Прусские литовцы
В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Языки | |
---|---|
Нижненемецкий ( нижнепрусский диалект ) и литовский | |
Религия | |
Лютеранство (большинство), Ромува | |
Родственные этнические группы | |
Старые пруссаки , курсениеки , литовцы , латыши , балтийские немцы. |
Прусские литовцы , или Летувининкай. [1] (единственное число: Lietuvininkai , множественное число: Lietuvininkai ), литовцы , [2] первоначально носители литовского языка , которые раньше населяли территорию на северо-востоке Восточной Пруссии, называемую Прусской Литвой или Малой Литвой ( литовский : Prūsų Lietuva, Mažoji Lietuva , немецкий : Preußisch-Litauen, Kleinlitauen ), вместо Великого Княжества Литовского , а позже, ( Литовская Республика Большая Литва, или собственно Литва). Прусские литовцы внесли большой вклад в развитие письменного литовского языка, который долгое время был значительно более распространенным и более литературным в Малой Литве, чем в самой Литве. [3]
В отличие от большинства литовцев, оставшихся католиками после протестантской Реформации , большинство Литувининкай стали лютеранско-протестантами (евангелическо-лютеранскими) .
В прусской переписи 1890 года было 121 345 человек, говорящих на литовском языке. Почти все прусские литовцы были убиты или изгнаны после Второй мировой войны , когда Восточная Пруссия была разделена между Польшей и Советским Союзом . Северная часть стала Калининградской областью , а южная часть была присоединена к Польше. только небольшой Клайпедский край ( нем . Memelland К Литве присоединился ).
Этнонимы и идентичность
[ редактировать ]Термин Preußische Litauer ( прусские литовцы на немецком языке) появился в немецких текстах 16 века. Термин Кляйнлитав ( Малая Литва на немецком языке) впервые был использован Симоном Грунау между 1517 и 1527 годами. Прусские литовцы использовали для себя различные имена: пруссы (литовские: Prūsai , немецкие: Preusch ), прусские литовцы (литовские: Pruſû Lietuwiai , Pruſû Lietuvininkai , Pruſißki Lietuvininkai , немецкий: Preußische Litauer ), или просто литовцы (литовский: Lietuw(i)ni(n)kai , немецкий: Litauer ). Местные самообозначающие термины, встречающиеся в литературе, такие как Sziszionißkiai («люди отсюда»), Burai (нем. Bauern ), не были ни политонимами, ни этнонимами . Еще один похожий термин появился в Клайпедском крае (Мемелланд) в межвоенные годы – Мемелландцы. [4] (Литовский: Клайпедишкиай , немецкий: Memelländer ). В современной литовской историографии используется термин «литовцы». [5] или иногда неологизм, неизвестный самим Lietuwininkai, Mažlietuviai . Использование слова Lietuvininkai проблематично, поскольку оно является синонимом слова Lietuviai («литовцы»), а не названием отдельной этнической подгруппы.
Для прусских литовцев верность немецкому государству, сильные религиозные убеждения и родной язык были тремя основными критериями самоидентификации. [6] Из-за различий в религии и привязанности к другому государству прусские литовцы не считали литовцев Великого княжества частью своей общины. Они использовали экзоним жемайтийцы ( литовский : Źemaicziai , немецкий : Szameiten ) для обозначения литовцев Майора Литвы. [7] Как и в случае с другими тесно связанными группами с разными религиями (например, Северная Ирландия, бывшая Югославия), между лютеранскими прусскими литовцами и литовцами-католиками Великого княжества часто возникал антагонизм, несмотря на общий язык. Например, жители Литвы не доверяли прусским литовцам в Клайпедском крае и стремились устранить их с должностей в государственных учреждениях. [8] Когда прусская литовская писательница Ева Симонайтите (Ewa Simoneit) выбрала сторону Литовской Республики, ее осудили родственники, друзья и соседи. [9] только один прусский литовец, Довас Заунюс . В правительстве Литвы работал [ нужна ссылка ] между Первой и Второй мировыми войнами . Антагонизм сохранялся до конца Второй мировой войны.
