Jump to content

Список английских слов британского происхождения

немногие английские Известно, что слова произошли непосредственно от бриттоника . Можно доказать, что больше всего происходит от галльского языка , пришедшего через нормандский французский язык, часто усиленного по форме и использованию церковной/государственной латынью .

В этом списке отсутствуют слова кельтского происхождения, происходящие из более поздних форм бриттонского и промежуточных языков:

Академические круги, вне всяких разумных сомнений, признают «менее десяти» бриттских заимствованных слов в английском языке, которые не являются ни историческими, ни устаревшими. [2] Следующий список основан в основном на исследованиях возможных бриттонских заимствований в английском языке, проведенных Ричардом Коутсом , Дитером Кастовски и Д. Гэри Миллером. Этимологии из Оксфордского словаря английского языка включены для обозначения точки зрения этого авторитетного (но не обязательно окончательного) источника с различием между первым, вторым, третьим и онлайн-изданиями. Слова, которые наиболее широко распространены в качестве британских заимствований, выделены жирным шрифтом.

Слово Возможная бриттонская этимология OED этимология Тип
является Старобританский * assin или староирландский* assan , [3] но скорее из ирландского. [4] [3] Селтик (OED1) исторический (широко используется в Библии вместо осла)
баннок Этимологизировано OED как от гэльского баннаха , ? <латинский panicium < panis хлеб. [5] Но, возможно, старобританский * bannoc . [6] Гэльский (OED1) исторический
бек Сельскохозяйственное орудие с двумя крюками. Этимологизировано в OED как «кельтский корень bacc- » (возможно, через французский язык). [7] Похожая древнеанглийская «вилка» becca была предложена в качестве бриттонского заимствования, хотя это было подвергнуто сомнению. [4] Французский (OED1) технический
мусорное ведро Часто считается, что оно происходит от старобриттского * benna , но, возможно, является заимствованием из галло-римского. [6] Вероятно, Селтик (OED1) общий
brat Возможно, от британского корня, означающего «плащ, ткань» (староваллийское *breth или *brath ), родственного древнеирландскому bratt . Однако OED и недавние ученые считают, что это английское слово пришло из ирландского языка. [8] [9] В древнеанглийском языке слово «bratt » означало «плащ», но позже оно стало означать «рваная одежда», затем «одежда нищего», а затем «ребенок нищего», откуда оно и приобрело свое нынешнее значение «непослушный ребенок». [10] [11] «Отродье» до сих пор используется в некоторых частях Северной Англии для обозначения грубого рабочего фартука. [12] Ирландский братт (OED1) обычный, уничижительный
Брок От британского *brocco-s , что означает «барсук». [4] [6] Селтик (OED1) технический
Карр От слова carreg , что в переводе с валлийского означает «камень». [6] Старый Нортумбрийский (OED1) технический, местный
гребешок От старобританского *kumba , что означает «долина». [4] [6] Часто используется как элемент топонима на юго-западе Англии. Вероятно, бриттонский (OED1) местный
скала Согласно OED , «очевидно кельтского происхождения: сравните ирландский и гэльский creag , мэнский creg , cregg , валлийский Craig Rock». Однако ни одно из них не дает точного ответа на английское crag , cragg '. [13] Селтик (OED1) общий
лань Возможно, от британского корня *da- , [14] но может быть и от латыни. Латинская дама (OED1) технический
серо-коричневый Согласно OED , «возможно, <кельтский: сравните ирландский и гэльский donn Brown, валлийский dwn ». [15] Селтик (OED1) общий
замок Своеобразное копье. См. ' Древнескандинавский гафлак , гафлок среднего копья (возможно, заимствованный <английский язык), валлийский гафлах (говорят, что означает «бородатая стрела»), ирландское копье габхла, старо-севернофранцузский галот (12 век), гаверло , гаврелот , гарлот (= центральнофранцузский javelot , итал. giavelotto ) копье, откуда среднеголландский Givelot , Giverloot , средневерхненемецкий gabilôt . [16] Сейчас считается, что оно было заимствовано в английский язык из древнескандинавского языка, который заимствовал его из древнеирландского языка. [17] Кельтский (через старофранцузский?) (OED1) технический
свинья Возможно, из Brittonic *hukk . [18] Выдан OED как кельтский заем, связанный с корнуоллским «хох»; Валлийское «hwch» — свинья или свиноматка, его значение является частым примером. Селтик (OED Online) общий
Сарк Произведено Эндрю Бризом от британского предка валлийского seirch «доспехи, атрибуты» (само слово происходит от латинского Sarcīre «заплатка»). [19] Германский *sarki-z (OED1) исторический
Тор «Обычно считается кельтским», согласно OED , в котором цитируются древневаллийское twrr «куча, груда» и гэльское torr «холм крутой или конической формы, высокий холм, возвышение, курган, могила, куча руин».; [20] возможно, через латинский turris (башня), например Glastonbury Tor . Особенно используется в Девоне . [21] Селтик (OED1) технический, местный
Ван Возможно, от британского *wanno- и родственного валлийскому gwan , имеющему сходное значение с английским словом. [18] Неясно (OED Online) общий
Ян, Тан, Тетера и т. д. И варианты. Наиболее распространен в северной Англии и, в конечном счете, происходит от бриттских *oinā, *deŭai, *tisrīs и т. д., хотя со временем сильно испортился. Является ли это законным британским пережитком или более поздним заимствованием из Уэльса и Корнуолла, остается открытым для научных дискуссий. Неясно местный

