~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Arc.Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Номер скриншота №:
✰ A5FDDEE585363CF73E4B00988B561F33__1716292860 ✰
Заголовок документа оригинал.:
✰ Influence of French on English - Wikipedia ✰
Заголовок документа перевод.:
✰ Влияние французского языка на английский — Википедия ✰
Снимок документа находящегося по адресу (URL):
✰ https://en.wikipedia.org/wiki/Influence_of_French_on_English ✰
Адрес хранения снимка оригинал (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/a5/33/a5fddee585363cf73e4b00988b561f33.html ✰
Адрес хранения снимка перевод (URL):
✰ https://arc.ask3.ru/arc/aa/a5/33/a5fddee585363cf73e4b00988b561f33__translat.html ✰
Дата и время сохранения документа:
✰ 11.06.2024 22:05:23 (GMT+3, MSK) ✰
Дата и время изменения документа (по данным источника):
✰ 21 May 2024, at 15:01 (UTC). ✰ 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Ask3.Ru ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 
Сервисы Ask3.ru: 
 Архив документов (Снимки документов, в формате HTML, PDF, PNG - подписанные ЭЦП, доказывающие существование документа в момент подписи. Перевод сохраненных документов на русский язык.)https://arc.ask3.ruОтветы на вопросы (Сервис ответов на вопросы, в основном, научной направленности)https://ask3.ru/answer2questionТоварный сопоставитель (Сервис сравнения и выбора товаров) ✰✰
✰ https://ask3.ru/product2collationПартнерыhttps://comrades.ask3.ru


Совет. Чтобы искать на странице, нажмите Ctrl+F или ⌘-F (для MacOS) и введите запрос в поле поиска.
Arc.Ask3.ru: далее начало оригинального документа

Влияние французского языка на английский — Википедия Jump to content

Влияние французского языка на английский

Из Википедии, бесплатной энциклопедии

Влияние французского языка на английский касается главным образом его лексики , включая орфографию , и в некоторой степени произношения . Большая часть французского словарного запаса в английском языке вошла в язык после нормандского завоевания в 1066 году, когда древнефранцузский язык , в частности старонормандский диалект, стал языком нового англо-нормандского двора, правительства и элиты. Этот период длился несколько столетий, вплоть до Столетней войны (1337–1453 гг.). Однако английский язык по-прежнему находился под влиянием французского языка. По оценкам, доля английского словаря, происходящего из французского языка, колеблется от одной трети до двух третей. [ объяснить ] [1] [2]

Предыстория [ править ]

До 1066 года [ править ]

В начале 11 века древнеанглийский язык не был единым языком, а представлял собой диалектный континуум , простиравшийся от южного английского побережья до устья Форта . Однако возник литературный стандарт, основанный на западносаксонском диалекте, на котором говорили в районе с центром в Винчестере , столице Уэссекса . [3] На территории, находившейся под властью англосаксов, также говорили на кельтских языках : древнекорнуоллском , древневаллийском и камбрикском , главным образом в периферийных регионах, где заселение англосаксами было довольно незначительным, а также древнескандинавском языке на обширной территории территория в Северном и Восточном Мидлендсе.

претензии к Англии последствия Нормандские и

Королевский герб Соединенного Королевства : Честь тем, кто думает плохо , и Богу и моим правам.

Во время Гарольда Годвинсона визита в Нормандию (ок. 1064 г.) он был схвачен Ги I, графом Понтье и передан Вильгельму (который использовал Гарольда, чтобы подчинить Конана, графа Бретани ). Условием освобождения Гарольда было то, что он обещал стать вассалом Вильгельма и подготовить почву для нормандского правления Англией. Таким образом, Вильгельм почувствовал себя обиженным, когда Гарольд был коронован как Гарольд II Английский в январе 1066 года. Вильгельм II Нормандский высадился в Гастингсе , Сассекс , 29 сентября 1066 года. Он разместил своих людей в близлежащем районе, пока ждал короля Гарольда Годвинсона войск . 14 октября, изнуренная предыдущими столкновениями со скандинавами на севере и долгим путешествием к Гастингсу, английская армия быстро проиграла битву и стала дезорганизованной после того, как Гарольд был убит. После поражения англичан Вильгельм претендовал на трон как король Англии 25 декабря 1066 года. Он был коронован Вильгельмом I Английским и стал известен как Вильгельм Завоеватель ( Гийом ле Завоеватель по-французски). Последователи Вильгельма стали новым нормандским правящим классом и навязали свой язык высшим эшелонам общества. Англосаксонские диалекты были вытеснены Норман в королевском дворе и аристократических кругах, системе правосудия и церкви. Влиятельные нормандские поселенцы использовали свой родной язык в повседневной жизни, но более скромные сельские и городские слои общества продолжали говорить на разновидностях англосаксонского (или протоанглийского ).