История
[ редактировать ]Ранняя история
[ редактировать ]На территории, где в древности проживали прусские литовцы, проживали старопрусские , скальвские и куршские племена . Территория между реками Алле и Неман 13 века стала практически необитаемой во время Прусского крестового похода и войн между языческим Великим княжеством Литовским и Тевтонским орденом . [10] Эта необитаемая местность была названа пустыней в летописях . Местные племена были переселены добровольно или принудительно в Монастырское государство Тевтонских рыцарей и в Великое княжество Литовское. После Мельненского договора 1422 года была установлена стабильная граница между двумя государствами. Лучшие условия жизни в Монастырском государстве Тевтонских рыцарей привлекли сюда многих литовцев и жемайтийцев. [10] мазуры и курши Примерно в то же время начали переселяться в Пруссию.
После 1525 года последний Великий магистр Тевтонского ордена Альберт стал герцогом Пруссии и принял протестантизм . Многие прусские литовцы также стали протестантами. По воле Альберта церковные службы для прусских литовцев велись на литовском языке. Хотя литовцы, поселившиеся в Пруссии, были в основном земледельцами, в XVI веке наблюдался приток образованных протестантских иммигрантов из Литвы, таких как Мартинас Мажвидас , Абраомас Кулвиетис и Станисловас Раполионис , которые стали одними из первых профессоров Кенигсбергского университета , основанного в 1544 году. Мартинас Мажвидас был ревностным протестантом и призывал граждан прекратить все контакты между прусскими литовцами и литовцами, проживающими в Великом княжестве Литовском, стремясь ограничить католическое влияние в стране. [11]
Литовскоязычное в 1700–1721 годах , население резко сократилось из-за вспышки чумы Великой Северной войны в результате которой погибло 53 процента жителей Малой Литвы , и более 90 процентов умерших были прусскими литовцами. [12] Чтобы компенсировать потерю, король Пруссии Фридрих II пригласил поселенцев из Зальцбурга , Пфальца и Нассау вновь заселить эту территорию. Многие из этих лютеран были членами движения пиетизма , которое затем распространилось среди прусских литовцев. была основана учительская семинария для прусских литовцев В 1811 в Каралене близ Инстербурга , действовавшая до 1924. С середины 18 в. большинство прусских литовцев были грамотными; для сравнения, в Великом княжестве этот процесс шел гораздо медленнее. [ нужна ссылка ]
19 век
[ редактировать ]Националистическое литовское национальное возрождение в конце 19 века не пользовалось популярностью среди прусских литовцев. Для них интеграция с Литвой была непонятна и неприемлема. [6] [4] Идея литовско-латышского единства была более популярной, чем идея литовско-прусского литовского единства во время Великого сейма Вильнюса , конференции, состоявшейся в 1905 году. [13]
Первый прусский литовец, избранный в рейхстаг , Йонас Смалакис был ярым агитатором за целостность Германской империи . В 1879 году Георг Зауэрвейн стихотворение Lietuwininkais esame mes gime опубликовал в газете Lietuwißka Ceitunga . 7-я строфа была посвящена Вильгельму I, императору Германии .
До 1873 года не было национальной германизации политики ; Прусские литовцы добровольно переняли немецкий язык и культуру. [14] После объединения Германии в 1871 году, когда часть Литвы вошла в состав новой нации Германии, изучение немецкого языка стало обязательным в государственных школах. Изучение немецкого языка дало прусским литовцам возможность познакомиться с западноевропейской культурой и ценностями. [14] Однако германизация спровоцировала и культурное движение среди прусских литовцев. В 1879 и 1896 годах прошения о возвращении литовского языка в школы подписали 12 330 и 23 058 прусских литовцев из уездов Мемеля , Гейдекруга , Тильзита и Рагнита . [15] В 1921 году французская администрация провела опрос в Клайпедском крае, который показал, что только 2,2 процента прусских литовцев предпочли бы чисто литовские школы. [14] Литовский язык и культура в Пруссии не преследовались. Напротив, русификации , существовала ограничительная политика и запрет литовской прессы в тех частях Литвы, которые стали частью Российской империи . Прусские литовцы могли издавать свои собственные газеты и книги, даже помогая литовцам в России обойти запрет на прессу, издавая свои газеты, такие как «Аушра» и «Варпас» .
