Jump to content

Ирреальное настроение

(Перенаправлено с Ирреалиса )

В лингвистике , которые указывают на то, что определенная ситуация или действие , ирреалистические наклонения ( сокращенно ИСР ) — это основной набор грамматических наклонений как известно, не произошли в тот момент, когда говорящий говорит. Это контрастирует с реальными настроениями . Они употребляются в высказываниях, не имеющих истинностного значения (повелительные, вопросительные, подчинительные и т. д.).

В каждом языке есть грамматические способы выражения нереальности. Лингвисты склонны использовать термин «ирреалис» для определенных морфологических маркеров или типов предложений . Во многих языках с ирреалистическим настроением существуют дополнительные подразделения по типам ирреалистических настроений. Это особенно верно для алгонкинских языков, таких как черноногий . [1]

Список ирреальных настроений

[ редактировать ]
Настроение Событие по замыслу спикера Пример Найдено в
Сослагательное наклонение Событие считается маловероятным (в основном используется в придаточных предложениях). «Если бы я любил тебя…»
Условное ( COND ) Событие зависит от другого условия. «Я бы любил тебя»
Оптатив Ожидается событие, [2] ожидаемый или ожидаемый. «Пусть меня будут любить!»
Юссив ( JUS ) Событие умоляют, умоляют или спрашивают. [3] «Каждый должен быть любим»
Потенциал ( ПОТ ) Событие вероятно или считается вероятным «Наверное, она меня любит»
Императив
Запретительный
Событие напрямую заказано или запрошено говорящим. [4]
Событие прямо запрещено спикером. [5]
"Люби меня!"
«Не люби меня»
желательный Событие желает/желает участник положения дел, упомянутого в высказывании [6] «Я бы хотела, чтобы он любил меня».
сомнительно Событие неопределенное, сомнительное, сомнительное. [7] «Я думаю, она любит меня».
Гипотетический Событие гипотетическое или контрфактическое , но возможное. [8] «Я мог бы полюбить тебя, [если...]»
Предполагаемый Событие предполагается, предполагается говорящим. Точного примера на английском языке не существует, хотя его можно перевести как:

«Предполагая, что он любит тебя [...]»

Разрешительный Событие разрешено докладчиком. [9] «Ты можешь [не] любить меня…»
Восхищаясь ( МИР ) Событие удивительное или удивительное (в прямом смысле слова или с иронией или сарказмом). Он сливается с Инференциалом в балканском sprachbund . «Ух ты! Они меня любят!», «Видимо любят».
Поучительный Событие призывается, умоляет, настаивает или поощряется говорящим. «Давайте любить!»
Событие Событие вероятно, но зависит от условия. Это сочетание Потенциального и Условного наклонений. «Я бы, наверное, полюбил тебя, [если...]»
Прекатив ( PREC ) Событие запрошено докладчиком. [11] «Ты будешь любить меня?» Монгольский
Волевой ( VOL ) Событие желаемо, желает или боится говорящий. [12] «Если бы ты любил меня!» / «Дай бог, чтобы ты меня любил!» японский
Выводы ( INFER или INFR ) Событие не засвидетельствовано и не подтверждено. Точного примера на английском языке не существует, хотя его можно перевести как: «Говорят, она любит меня».
Необходимый Событие необходимо или одновременно желательно и поощряется. Это сочетание наставительного и юссива. «Необходимо, чтобы ты любил меня».
Вопросительный ( INT ) Событие задается или подвергается сомнению говорящим «Он меня любит?»
Благословительный ( БЕН ) Событие запрошено или пожелано говорящим в вежливой или почтительной форме. «Не будете ли вы так любезны полюбить меня?»
Концессионный ( CONC ) Событие предполагается или признается как часть опровержения. «Даже если она меня любит [...]»;
«Хотя она меня любит [...]»
Предписывающий ( PRESCR ) Событие предписывается говорящим (хотя и не требуется), но с ожиданием того, что оно произойдет. «Пожалуйста, [не] люби меня»;
«Давай, люби меня».
Монгольский
предостерегающий Событие предупреждено о том, что оно не произойдет. Также называется ветитивным или тревожным. «Остерегайся любить меня».