Норманнское завоевание положило начало длительному периоду взаимодействия между Англией и Францией. Благородные английские семьи, большинство из которых были норманнского происхождения, учили своих детей французскому языку или отправляли их учиться во Францию. Ранние нормандские короли проводили больше времени в Нормандии, чем в Англии. [4] Королевские браки также способствовали распространению французского языка в Англии. От Генриха II Плантагенета и Элеоноры Аквитанской в ​​начале XII века до Генриха VI и Маргариты Анжуйской в ​​XV веке, многие английские короли женились на французских принцессах, что в течение нескольких столетий сохраняло французский язык в качестве языка английского двора и расширяло его использование в Англия в целом. [5]

Упадок французского языка как престижного в Англии языка

На протяжении конца XI и XII веков норманнская знать правила как Англией, так и Нормандией. Однако в 1204 году Нормандия была отдана Франции, и аристократия стала больше ассоциироваться с английской идентичностью. Антифранцузские настроения в Англии начали расти после того, как Генрих III пригласил родственников своей жены Элеоноры Провансальской поселиться в Англии и оказал им щедрые милости. Примерно в то же время начали появляться письменные работы, пропагандирующие использование английского языка в Англии, такие как Cursor Mundi . Между тем, французский язык, на котором говорят в Англии, был заклеймен как провинциальный вариант носителями с континента. [6] особенно потому, что англо-нормандский язык , на котором говорила элита, приобрел синтаксическую структуру, напоминающую английский. Некоторые дворяне просто полностью перешли на английский язык. [7]

В 1328 году король Франции Карл IV умер, не оставив наследника. Эдвард III Англии и Филипп VI Франции оспаривали французский престол, и последовала Столетняя война . Война вызвала дальнейшее негативное отношение к французскому языку в Англии, поскольку он стал рассматриваться как язык врага. Английский вновь заявил о себе как язык управления и обучения после более чем 200 лет пребывания в качестве языка с низким престижем. В 1349 году английский стал языком обучения в Оксфордском университете , где преподавание велось на французском или латыни.

Использование английского языка получило широкое распространение после введения в Англии книгопечатания Уильямом Кэкстоном в 1476 году. Генрих IV (1367–1413) был первым английским королем, родным языком которого был английский, а Генрих V (1387–1422) был первым королем Англия будет использовать английский язык в официальных документах.

Лексический [ править ]

Официальный герб Уорикшира на старофранцузском языке.

Наиболее заметным влиянием французского языка на английский стал его обширный вклад в английский лексикон. Подсчитано, что около трети слов в английском языке имеют французское происхождение; [8] лингвист Генриетта Уолтер утверждает, что это общее количество может достигать двух третей. [2] Лингвист Энтони Лакудр подсчитал, что более 40 000 английских слов взяты непосредственно из французского языка и могут быть поняты без орфографических изменений. франкоязычными людьми [9]

Альберт К. Боуг и Томас Кейбл отмечают, что «хотя этот приток французских слов был вызван победой Завоевателя и политическими и социальными последствиями этой победы, он не был ни внезапным, ни очевидным сразу. Скорее, он начался медленно и продолжался». с переменным темпом в течение длительного времени. В самом деле, вряд ли можно сказать, что оно когда-либо прекращалось». [10] Боуг и Кейбл определяют несколько категорий ранних французских заимствований: [11]