Округ | Регион (административный округ) | 1825 | 1834 | 1846 | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Число | % | Число | % | Число | % | ||
Более | Кенигсберг | 8,806 | 28.3 | 11,993 | 33.0 | 14,454 | 32.3 |
Мемель | Кенигсберг | 19,422 | 52.5 | 22,386 | 59.6 | 26,645 | 58.1 |
Хейдекруг | Гумбиннен | 16,502 | 71.9 | 18,112 | 71.8 | 22,475 | 68.7 |
Инстербург | Гумбиннен | 10,108 | 25.0 | 9,537 | 18.3 | 5,399 | 9.3 |
низменность | Гумбиннен | 18,366 | 49.1 | 20,173 | 45.7 | 20,206 | 41.0 |
Пиллколл | Гумбиннен | 11,271 | 38.5 | 10,687 | 34.1 | 13,820 | 34.4 |
Рагнит | Гумбиннен | 15,711 | 47.8 | 18,443 | 46.6 | 19,888 | 42.6 |
Сталлупёнен | Гумбиннен | 5,435 | 20.7 | 5,312 | 16.8 | 5,907 | 15.7 |
Тильзит | Гумбиннен | 18,057 | 47.5 | 22,471 | 50.5 | 26,880 | 48.6 |
Голдап | Гумбиннен | 3,559 | 14.3 | 3,548 | 12.0 | 2,259 | 6.1 |
Даркемен | Гумбиннен | 2,992 | 12.5 | 1,102 | 3.9 | 330 | 1.0 |
Между двумя мировыми войнами
[ редактировать ]Северная часть Восточной Пруссии за рекой Неман была отделена от Восточной Пруссии на Парижской мирной конференции 1919 года , разделив территории, населенные прусскими литовцами, между Веймарской Германией и Клайпедским краем (Мемелландом) под управлением Совета послов , который была создана для обеспечения выполнения соглашений, достигнутых в Версальском договоре . Организация «Deutsch-Litauischer Heimatbund» ( литовский : Namynês Bundas ) стремилась к воссоединению с Германией или к созданию независимого государства Мемелланд и имела членами 30 000 человек. Два десятка пролитовских представителей Прусско-Литовского национального совета подписали Тильзитский акт с просьбой объединить Клайпедский край с Литвой; идея не была поддержана большинством прусских литовцев. [6] За Первой мировой войной последовали серьезные экономические трудности и инфляция в Германии. В 1923 году Литовская Республика оккупировала Клайпедский край во время Клайпедского восстания .
Секретный отчет 1923 года Йонаса Половинскаса-Будриса , профессионального литовского офицера контрразведки, показывает, что около 60 процентов местных жителей поддержали восстание, 30 процентов были нейтральными и 10 процентов были против, а именно сторонники статуса фрайштадта или воссоединения с Германией. . [15] Вскоре политика Литвы оттолкнула прусских литовцев. Людей из Великой Литвы отправили на должности государственного управления в регионе. По мнению литовцев, прусские литовцы были германизированными литовцами, которых следует повторно литовизировать. [4] Прусские литовцы увидели в этой политике литовизации угрозу своей собственной культуре и начали поддерживать немецкие политические партии и даже начали идентифицировать себя как немцы. [8] Во время переписи 1925 года 37 626 человек заявили себя литовцами, а 34 337 человек назвали себя мемельянами - неологизм, позволяющий отличить себя от литовцев. Жители Клайпедского региона постоянно голосовали за немецкие или немецкоориентированные партии. [14]
Нацистская Германия вторглась в Клайпеду после ультиматума Германии Литве в 1939 году . Жителям разрешили выбрать литовское гражданство. Только 500 человек попросили гражданство, и только 20 получили его. [ нужна ссылка ] Воссоединение Клайпеды с Германией было встречено с радостью большинством жителей. [4] Около 10 000 беженцев, в основном евреев, покинули регион. [18]
Вторая мировая война и после нее
[ редактировать ]После прихода к власти нацистов в 1933 году прусские литовские активисты, жившие в Германии, подверглись преследованиям. [ нужна ссылка ] В 1938 году прусские и литовские топонимы в Восточной Пруссии были переведены на немецкий язык или заменены немецкими названиями, часто не связанными с литовским топонимом. Например, Ласденен (Лаздынай) стал Хазельбергом , Йодлаукен (Юодлаукиай) стал Швальбенталем и так далее. Прусско-литовская газета Naujasis Tilźes Keleiwis не закрывалась до 1940 года, во время Второй мировой войны. Церковные службы в Тильзите и Рагните проводились на литовском языке до эвакуации Восточной Пруссии в конце 1944 года.