Настроения

[ редактировать ]

Сослагательное наклонение

[ редактировать ]

Сослагательное наклонение , иногда называемое союзным наклонением , имеет несколько применений в придаточных предложениях . Примеры включают обсуждение гипотетических или маловероятных событий, выражение мнений или эмоций или вежливые просьбы (точный объем зависит от языка). В английском языке существует сослагательное наклонение, но оно часто не является обязательным. Пример: «Я предложил Полу съесть яблоко». На самом деле Пол яблоко не ест. Сравните это с предложением «Пол ест яблоко», где глагол «есть» стоит в настоящем времени, изъявительном наклонении. Другой способ, особенно в британском английском , выразить это может быть так: «Я предложил Полу съесть яблоко», происходящее от «Пол должен съесть яблоко».

Другие варианты использования сослагательного наклонения в английском языке, например: «И если он не сможет принести агнца, то пусть принесет за преступление свое…» ( KJV Левит 5:7), стали архаичными или формальными. [13] Такие высказывания, как «Я гарантирую, что он уйдет немедленно», часто являются формальными и часто заменяются конструкциями с изъявительным наклонением, такими как «Я позабочусь, чтобы он немедленно ушел » . (В других ситуациях форма глагола в сослагательном и изъявительном наклонениях может быть идентична: «Я позабочусь о том, чтобы вы немедленно ушли.)

Сослагательное наклонение занимает видное место в грамматике романских языков , которые требуют этого наклонения для определенных типов придаточных предложений. Этот момент обычно вызывает трудности у носителей английского языка, изучающих эти языки.

В некоторых других языках сомнительное или условное наклонение может использоваться вместо сослагательного наклонения при упоминании сомнительных или маловероятных событий (см. основную статью).

Условный

[ редактировать ]

Условное наклонение ( сокращенно COND ) используется для обозначения события, реализация которого зависит от другого условия, особенно, но не исключительно, в условных предложениях . В современном английском языке это перифрастическая конструкция , имеющая форму бы + инфинитив, например, я бы купил . В других языках, таких как испанский или французский, глаголы имеют определенное условное склонение . Это касается и некоторых глаголов в немецком языке, у которых условное наклонение условно называется Konjunktiv II , в отличие от Konjunktiv I. Таким образом, условная версия «Джон ест, если он голоден»:

Русский: Джон поел бы, если бы был голоден
Русский : Йоханнес ел бы, если бы/когда был голоден.
или: Джон поел бы, если бы был голоден
Русский : Жан поел бы, если бы был голоден.
Русский : Хуан поел бы, если бы был голоден.
Русский : Жоау поел бы, если бы был голоден.
Русский : Джон поел бы, если бы был голоден.
Русский : Йохан поел бы , если бы был голоден.
Русский : Йохан поел бы , если бы был голоден.
Норвежский букмол : Йохан поел бы , если бы был голоден
Норвежский Нюнорск : Йохан поел бы, если бы был голоден
Исландский : Йоханн поел бы , если бы был голоден.
Русский : Йоханнес ел, когда был голоден.
Русский : Шон съел бы что-нибудь, если бы был голоден.
Хинди : Джон ест , если он голоден , латинизировано: jôn khatā agar bhūkh hoti use.

В романских языках условная форма используется главным образом в аподозе (главном предложении) условных предложений, а также в некоторых устойчивых фразах , где она выражает вежливость или сомнение. Главный глагол в протасисе (придаточном предложении) стоит либо в сослагательном, либо в изъявительном наклонении. Однако это не универсальная черта: среди других в немецком (как указано выше) и финском условное наклонение используется как в аподозе, так и в протасисе.

Еще один пример финского условного предложения [14] — это предложение «Я бы купил дом, если бы заработал много денег», где в финском оба предложения имеют условный знак -isi- : Osta isi n talon, jos ansaits isin paljon rahaa , точно так же, как в венгерском языке , где используется маркер -na/-ne/-ná/-né : Ven k egy házat, ha sokat keres k . В польском языке условный маркер -by также встречается дважды: Kupił by m dom, gdy by m zarabiał dużo pieniędzy . Поскольку английский язык используется в качестве лингва-франка, подобное удвоение слова «было бы» является довольно распространенным способом неправильного использования английской языковой конструкции.