  • Правительство и социальный класс ( доход , власть , королевство , герцог , граф , маркиз , слуга , крестьянин )
  • Церковь ( религия , проповедь , молитва , аббатство , святой , вера , молитесь , монастырь , монастырь )
  • Закон ( правосудие , преступление , присяжные , помилование , обвинение , арест , преступник , доказательства )
  • Война ( армия , флот , бой , гарнизон , капитан , сержант , бой , оборона )
  • Мода ( платье , халат , платье , воротник , атлас , кристалл , бриллиант , пальто , вышивка )
  • Еда ( , дегустация , скумбрия , лосось , бекон , жаркое , , фарш , тарелка застолье кубок )
  • Обучение и медицина ( статья , предисловие , исследование , логика , хирург , анатомия , желудок , лекарство , яд )

Во многих случаях французское слово могло существовать рядом с германским словом, которое означало то же самое, причем эти два слова в конечном итоге приобретали разные значения. Примером этого являются «пары продуктов питания», в которых английское слово относится к живому животному на ферме, а французское слово означает мясо животного после того, как оно было приготовлено в пищу ( корова и говядина , свинина и свинина , овца). и баранина ). [12] В других случаях одно и то же французское слово было заимствовано дважды: один раз из нормандского диалекта, а затем снова из парижского диалекта, при этом возникали разные значения. Такие дублеты включают нормандский улов против парижской погони , нормандскую гарантию против парижской гарантии и нормандского надзирателя против парижского стража .

Период с 1250 по 1400 годы был наиболее богат на заимствования слов из французского языка. Сорок процентов всех французских слов в английском языке появляются впервые между этими двумя датами. [13] После этого периода масштабы лексических заимствований резко сократились, хотя французские заимствованные слова продолжали проникать в английский язык даже в современную эпоху.

Морфо-синтаксический [ править ]

Постепенное сокращение английских местоимений единственного числа ты и ты и их замена на ye и позже you были связаны с параллельным французским использованием vous в формальной обстановке. [14] Повсеместное распространение -s для обозначения множественного числа в английском языке также объясняется французским влиянием, но окончание -s было распространено в английском языке даже до нормандского завоевания, поскольку -as была стандартной формой суффикса для множественного числа сильных существительных мужского рода в именительном падеже. и винительные падежи. Возможно, что доминирование этой формы над другими окончаниями, такими как -en, было усилено сходством французской конструкции множественного числа. [7]

Другие предложения включают безличное («человек делает то, что хочет») и притяжательные фразы, такие как «гитара Давида», а не «гитара Давида», но подобные формы встречаются и в других германских языках, что ставит под сомнение предложенное Французские производные. [7] Также были предприняты попытки связать более широкое использование герундия к концу среднеанглийского периода с французской формой gérondif . [15]

В английском языке они довольно редки, но конструкции, в которых прилагательное ставится после существительного ( general прокурор ), заимствованы из французского языка. [14]

Английский язык перенял несколько префиксных и суффиксных морфем из французского языка, в том числе pre- , -ous , -ity , -tion , -ture , -ment , -ive и -able . Теперь они стоят рядом с родными английскими формами, такими как over- , -ish , -ly , -ness , -ship , -some , -less и -ful .

Фонологический [ править ]

Влияние французского языка на английское произношение обычно считается довольно незначительным, но можно привести несколько примеров: [16]

  • Использование моделей ударения, не связанных с началом слова, в некоторых заимствованных словах французского происхождения.
  • Фонемизация звонких фрикативов /z/ и /v/ (в древнеанглийском языке они были аллофонами своих глухих аналогов /s/ и /f/, образец, который до сих пор можно увидеть в некоторых диалектах западно-кантри английского языка ).
  • Употребление дифтонгов /ui/ и /oi/.
  • Развитие последовательности /juː/ от норманского /yː/, сливающегося с местными дифтонгами /iw/, /ew/ и /ɛw/.