Эвакуация началась поздно; Красная Армия приблизилась намного быстрее, чем ожидалось, и к 26 января 1945 года прервала территориальную связь с другими территориями, удерживаемыми немцами. Многие беженцы погибли из-за советских обстрелов с малой высоты колонн гражданского населения. [19] или сильный холод. Однако многим удалось бежать по суше или по морю в захваченные англичанами и американцами части Германии. [19] Среди последних были пасторы А. Келерис, Й. Пауперас, М. Прейкшайтис, О. Станайтис, А. Тракис и Й. Урдзе, которые собрали выходцев из литовских приходов и реорганизовали литовскую церковь в западных зонах Союзнической Германии. оккупированная Германия . [19]
Изгнание после Второй мировой войны
[ редактировать ]Красная Армия не делала различия между немцами прусско-литовской или немецкой национальности. [19] Во время эвакуации Восточной Пруссии прусские литовцы, как и другие жители Восточной Пруссии, бежали, пытаясь спастись. [19] Массовые убийства, изнасилования и грабежи были общей судьбой тех, кому это не удалось. После окончания войны некоторые прусские литовцы попытались вернуться в свои дома в Восточной Пруссии, но Советский Союз подверг их дискриминации и лишил их продовольственных пайков. [19]
Все, кто остался в конце войны, были изгнаны из советской Калининградской области и из бывшей Клайпедской области, которая была передана Литовской ССР в 1947 году. К 1945 году в Клайпедской области осталось всего около 20 000 жителей по сравнению со 152 800 в 1939. Правительство Литовской ССР следовало советской политике и считало прусских литовцев немцами. Около 8000 человек были репатриированы из лагерей для перемещенных лиц в 1945–50 годах. Однако их дома и фермы не были возвращены, поскольку их собственность уже заняли русские или литовцы. Пруссаков, оставшихся на территории бывшего Мемеля (Клайпеды), увольняли с работы и подвергали иной дискриминации. [20] После распада Советского Союза некоторые прусские литовцы и их потомки не вернули утраченное имущество в Клайпедском крае. [21]
1950 и далее
[ редактировать ]В 1951 около 3500 человек из бывшего Мемельского края были высланы властями Литовской ССР в Восточную Германию . После визита Конрада Аденауэра в Москву в 1958 году бывшим гражданам Германии было разрешено эмигрировать, и большинство прусских литовцев в Литовской ССР эмигрировали в Западную Германию . Лишь около 2000 местных литовцев предпочли остаться в Клайпедском регионе и практически никто в Калининградской области. Большинство прусских литовцев сегодня проживают в Федеративной Республике Германия. Вместе с 65 тысячами беженцев из самой Литвы, в основном католиков, перебравшихся в западные оккупационные зоны Германии, они к 1948 году основали 158 школ на литовском языке. [22]
Из-за эмиграции многих литовцев за границу и ассимиляции оставшихся прусских литовцев в Германии количество литовских школ сократилось до одной, Litauisches Gymnasium/Vasario 16-osios gimnazija (Литовская средняя школа) (на немецком языке) в Лампертхайме. в Гессене . [22] До 1990 года эта средняя школа-интернат была единственной литовской школой за пределами территорий, контролируемых Советским Союзом. На нем присутствовали несколько известных эмигрантов из Литвы, например, певица Лена Валайтис .