В вымерших вариантах использования предложены семь основных других, в основном Эндрю Бриза , встречавшихся в древнеанглийском языке . Хотя некоторые из семи пунктов менее противоречивы, чем другие, они оспариваются:

funta
'фонтан, весна'. Латинский шрифт и церковный латинский шрифт (до сих пор используемый) заимствованы в бриттонском языке и заимствованы из одного/оба в древнеанглийский язык. [4] Используется в девяти группах поселений в графствах к западу от Лондона и к востоку от Джиллингема, Дорсет : ( Бедфонт , () Чалфонт (а), Моттисфонт , Фонтхилл Бишоп , Фонтмелл Магна , Фонтвелл , Теффонт и Урчфонт . Фраза «источник всей мудрости/знания» является родственной и считается сокращенной поэтической формой фонтана. [22]
ага
'бассейн', [4] используется в нортумбрийском диалекте древнеанглийского языка. Современное английское слово «loch» взято из шотландского гэльского языка. [23]
милпæþ
«армейская дорога», первый элемент которой, возможно, происходит от британского предка валлийского mil «тысяча, армия». [24]
пресс
«пышность, массивность», возможно, от британского предка валлийского pres «солдаты в строю». [25]
большой
'ладан, воск'. [26] Однако Оксфордский словарь английского языка считает это латинским заимствованием.
Торок
'пробка.' Весьма спорный. Возможно, даже нет английского слова [3] – или английское слово, но не кельтского происхождения. [4]
Вассенас
«слуги», возможно, из Бриттоники. [27]