Во французском языке, хотя стандартный язык требует изъявительного наклонения в придаточном предложении, некоторые говорящие часто используют условное наклонение в обоих предложениях: Si j ' aurais su, je ne serais pas venu («Если бы я знал, Я бы не пришел») вместо Si j'avais su , je ne serais pas venu («Если бы я знал, я бы не пришел»). Такое употребление подвергается сильной стигматизации («les Si n'aiment pas les Ré!»). Однако J ' aurais su, je(ne)serais pas venu более принята, как разговорная форма.В литературном языке нереальные условные предложения прошедшего времени, как указано выше, могут принимать сослагательное наклонение плюперфект в одном или обоих предложениях, так что все следующие предложения действительны и имеют то же значение, что и предыдущий пример: Si j ' eusse su, je ne serais pas вену ; Si j'avais su , je ne fusse pas venu ; Si j ' eusse su, je ne fusse pas venu .

+ инфинитив также В английском языке конструкция could может использоваться в главных предложениях с сослагательным наклонением: «Если бы вы только сказали мне , что вас беспокоит, я мог бы помочь».

Оптативное наклонение выражает надежду, желание или приказание. Другие варианты употребления могут пересекаться с сослагательным наклонением. В немногих языках есть оптатив как отдельное наклонение; некоторые из них — албанский , древнегреческий , санскрит , финский , авестийский (он также присутствовал в протоиндоевропейском языке , предке вышеупомянутых языков, за исключением финского).

В финском языке это наклонение можно назвать «архаичным» или «формальным императивом», даже если оно имеет и другие применения; тем не менее, оно, по крайней мере, выражает формальность. Например, девятая статья Всеобщей декларации прав человека начинается так:

Не позволяй этому

НЕГ . ИМП . 3СГ

никто

любой. ЧАСТЬ

арестует

арест. ИМП

произвольно

произвольно

Älköön ketään pidätettäkö mielivaltaisesti

NEG.IMP.3SG anyone.PART arrest.IMP arbitrarily

« не Никто может быть арестован произвольно» ( букв. « не Никто должен быть арестован произвольно») Неизвестное аббревиатура(а) для толкования ( помощь );

где älköön pidätettäkö «не должен быть арестован» означает императив ei pidätetä «не арестован». Кроме того, использование условного наклонения -isi- в сочетании с клитическим -pa дает желательное значение: olisinpa «если бы я был». Здесь видно, что желание не осуществилось и, вероятно, не исполнится.

В санскрите оптатив образуется путем добавления второстепенных окончаний к основе глагола. Оптатив, как и другие наклонения, встречается в активном и среднем залоге. Примеры: bhares «пусть ты вынесешь» (активный) и bharethaas «пусть ты вынесешь [для себя]» (средний). Оптатив может выражать не только желания, просьбы и команды, но и возможности, например, kadaacid goshabdenabudhyeta «он, возможно, может проснуться из-за мычания коров», [15] сомнение и неуверенность, например, катхам видйам Налам «как я смогу узнать Налу?» Оптатив также может использоваться вместо условного наклонения .

Судебное наклонение ( сокращенно JUS ) выражает мольбу, настойчивость, мольбу, самопоощрение, желание, желание, намерение, команду, цель или последствие. В некоторых языках это отличается от когортативного наклонения тем, что когортатив встречается в первом лице, а юссив - во втором или третьем лице. Он встречается в арабском языке , где он называется مجزوم ( majzūm ), а также в иврите и искусственном языке эсперанто . Правила , регулирующие юсив в арабском языке, довольно сложны.

Потенциал

[ редактировать ]

Потенциальное наклонение ( сокращенно ПОТ ) — это наклонение вероятности, указывающее на то, что, по мнению говорящего, действие или событие считается вероятным. Он используется во многих языках, в том числе в финском , [16] японский , [17] и санскрит (включая его предка протоиндоевропейский ), [18] и на саамских языках . (На японском языке его часто называют « предварительным», поскольку потенциал используется для обозначения голоса , указывающего на способность выполнить действие.)