Общины прусских литовцев сложились в Канаде , США , Швеции и Австралии . [ нужна ссылка ] Однако отдельная этническая и культурная идентичность прусских литовцев уже не так сильна, как раньше, и культурные различия постепенно стираются. [ нужна ссылка ]
Культура и традиции
[ редактировать ]Прусские литовцы, поселившиеся в монашеском государстве Тевтонских рыцарей, на протяжении веков находились под влиянием немецкой культуры и немецкого языка . Они переняли культурные ценности и социальные условности немецкого государства, но сохранили свой литовский язык . [4] традиции и народная культура. На протяжении веков прусские литовцы жили в политической и религиозной среде, отличной от среды других литовцев, и превратились в отдельную этническую группу. Общее государство объединило некоторые аспекты традиций и народной культуры. [4] которые считали своих правителей своими правителями. [7] портретов правителей Дома Гогенцоллернов Распространено было вывешивание в доме .
Конгрегационалистское движение пиетистов ) были очень привлекло большое количество прусских литовцев: евангелические товарищества ( нем . Stundenhalter , литов . Surinkimininkai активны в Пруссии, как и в остальной части Германской империи . К таким общинам принадлежало около 40 процентов литовцев, члены которых жили аскетическими принципами. [4]
До середины XIX века прусские литовцы были в основном сельскими жителями. Их феодальный менталитет отражен в стихотворении Времена года» « Кристионаса Донелайтиса . The Seasons критикует тенденцию перенимать немецкий образ жизни, поскольку это часто ассоциировалось с декадентскими дворянами. Донелайтис призывал литовцев выполнять свой долг, не завидовать тем, кто уезжает в город, не жаловаться и не лениться и стараться работать столько, сколько нужно, чтобы быть хорошим крестьянином:
- Там, в городе, лежит человек с подагрой;
- Чужие боли и боли требуют помощи врача.
- Почему эти бесчисленные беды терзают незадачливых богачей?
- Почему их так часто поражает преждевременная смерть?
- Это потому, что они презирают плодотворный труд хамов,
- Ведите греховную жизнь, бездельничайте, слишком долго спите и слишком много едите.
- А здесь мы, простые хамы, которых господа считают мошенниками,
- Питаясь непросеянным хлебом и бледной пахтой,
- Работайте над собой каждый день, как и должны делать простые люди. [24]
Города не были большими. Люди, эмигрировавшие в крупные города, Кенигсберг и Мемель , обычно становились двуязычными и в конечном итоге германизировались. [ сомнительно – обсудить ]
После Второй мировой войны в Калининградской области России практически не осталось прусских литовцев, и лишь небольшое их количество выжило в Литовской ССР. Их крестьянская культура, сначала находившаяся под угрозой германизации в Германской империи и политически угнетаемая в эпоху нацизма, теперь была полностью уничтожена Советским Союзом, который не делал различий между немцами и литовцами. Несколько лучше ситуация была в бывшем Мемельском крае, но и там были разрушены церкви и кладбища. [25]
Личные имена
[ редактировать ]Прусские литовские фамилии часто состоят из отчества с суффиксами « -eit » и « -at ». Он имеет ту же роль, что и английский суффикс « -son » в фамилиях Абрахамсон и Джонсон . Примеры включают: Абромейт, Григолейт, Джакеит, Воверайт , Кукулат, Самейтат .
Другой тип прусско-литовской фамилии использует суффиксы « -ies» или « -us »: Kairies, Resgies, Baltßus, Karallus .
В повседневной речи существовала разница между женскими и мужскими фамилиями. Например, если официально жену Куршата (прусско-литовское Kurßaitis или Kurßatis ) называли также Куршат, то в прусско-литовском языке в речи употреблялись особые формы: форма фамилии жены — Kurßaite/Kurßatė и форма незамужней женщины. был Куршайтике / Kurßaitukê.