Джон Уэллс утверждал, что, поскольку образованные носители Британии часто пытаются произносить французские имена по-французски, есть основания для включения /ɒ̃/ (как в bon ), а также /æ̃/ и /ɜ̃:/ (как в vingt- et-un ), как маргинальные члены системы гласных RP. [17] Он также выступает против включения других французских гласных на том основании, что немногим носителям английского языка удается различать гласные в bon и banc или в rue и roue . [17] Однако Кембриджский словарь английского произношения проводит различие между /ɒ̃/ (там он переводится как /ɔ̃ː/ ) и неокругленным /ɑ̃ː/ банка , всего четыре носовых гласных. [18]

Орфографический [ править ]

В течение столетий после норманнского завоевания английский язык писали в основном нормандские писцы. Таким образом, французские правила правописания оказали большое влияние на развитие английской орфографии. К нововведениям, возникшим тогда, относятся следующие: [19]

  • «qu-» вместо «cw-» ( королева )
  • «гх» вместо «ч» ( ночь )
  • «ч» или «цч» вместо «ц» ( церковь )
  • «оу» вместо «у» ( дом )
  • «ш» или «ш» вместо «ск» ( корабль )
  • «dg» вместо «cg» или «gg» ( мост )
  • «о» вместо «у» ( люблю , сынок ; «у», изначально стоявшую в таких словах, считалось трудноотличимой от окружающих букв)
  • удвоение гласных для обозначения долгих гласных звуков ( см .)
  • удвоение согласных после кратких гласных ( сидя )
  • больше используйте буквы «k», «z» и «j»

Некоторые буквы, заимствованные из германских рун или ирландского письма, которые были распространены в древнеанглийском языке, такие как ƿ и ð , в значительной степени вышли из употребления, возможно, потому, что норманны были с ними незнакомы. þ , последняя сохранившаяся руническая буква в английском языке, сохранилась в сильно измененном виде до 17 века.

Разное [ править ]

Последствия нормандского завоевания оказали косвенное влияние на развитие стандартизированного английского языка, который начал формироваться к концу 15 века. Захват элитного класса норманнами, а также их решение перенести столицу Англии из Винчестера в Лондон положили конец доминированию позднезападно-саксонского литературного языка. [7] Растущее влияние Лондона привело к тому, что английский язык, на котором говорили поблизости, который в значительной степени произошел от мерсийского диалекта древнеанглийского языка, стал стандартной письменной формой, а не письменной формой западно-саксонских областей, таких как Хэмпшир , Уилтшир и Сомерсет .

Норманны оказали сильное влияние на английские личные имена. [20] Старые английские имена, такие как Альфред, Вульфстан, Элфрик, Гарольд, Годвин и Ательстан, в значительной степени вышли из моды и были заменены еврейскими, греческими или христианскими именами, такими как Джон, Питер и Саймон, а также норманизированными германскими именами, такими как Уильям. , Ричард, Генри, Роберт, Роджер и Хью.

Примеры английских слов французского происхождения [ править ]

Хотя следующий список никоим образом не является исчерпывающим, он иллюстрирует некоторые наиболее распространенные английские слова французского происхождения. Примеры лексического вклада с французского на английский классифицированы по областям и в хронологическом порядке. Периоды, в течение которых эти слова использовались в английском языке, указаны настолько, насколько это возможно.

Закон и общество [ править ]

  • Корона : из Куронны , 12 век. [21]
  • Обычай : из костюма , 12-13 вв.
  • Оруженосец : из эскуйера , носителя экю , буклие , 12-13 вв.
  • Присяжные : из ассисов , 13 в.
  • Франшиза : от франшизы , 13 в.
  • Рыцарский турнир : из рыцарского турнира , 13 в.
  • Справедливость : от справедливости
  • Брак : от брака , вещи супругов, 13 в. [ нужны разъяснения ]
  • Парламент : из парламента , беседа, 13 в.
  • Наследник : от наследника , 13 в.
  • Вызвать : от semondre , пригласить кого-нибудь что-то сделать, 13 в.
  • Ницца : от Ницца , идиот/глупый, 13-14 вв. [22]
  • Буржуа , из буржуа , 19 в.
  • Жених , из «Жениха» , 19 век.
  • Шеф/шеф , от шеф-повара , 19 век.
  • Флирт , от conter fleurette , цветочное повествование.