В финском языке это в основном литературный прием, поскольку на большинстве диалектов он практически исчез из повседневной разговорной речи. Его суффикс - -ne- , например * men + ne + e mennee «(он/она/оно), вероятно, пойдет». Некоторые виды групп согласных упрощаются до близнецов . слово kai В разговорной речи вместо него используется «вероятно», например, se kai tulee «он, вероятно, придет», вместо hän tullee .

Императив

[ редактировать ]

Повелительное наклонение выражает прямые приказания, просьбы и запреты. Во многих случаях использование повелительного наклонения может показаться резким или даже грубым, поэтому его часто используют с осторожностью. Пример: «Пол, сделай домашнее задание сейчас». Императив используется, чтобы приказать кому-либо сделать что-то без аргументов.

Во многих языках, включая английский, для образования повелительного наклонения используется голая основа глагола (например, «идти», «бежать», «делать»). Однако в других языках, таких как сери и латынь , используются специальные формы повелительного наклонения.

В английском языке второе лицо подразумевается повелительным наклонением, за исключением случаев, когда указано первое лицо множественного числа, как в «Let's go» («Пойдем»).

Запретительное наклонение, отрицательный повелительный наклон могут в некоторых языках грамматически или морфологически отличаться от повелительного наклонения. Оно указывает на то, что действие глагола запрещено, например: «Не ходи!» (архаично: «Не уходи!»). В португальском и испанском языках, например, формы повелительного наклонения используются только для самого повелительного наклонения, например, « vai embora! », « ¡ vete ! » («уйти!»), тогда как сослагательное наклонение используется для образования отрицательных команд, например, « não vás embora! », « ¡ no te vayas ! » («не уходи!»).

В английском языке повелительное наклонение иногда используется для формирования условного предложения : например, «Пройди милю на восток, и ты увидишь это» означает «Если ты пройдешь милю на восток, ты увидишь это».

желательный

[ редактировать ]

В то время как оптатив выражает надежды, желающее наклонение выражает пожелания и стремления. Желания – это то, чем мы хотим быть; надежда обычно подразумевает оптимизм в отношении шансов на исполнение желания. Если кто-то чего-то желает, но пессимистично оценивает вероятность того, что это произойдет, то он желает этого, но не надеется на это. Немногие языки имеют отчетливое желательное настроение; три из них — это санскрит , японский и протоиндоевропейский .

В японском языке склонение глагола -tai выражает желание говорящего, например, watashi wa asoko ni ikitai «Я хочу пойти туда». Эта форма рассматривается как псевдоприлагательное: вспомогательный глагол garu используется путем отбрасывания окончания -i прилагательного, чтобы указать на внешнее проявление психического состояния другого человека, в данном случае желание человека, отличного от говорящего (например, Джона wa tabetagatte imasu «Джон, кажется, хочет есть»).

инфикс -са- , иногда -иса- В санскрите к дублированному корню добавляется , например, джидживишати «он хочет жить» вместо дживати «он живет». [19] Дезидератив на санскрите также может использоваться как неизбежный: мумуршати «он вот-вот умрет». Санскритский дезидератив продолжает протоиндоевропейский *-(h₁)se- .

сомнительно

[ редактировать ]

употребляется Сомнительное наклонение в оджибве , турецком , болгарском и других языках. Оно выражает сомнение или неуверенность говорящего в отношении события, обозначаемого глаголом. Например, на оджибве Baawitigong igo ayaa noongom переводится как «он сегодня в Баавитигонге ». сомнительный суффикс -dog Когда добавляется , получается Baawitigong igo ayaa Dog noongom : «Я думаю, он, должно быть, находится в Baawitigong». [20]

Предполагаемый

[ редактировать ]

Презумптивное наклонение используется в румынском и хинди для выражения предположения или гипотезы независимо от факта, обозначаемого глаголом, а также других более или менее схожих отношений: сомнения, любопытства, беспокойства, состояния, безразличия, неизбежности. Часто для предложения в презумптивном наклонении невозможно составить точный перевод на английский язык, который бы передал тот же нюанс.

