (староваллийское *breth или *brath ), родственного древнеирландскому bratt . Однако OED и недавние ученые считают, что это английское слово пришло из ирландского языка. [8] [9] В древнеанглийском языке слово «bratt » означало «плащ», но позже оно стало означать «рваная одежда», затем «одежда нищего», а затем «ребенок нищего», откуда оно и приобрело свое нынешнее значение «непослушный ребенок». [10] [11] «Отродье» до сих пор используется в некоторых частях Северной Англии для обозначения грубого рабочего фартука. [12] | Ирландский братт (OED1) | обычный, уничижительный |
Брок | От британского *brocco-s , что означает «барсук». [4] [6] | Селтик (OED1) | технический |
Карр | От слова carreg , что в переводе с валлийского означает «камень». [6] | Старый Нортумбрийский (OED1) | технический, местный |
гребешок | От старобританского *kumba , что означает «долина». [4] [6] Часто используется как элемент топонима на юго-западе Англии. | Вероятно, бриттонский (OED1) | местный |
скала | Согласно OED , «очевидно кельтского происхождения: сравните ирландский и гэльский creag , мэнский creg , cregg , валлийский Craig Rock». Однако ни одно из них не дает точного ответа на английское crag , cragg '. [13] | Селтик (OED1) | общий |
лань | Возможно, от британского корня *da- , [14] но может быть и от латыни. | Латинская дама (OED1) | технический |
серо-коричневый | Согласно OED , «возможно, <кельтский: сравните ирландский и гэльский donn Brown, валлийский dwn ». [15] | Селтик (OED1) | общий |
замок | Своеобразное копье. См. ' Древнескандинавский гафлак , гафлок среднего копья (возможно, заимствованный <английский язык), валлийский гафлах (говорят, что означает «бородатая стрела»), ирландское копье габхла, старо-севернофранцузский галот (12 век), гаверло , гаврелот , гарлот (= центральнофранцузский javelot , итал. giavelotto ) копье, откуда среднеголландский Givelot , Giverloot , средневерхненемецкий gabilôt . [16] Сейчас считается, что оно было заимствовано в английский язык из древнескандинавского языка, который заимствовал его из древнеирландского языка. [17] | Кельтский (через старофранцузский?) (OED1) | технический |
свинья | Возможно, из Brittonic *hukk . [18] Выдан OED как кельтский заем, связанный с корнуоллским «хох»; Валлийское «hwch» — свинья или свиноматка, его значение является частым примером. | Селтик (OED Online) | общий |
Сарк | Произведено Эндрю Бризом от британского предка валлийского seirch «доспехи, атрибуты» (само слово происходит от латинского Sarcīre «заплатка»). [19] | Германский *sarki-z (OED1) | исторический |
Тор | «Обычно считается кельтским», согласно OED , в котором цитируются древневаллийское twrr «куча, груда» и гэльское torr «холм крутой или конической формы, высокий холм, возвышение, курган, могила, куча руин».; [20] возможно, через латинский turris (башня), например Glastonbury Tor . Особенно используется в Девоне . [21] | Селтик (OED1) | технический, местный |
Ван | Возможно, от британского *wanno- и родственного валлийскому gwan , имеющему сходное значение с английским словом. [18] | Неясно (OED Online) | общий |
Ян, Тан, Тетера и т. д. | И варианты. Наиболее распространен в северной Англии и, в конечном счете, происходит от бриттских *oinā, *deŭai, *tisrīs и т. д., хотя со временем сильно испортился. Является ли это законным британским пережитком или более поздним заимствованием из Уэльса и Корнуолла, остается открытым для научных дискуссий. | Неясно | местный |
В вымерших вариантах использования предложены семь основных других, в основном Эндрю Бриза , встречавшихся в древнеанглийском языке . Хотя некоторые из семи пунктов менее противоречивы, чем другие, они оспариваются:
- funta
- 'фонтан, весна'. Латинский шрифт и церковный латинский шрифт (до сих пор используемый) заимствованы в бриттонском языке и заимствованы из одного/оба в древнеанглийский язык. [4] Используется в девяти группах поселений в графствах к западу от Лондона и к востоку от Джиллингема, Дорсет : ( Бедфонт , () Чалфонт (а), Моттисфонт , Фонтхилл Бишоп , Фонтмелл Магна , Фонтвелл , Теффонт и Урчфонт . Фраза «источник всей мудрости/знания» является родственной и считается сокращенной поэтической формой фонтана. [22]
- ага
- 'бассейн', [4] используется в нортумбрийском диалекте древнеанглийского языка. Современное английское слово «loch» взято из шотландского гэльского языка. [23]
- милпæþ
- «армейская дорога», первый элемент которой, возможно, происходит от британского предка валлийского mil «тысяча, армия». [24]
- пресс
- «пышность, массивность», возможно, от британского предка валлийского pres «солдаты в строю». [25]
- большой
- 'ладан, воск'. [26] Однако Оксфордский словарь английского языка считает это латинским заимствованием.