Коммерция [ править ]

  • Поставщик провизии : из старонормандского акатура , покупатель, 11 век.
  • Оплата : из пайера , умиротворить, 12 в.
  • Билет : от этикета , маленькая вывеска, 12 в. [23]
  • Покупка : у prochacier , «попытаться получить (что-то)», 12 в.
  • Аренда : от аренды , при условии оплаты годовой платы, 12 в.
  • Долг : из дет , 12 в.
  • Дело : от до сделать , 13 в.
  • Сделка : от bargaignier , колебаться, 14 в.
  • Бюджет : из бужетки , небольшой тканевый кармашек для монет и векселей. [24]

Спорт [ править ]

  • Чемпион : от чемпиона , конец 12 в.
  • Спорт : от спорта , развлечений, 12 в. [23]
  • Вызов : из вызова , 12 в.
  • Запись : из записи , 12-13 вв.
  • Для записи : с самописца , 12-13 вв.
  • Суд : из суда / курта / корта , 13 в.
  • Теннис : из тенеза , холда, 14 в.
  • Хоккей : из хоккета , клюшка с крючком, дата неизвестна. [23]

Домашняя жизнь [ править ]

  • Тётя : из Анте , 12 в.
  • Батлер : от bouteleur (12 в.) или bouteiller (14 в.), сомелье.
  • Палата : из палаты , 13 в.
  • Занавеска : из кортины , полог, 13 в.
  • Одеяло : из одеяла , белая листовая обложка, 13 в.
  • Полотенце : из тальера , 13 в.
  • Стул : из Шайере , 13 век.
  • Кладовая : из панетерии , место для хранения хлеба, 13 в.
  • Подушка : из куассена , 14 в.
  • Гардероб : из чулана , небольшой загон, 14 в.

Еда и кулинария [ править ]

  • Капуста : от caboche , «голова» на норманно-пикарском языке, 11 век.
  • Сало : из сала , свиное мясо, «Салосоленая стрелка», начало 12 в.
  • Заварной крем : из корочки , корочка, 12-13 вв.
  • Тост : от глагола тостер , жарить, 12-13 вв.
  • Котел : из англо-нормандского котла , 12-13 вв. [25]
  • Крупный рогатый скот : из англо-нормандского катела , имущество, 12-13 вв.
  • Горчица : из горчицы , приправы из семян, смешанных с виноградным суслом, 13 век.
  • Виноград : из винограда , гроздь винограда, 13 в.
  • Баранина : от moton , овца, конец 13 в. [26]
  • Говядина : из буфа , говядина, около 1300. [27]
  • Свинина : из свинины , около 1300 г. [28]
  • Домашняя птица : от pouletrie , домашняя птица (животное), примерно конец 14 в. [29]
  • Кларет : из бордового , красного вина, 14 век.
  • Фарш : от мясорубки , нарезать небольшими кусочками, 14 в.
  • Тушеное мясо : от estuver до «понежиться в горячей ванне», 14 в.
  • Телятина : из вела , теленка, 14 в. [30]
  • Банкет : из банкета , 15 в.
  • Морковь : 16 в.
  • Аперитив : 16 век.
  • Закуска : конец 17 в.
  • Douceur (небольшой подарок, вознаграждение): конец 17 в.
  • Запеканка (тушеное блюдо): конец 17 в.
  • Меню : конец 17 в.
  • Гратен : конец 17 в.
  • Террин : 18 век.
  • Круассан : 19 век.
  • Фуа-гра : 19 век.
  • Майонез : 19 в.
  • Фуршет : 19 в.
  • Ресторан : 19 век.
  • Бульон : 20 век.
  • Бархатистый : 20 век.
  • Конфи : 20 век.
  • А ля карт : 20 век.