Румынское «он, должно быть предложение acolo so fi dus , ходил туда» демонстрирует использование основной пресуппозиции, а следующий отрывок из стихотворения Эминеску показывает употребление как в условном предложении de-o fi «предположим, что это так», так и в главное предложение, показывающее отношение подчинения судьбе le-om duce «мы бы вынесли».

Если то одно, то другое... Что и для нас написано,
Мы несем их всех счастливо, будь то мир или война.
Будь то одно, будь то другое... Какая бы у нас ни была судьба,
Мы с радостью пройдём всё, будь то мир или будь то война.

В хинди предполагаемое наклонение может использоваться во всех трех временах. Одна и та же структура для определенного грамматического аспекта может использоваться для обозначения настоящего, прошлого и будущего времени в зависимости от контекста. [21] [22] В таблице ниже показано спряжение связки предполагаемого наклонения на хинди и румынском языке с некоторыми примерами использования справа:

Предполагаемые спряжения настроения
Человек Единственное число Множественное число
1-й 2-й 3-й 1-й 2-й 3-й
румынский привет тот о ОТИ или
Неа хунга двигаться хомге отвечать хомге
хумги собака хомги собака хомги
Напряженный Предложение Перевод
румынский Подарок ты сталкиваешься Вы могли бы сделать.
Прошлое ты закончишь Вы должны были/могли это сделать.
Прогрессивный ты будешь делать Вы должны/возможно делаете.
Аспект Напряженный Предложение Перевод
Неа Привычный Подарок ту карта хога абхи Вы должны/возможно сделать это сейчас.
Прошлое ту ката хога пехел. Вы должны были/могли сделать это раньше (обычно в прошлом).
Совершенный Подарок тюне кия хога абхи. Вы должны были/могли сделать это сейчас.
Прошлое тюне кийа хога пехе. Вы должны были/могли сделать это раньше (в прошлом).
Прогрессивный Подарок ту кар раха хога абхи Вы должны/возможно сделать это сейчас.
Прошлое ту кар раха хога до дин пехле Вы, должно быть, делали это два дня назад.
Будущее ту кар раха хога до дин плохой Вы должны/возможно сделать это через два дня.

Примечание:

  1. Переводы являются лишь наиболее близкими английскими приближениями и не являются точными.
  2. Для хинди показаны только спряжения мужского рода.

Поучительный

[ редактировать ]

Наставление . или наставление используется для выражения просьбы, настойчивости, умоления, самопоощрения, желания, желания, намерения, команды, цели или последствия В английском языке его не существует, но для его обозначения часто используются такие фразы, как «давайте». В латыни оно взаимозаменяемо с юсивом.

выводной

[ редактировать ]

Инференциальное наклонение ( сокращенно ИНФЕР или ИНФР ) используется для сообщения о событии, которое не было свидетелем, без его подтверждения, но те же формы также действуют как восхищения в балканских языках, в которых они встречаются. Инференциальное наклонение используется в некоторых языках, например, в турецком, для передачи информации о событиях, которые не наблюдались напрямую или не были выведены говорящим. Применительно к болгарскому и другим балканским языкам его часто называют пересказанным наклонением ; применительно к эстонскому языку это называется косым наклонением . Вывод обычно невозможно различить при переводе на английский язык. Например, изъявительный болгарский той отиде ( той отиде ) и турецкий o gitti переводятся так же, как умозаключительный тот отишъл ( той отишал ) и o gitmiş — с английским изъявительным наклонением он пошел . [23] Однако использование первой пары очень сильно подразумевает, что говорящий либо был свидетелем события, либо совершенно уверен, что оно имело место. Вторая пара подразумевает либо то, что говорящий на самом деле не был свидетелем того, что это произошло, что это произошло в далеком прошлом, либо что существуют значительные сомнения относительно того, произошло ли это на самом деле. Если бы было необходимо провести различие, то английские конструкции «он должен был уйти» или «он, как говорят, ушел» частично перевели бы вывод.