- Торок
- 'пробка.' Весьма спорный. Возможно, даже нет английского слова [3] – или английское слово, но не кельтского происхождения. [4]
- Вассенас
- «слуги», возможно, из Бриттоники. [27]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Дуглас Харпер, «Онлайн-словарь этимологии» – вниз (№2) , получено 1 марта 2014 г.
- ^ Дэвид Н. Парсонс, « Сабрина в шипах: топонимы как свидетельство существования британцев и латыни в римской Британии », Труды Королевского филологического общества , 109.2 (июль 2011 г.), 113–37 (стр. 120).
- ^ Перейти обратно: а б с Кэмпбелл, А. 1959. Древнеанглийская грамматика. Оксфорд: Кларендон Пресс. п. 220.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Коутс, Ричард, «Невидимые британцы: взгляд лингвистики», в книге « Британцы в англосаксонской Англии» , изд. Ник Хайэм, Публикации Манчестерского центра англосаксонских исследований, 7 (Вудбридж: Бойделл, 2007), стр. 172–91 (стр. 177–80).
- ^ "Бэннок, н." ОЭД онлайн . Oxford University Press, июнь 2017 г. Интернет. 1 сентября 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Кастовски, Дитер, «Семантика и словарный запас», в Кембриджской истории английского языка, том 1: Начало до 1066 года , изд. Ричард М. Хогг (Кембридж, 1992), стр. 290–408 (стр. 318–19).
- ^ "Бек, №3." ОЭД онлайн . Oxford University Press, июнь 2017 г. Интернет. 1 сентября 2017 г.
- ^ "паршивец, номер 1." ОЭД онлайн . Oxford University Press, июнь 2017 г. Интернет. 1 сентября 2017 г.
- ^ Бриз, Эндрю. 1995. «Ирландское отродье «плащ, ткань»: английское отродье «ребенок».» Журнал кельтской филологии 47, 89–92.
- ^ Дуглас Харпер, «Онлайн-словарь этимологии» - brat (n.) , получено 16 ноября 2016 г.
- ^ «Эпизод 30: Кельтское наследие» . История английского подкаста (Подкаста). 6 сентября 2015 г. Проверено 17 ноября 2016 г.
- ^ Выпуск № 48, октябрь 1999 г. , Британская археология. Проверено 17 ноября 2016 г.
- ^ "скала, №1." ОЭД онлайн . Oxford University Press, июнь 2017 г. Интернет. 1 сентября 2017 г.
- ^ Дуглас Харпер, «Онлайн-словарь этимологии» - лань (сущ.) , получено 1 марта 2014 г.
- ^ "серый, прил." ОЭД онлайн . Oxford University Press, июнь 2017 г. Интернет. 1 сентября 2017 г.
- ^ "гавелок, н." ОЭД онлайн . Oxford University Press, июнь 2017 г. Интернет. 1 сентября 2017 г.
- ^ Бриз, Эндрю. 1993б. «Кельтская этимология древнеанглийского cursung «проклятие», gafeluc «копье» [и т. д.]». Примечания и вопросы 238, 287–97.
- ^ Перейти обратно: а б Д. Гэри Миллер, Внешние влияния на английский язык: от его истоков до эпохи Возрождения (Оксфорд: Oxford University Press, 2012), стр. 19–20.
- ^ Эндрю Бриз, «Древнеанглийский Syrce «Кольчуга»: валлийский Seirch «Доспехи»», Notes and Queries , 40.3 [238] (1993), 291–93.
- ^ "тор, н." ОЭД онлайн . Oxford University Press, июнь 2017 г. Интернет. 1 сентября 2017 г.
- ^ «Тор», Этимология онлайн .
- ^ «фонтан» . Этимонлин.
- ^ "лох " Этимология
- ' ^ Эндрю Бриз, Исход , Элена и Руническая поэма : Милпе «Армейская дорога, шоссе»», Notes and Queries , 38.4 [236] (1991), 436-38.
- ' ^ Эндрю Бриз, Малдон 68: Mid Prasse Bestodon ', English Studies , 73 (1992), 289-91 (ср. sv oliprance , n. OED3)
- ^ Бриз, Эндрю. 1998. «Бриттонская этимология древнеанглийского слова «ладан».» Англия 116, 227–30.
- ^ Эндрю Бриз, «Староанглийские «слуги» Вассена в «Записках Годпатрика», Notes and Queries , 39.3 [237] (1992), 272–75.