Искусство мода жизни и

  • Платье : из пропажи , колготки. [ нужны разъяснения ] , 12 век
  • Наряд : от atir , «то, что используется для одежды», 12 век.
  • Нижняя юбка : от petti («малоценной») и cotte («длинная туника»), 13 век.
  • Пони : из пулене или поленей , [23] жеребенок, дата неизвестна.
  • Туалет : 17 век.
  • Белье : конец 17 века.
  • Блузка : конец 17 века.
  • Красный : из губной помады , губная помада, конец 17 века.
  • Салон : конец 17 века.
  • Кутюрье : 19 век.
  • Люкс : 19 век.
  • Одеколон / Одеколон : 19 век.
  • Массаж : 19 век.
  • Ренессанс : 19 век.
  • Шик : 20 век.
  • Бутик : 20 век
  • Готов к ношению : 20 век.
  • Распутник : 20 век.
  • Парфюм / духи : парфюмерия 20 века.
  • Дежавю : 20 век.

Другие домены [ править ]

  • Холст Нормана-Пикара : из канев , 11 век.
  • Улов : из старонормандского кассира , на охоте, 11-12 века.
  • Гордый : от гордый , доблестный, начало 12 века.
  • Дорога : из англо-нормандской кальциаты , 12 век.
  • Питомник : от англо-нормандского kenil , собака, 12-13 века.
  • Коварство : от коварства , мошенничества/обманства, 12-13 века.
  • Иностранное : от forain , «незнакомец», 12-13 века.
  • Горе : от горя , 12-13 век.
  • Утешение : от Soulace , «ликование», XII-XIII века.
  • Презрение : от оскорбления до оскорбления, XII-XIII века.
  • Площадь : от Эсквара , 12-13 века.
  • Скрывать : от conceler , прятать, 12-13 века.
  • Стремиться : от estriver — прилагать усилия, XII-XIII века.
  • Очень : из верая , правда, 12-13 век.
  • Слабый : от финта , мягкий/без энтузиазма, 12-13 века.
  • Eager : из Егре , кислый, 12-13 века.
  • Вызов : из вызова , 13 век.
  • Изменение : от глагола измениться , измениться, 13 век.
  • Часовня : из часовни , 13 век.
  • Выбор : из Чойса , 13 век.
  • Озорство : из мешефа , несчастья, 13 век.
  • Достичь : от достижения , прийти к концу/выполнить (задачу), 13 век.
  • Странно : 17 век.
  • Место встречи : 17 век.

Библиография [ править ]

  • Широль Лор, «Французские слова» и миф о Франции в современном английском языке , Париж, Клинксик (сб. «Лингвистические исследования», 17), 1973, 215 с.
  • Дюше Жан-Луи, «Элементы истории лексической акцентуации в английском языке», English Studies: Great Britain , United States, vol. 47, 1994, с. 161–170.
  • Кристол Андрес Макс, «Начало парижского влияния и единство французского языка в средние века: свидетельства учебных пособий по французскому языку, написанных в Англии между 13 и началом 15 века», Revue de Linguistique Romane , vol. 53, (1989), с. 335–367.
  • Лузиньян Серж, Язык королей в средние века. Французы во Франции и Англии , Париж, ППУ (колл. «Гордиев узел»), 2004, 296 с.
  • Моссе Фернан, Очерк истории английского языка , 1 время издание, Лион, IAC, 1947, 268 с.
  • Ротвелл Уильям: «Когда в Англии люди перестали говорить по-французски? », Смесь романской филологии, предложенная Шарлю Кампру , 1978, стр. 1075–1089.
  • Уолтер Генриетта, Позор тому, кто плохо думает: невероятная история любви между французами и англичанами , Париж, Роберт Лаффон, 2001, 364 с.