См. также

[ редактировать ]
  1. Дуглас Харпер, «Онлайн-словарь этимологии» – вниз (№2) , получено 1 марта 2014 г.
  2. ^ Дэвид Н. Парсонс, « Сабрина в шипах: топонимы как свидетельство существования британцев и латыни в римской Британии », Труды Королевского филологического общества , 109.2 (июль 2011 г.), 113–37 (стр. 120).
  3. ^ Перейти обратно: а б с Кэмпбелл, А. 1959. Древнеанглийская грамматика. Оксфорд: Кларендон Пресс. п. 220.
  4. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Коутс, Ричард, «Невидимые британцы: взгляд лингвистики», в книге « Британцы в англосаксонской Англии» , изд. Ник Хайэм, Публикации Манчестерского центра англосаксонских исследований, 7 (Вудбридж: Бойделл, 2007), стр. 172–91 (стр. 177–80).
  5. ^ "Бэннок, н." ОЭД онлайн . Oxford University Press, июнь 2017 г. Интернет. 1 сентября 2017 г.
  6. ^ Перейти обратно: а б с д и Кастовски, Дитер, «Семантика и словарный запас», в Кембриджской истории английского языка, том 1: Начало до 1066 года , изд. Ричард М. Хогг (Кембридж, 1992), стр. 290–408 (стр. 318–19).
  7. ^ "Бек, №3." ОЭД онлайн . Oxford University Press, июнь 2017 г. Интернет. 1 сентября 2017 г.
  8. ^ "паршивец, номер 1." ОЭД онлайн . Oxford University Press, июнь 2017 г. Интернет. 1 сентября 2017 г.
  9. ^ Бриз, Эндрю. 1995. «Ирландское отродье «плащ, ткань»: английское отродье «ребенок».» Журнал кельтской филологии 47, 89–92.
  10. ^ Дуглас Харпер, «Онлайн-словарь этимологии» - brat (n.) , получено 16 ноября 2016 г.
  11. ^ «Эпизод 30: Кельтское наследие» . История английского подкаста (Подкаста). 6 сентября 2015 г. Проверено 17 ноября 2016 г.
  12. ^ Выпуск № 48, октябрь 1999 г. , Британская археология. Проверено 17 ноября 2016 г.
  13. ^ "скала, №1." ОЭД онлайн . Oxford University Press, июнь 2017 г. Интернет. 1 сентября 2017 г.
  14. ^ Дуглас Харпер, «Онлайн-словарь этимологии» - лань (сущ.) , получено 1 марта 2014 г.
  15. ^ "серый, прил." ОЭД онлайн . Oxford University Press, июнь 2017 г. Интернет. 1 сентября 2017 г.
  16. ^ "гавелок, н." ОЭД онлайн . Oxford University Press, июнь 2017 г. Интернет. 1 сентября 2017 г.
  17. ^ Бриз, Эндрю. 1993б. «Кельтская этимология древнеанглийского cursung «проклятие», gafeluc «копье» [и т. д.]». Примечания и вопросы 238, 287–97.
  18. ^ Перейти обратно: а б Д. Гэри Миллер, Внешние влияния на английский язык: от его истоков до эпохи Возрождения (Оксфорд: Oxford University Press, 2012), стр. 19–20.
  19. ^ Эндрю Бриз, «Древнеанглийский Syrce «Кольчуга»: валлийский Seirch «Доспехи»», Notes and Queries , 40.3 [238] (1993), 291–93.
  20. ^ "тор, н." ОЭД онлайн . Oxford University Press, июнь 2017 г. Интернет. 1 сентября 2017 г.
  21. ^ «Тор», Этимология онлайн .
  22. ^ «фонтан» . Этимонлин.
  23. ^ "лох " Этимология
  24. ' ^ Эндрю Бриз, Исход , Элена и Руническая поэма : Милпе «Армейская дорога, шоссе»», Notes and Queries , 38.4 [236] (1991), 436-38.
  25. ' ^ Эндрю Бриз, Малдон 68: Mid Prasse Bestodon ', English Studies , 73 (1992), 289-91 (ср. sv oliprance , n. OED3)
  26. ^ Бриз, Эндрю. 1998. «Бриттонская этимология древнеанглийского слова «ладан».» Англия 116, 227–30.
  27. ^ Эндрю Бриз, «Староанглийские «слуги» Вассена в «Записках Годпатрика», Notes and Queries , 39.3 [237] (1992), 272–75.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 438ab1e684fd3815245dad9e71c1f052__1682046600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/43/52/438ab1e684fd3815245dad9e71c1f052.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of English words of Brittonic origin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)