  1. ^ Бар-Эль, Леора; Дензер-Кинг, Райан (2008). «Ирреалис в Блэкфуте?» (PDF) . Семинар по языкам коренных народов Америки . 19 :7–9 . Проверено 3 сентября 2017 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б «Оптивное наклонение» . Глоссарий лингвистических терминов SIL . 03.12.2015 . Проверено 12 августа 2020 г.
  3. ^ «Юсивское настроение» . Глоссарий лингвистических терминов SIL . 03.12.2015 . Проверено 12 августа 2020 г.
  4. ^ Перейти обратно: а б «Повелительное настроение» . Глоссарий лингвистических терминов SIL . 03.12.2015 . Проверено 12 августа 2020 г.
  5. ^ «Запретительное настроение» . Глоссарий лингвистических терминов SIL . 03.12.2015 . Проверено 12 августа 2020 г.
  6. ^ «WALS Online — Глава Оптатив» . wals.info . Проверено 11 мая 2021 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б «Сомнительное настроение» . Глоссарий лингвистических терминов SIL . 03.12.2015 . Проверено 12 августа 2020 г.
  8. ^ Перейти обратно: а б «Гипотетическое настроение» . Глоссарий лингвистических терминов SIL . 03.12.2015 . Проверено 12 августа 2020 г.
  9. ^ Лоос, Юджин Э.; Андерсон, Сьюзен; Дэй, Дуайт Х. младший; Джордан, Пол С.; Вингейт, Дж. Дуглас (ред.). «Что такое снисходительное настроение?» . Словарь лингвистических терминов . СИЛ Интернешнл . Проверено 28 декабря 2009 г.
  10. ^ Смит, Герберт (1984). Греческая грамматика . Кембридж: Издательство Гарвардского университета. стр. 403–404 (§1797–1799). ISBN  0-674-36250-0 .
  11. ^ «Прекативное настроение» . Глоссарий лингвистических терминов SIL . 03.12.2015 . Проверено 12 августа 2020 г.
  12. ^ «Волевая модальность» . Глоссарий лингвистических терминов SIL . 03.12.2015 . Проверено 12 августа 2020 г.
  13. ^ Анита Миттвох, Родни Хаддлстон и Питер Коллинз. «Пункт: Дополнения». Стр. 745. Глава 8 ( Huddleston & Pullum 2002 ).
  14. ^ Карлссон, Фред (2015). Финский язык: необходимая грамматика . Лондон: Рутледж. ISBN  9781315743233 .
  15. ^ Гонда, Дж., 1966. Краткая элементарная грамматика санскрита с упражнениями, отрывками для чтения и глоссарием. Лейден, Э. Дж. Брилл.
  16. ^ Клеменс Ниеми, Финская грамматика (1917), стр. 27.
  17. ^ Татуи Баба, Элементарная грамматика японского языка (1888), стр. 18.
  18. ^ Ратнакар Нарале, Санскрит для англоговорящих людей (2004), стр. 332.
  19. ^ Ван дер Гир, AAE. 1995. Самскртабхаса B1, курс санскрита для начинающих и Самскртабхаса B2, курс санскрита для продвинутых студентов . Лейден: Консоль Института языка
  20. ^ «Родные языки: Обибве-Кри - Учебная программа Онтарио, с 1 по 12 классы» (PDF) . Проверено 13 марта 2018 г.
  21. ^ «Предполагаемое настроение» . Hindilanguage.info . 20 апреля 2012 г. Проверено 1 июля 2020 г.
  22. ^ Шарма, Ганшьям (1 января 2008 г.). Прагматичный отчет о предполагаемом языке на хинди .
  23. ^ Для более точного перевода можно было бы также перевести это как «он, как сообщается, пошел» или «он, как говорят, ушел» (или даже «по-видимому, он пошел»), хотя, очевидно, эти длинные конструкции были бы непрактичными. во всем тексте, составленном в этом времени.

Источники

[ редактировать ]
  • Хаддлстон, Родни Д .; Пуллум, Джеффри К., ред. (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Издательство Кембриджского университета. Стр. 1860. ISBN  0-521-43146-8 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c8b275c63e9e043d59ce039effb82653__1722404760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c8/53/c8b275c63e9e043d59ce039effb82653.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Irrealis mood - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)