См. также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Как французский язык повлиял на английский?» . МысльКо .
  2. ^ Перейти обратно: а б «Невероятная история любви между французами и англичанами» . Экспресс. Март 2001 года. [ нужен лучший источник ]
  3. ^ Дэвид Кристал, «Конец древнеанглийского языка»
  4. ^ Альберт К. Боуг и Томас Кейбл, История английского языка (шестое издание, 2013 г.), стр. 111
  5. ^ «Как французский язык повлиял на английский язык» . Правильное слово на английском языке . Архивировано из оригинала 20 ноября 2018 г. Проверено 20 ноября 2018 г.
  6. ^ Альберт К. Боуг и Томас Кейбл, История английского языка (шестое издание, 2013 г.), стр. 126-134.
  7. ^ Перейти обратно: а б с д Роберт МакКолл Миллар, «Английский язык в «переходный период: источники изменений, вызванных контактами», в книге « Контакт: взаимодействие тесно связанных лингвистических разновидностей и история английского языка» (2016: Издательство Эдинбургского университета)
  8. ^ «Условия обогащения: как французский язык повлиял на английский» . французский.about.com . Архивировано из оригинала 16 декабря 2016 г. Проверено 20 ноября 2018 г.
  9. ^ «Невероятная история французских слов в английском языке — видео Invidio» . invidio.us . Проверено 5 декабря 2019 г.
  10. ^ Альберт К. Боуг и Томас Кейбл, История английского языка (шестое издание, 2013 г.), стр. 163
  11. ^ Альберт К. Боуг и Томас Кейбл, История английского языка (шестое издание, 2013 г.), стр. 164-168.
  12. ^ Дэвид Кристал, Кембриджская энциклопедия английского языка (1997), стр. 39
  13. ^ Альберт К. Боуг и Томас Кейбл, История английского языка (шестое издание, 2013 г.), стр. 173-174.
  14. ^ Перейти обратно: а б Герберт Шендл, Среднеанглийский язык: языковой контакт (2012)
  15. ^ Мустаноя, Тауно (1960), Синтаксис среднеанглийского языка , стр. 572-585
  16. ^ Герберт Шендл, «Среднеанглийский язык: языковой контакт» (2012)
  17. ^ Перейти обратно: а б Уэллс (2008) , с. XXIX.
  18. ^ Роуч (2011) .
  19. ^ Дэвид Кристал, Кембриджская энциклопедия английского языка (1995), стр. 41-42.
  20. ^ Дэвид Кристал, Кембриджская энциклопедия английского языка (1995), стр. 31
  21. ^ Франция-Америка (26 марта 2015 г.). « Влияние французского языка на английский язык значительное и неожиданное» « . Архивировано из оригинала 29 сентября 2016 г. Проверено 21 ноября 2018 г.
  22. ^ Франция-Америка (26 марта 2015 г.). « Влияние французского языка на английский язык значительно и неожиданно » . Архивировано из оригинала 21 ноября 2018 г. Проверено 21 ноября 2018 г.
  23. ^ Перейти обратно: а б с д «Английские слова: поздний, но значительный вклад» . Переписка - Интернет-обзор о продвижении французского языка в колледжах (на французском языке). Архивировано из оригинала 01 мая 2018 г. Проверено 22 ноября 2018 г.
  24. ^ Элейн Сондерс (14 марта 2004 г.). «Как бужетка стала Бюджетом (а сумка портфелем)» . Хранитель .
  25. ^ TF Hoad, Английская этимология, Oxford University Press, 1993 ( ISBN   0-19-283098-8 ). стр. 67
  26. ^ «баранина» . etymonline.com . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 г. Проверено 21 ноября 2018 г.
  27. ^ "говядина" . etymonline.com . Архивировано из оригинала 8 декабря 2015 г. Проверено 21 ноября 2018 г.
  28. ^ "свинина" . etymonline.com . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 г. Проверено 21 ноября 2018 г.
  29. ^ «Птица - Происхождение и значение слова «домашняя птица» в онлайн-этимологическом словаре» . etymonline.com . Архивировано из оригинала 15 марта 2016 г. Проверено 21 ноября 2018 г.
  30. ^ «телятина — Поиск в онлайн-словаре этимологии» . etymonline.com . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 г. Проверено 21 ноября 2018 г.

Источники [ править ]

  • Роуч, Питер (2011), Кембриджский словарь английского произношения (18-е изд.), Кембридж: Cambridge University Press, ISBN  9780521152532
  • Уэллс, Джон К. (2008), Словарь произношения Лонгмана (3-е изд.), Лонгман, ISBN  978-1-4058-8118-0
Arc.Ask3.Ru: конец оригинального документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: A5FDDEE585363CF73E4B00988B561F33__1716292860
URL1:https://en.wikipedia.org/wiki/Influence_of_French_on_English
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Influence of French on English - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть, любые претензии не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, денежную единицу можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)