Язык
[ редактировать ]С конца 18 - начала 19 веков прусские литовцы обычно были двуязычными. [4]
немецкий
[ редактировать ]Немецкий язык, используемый прусскими литовцами, принадлежит к нижнепрусскому диалекту нижненемецкого языка , поддиалекту Mundart des Ostgebietes . [ нужна ссылка ]
литовский
[ редактировать ]Литовский язык прусских литовцев можно разделить на два основных диалекта: жемайтийский диалект и аукштайтский диалект . Стандартный прусский литовский язык очень похож на стандартный литовский, за исключением количества немецких заимствований . Литовский язык, на котором говорили в Великом княжестве Литовском, находился под влиянием польского и русинского языков , тогда как в Пруссии на него сильнее повлиял немецкий язык. Таким образом, в то время как литовцы использовали славянские заимствования и переводы, прусские литовцы использовали немецкие заимствования и переводы, а также некоторые славянские заимствования.
Прусская литовская литература
[ редактировать ]Литература на литовском языке появилась в Прусском герцогстве раньше , чем в Великом княжестве Литовском . Первую книгу на литовском языке издал в Кенигсберге в 1547 году Мартинас Мажвидас , эмигрант из Великого княжества Литовского , а первую литовскую книгу в Великом княжестве Литовском напечатал в 1596 году Микалоюс Даукша . Многие другие авторы, писавшие на литовском языке, были не прусскими литовцами, а местными прусскими немцами: Михаэль Мерлин, Якоб Квандт, Вильгельм Мартиниус, Готфрид Остермайер, Зигфрид Остермейер, Даниэль Кляйн , Эндрю Краузе, Филипп Рухиг , Маттеус Преториус, Кристиан Мильке, Адам Шиммельпфенниг, например. Первый крупный литовский поэт Кристионас Донелайтис был родом из Восточной Пруссии и отразил в своих произведениях прусский литовский образ жизни. Первая газета на литовском языке « Nuſidawimai apie Ewangēliôs Praſiplatinima tarp Źydû ir Pagonû » издавалась прусскими литовцами. До Первой мировой войны правительство и политические партии финансировали прусско-литовскую прессу.
Орфография
[ редактировать ]Прусско-литовская орфография была основана на немецком стиле, а в Великом княжестве Литовском — преимущественно на польском стиле. Прусские литовцы использовали готическую письменность . Литовцы не читали прусских литовских изданий и наоборот; культурное общение было очень ограничено. Попытки создать единую газету и единую орфографию для всех говорящих на литовском языке в начале 20 века не увенчались успехом. После 1905 года современная литовская орфография была стандартизирована, а прусско-литовская орфография осталась прежней: немецкое готическое письмо, существительное начиналось с заглавной буквы, использовались буквы ſ , ß , ʒ , построение предложений отличалось от литовского.
Книги и газеты, издававшиеся в Литве латинским шрифтом, в 1923–39 переиздавались готическим шрифтом в Мемельском крае . Прусско-литовская газета Naujaſis Tilźes Keleiwis ( нем . Neues Tilsiter Wanderer ) издавалась в Тильзите в готическом стиле до 1940 года, когда была закрыта нацистами.
Известные прусские литовцы
[ редактировать ]- Кристионас Донелайтис , прусский литовский поэт.
- Пранас Домшайтис (урожденный Франц Карл Вильгельм Домшейт), прусский литовский художник
- Георг Геруллис , профессор Университета Альбертина , Кенигсберг
- Вилиус Сторост (урожденный Вильгельм Сторост), философ
- Отто Д. Толишус , американский журналист, Пулитцеровской премии лауреат
- Лена Валайтис , немецкая шлягеров . певица
- Джон Кей (урожденный Иоахим Фриц Крауледат), канадский певец, автор песен и гитарист, фронтмен Steppenwolf
- Бруно Суткус , литовско-немецкий снайпер 68-й пехотной дивизии немецкой армии.
- Бруно Таут , немецкий архитектор, также работающий в Японии и Турции.
- Макс Таут , немецкий архитектор
- Фридрих Балтруш , немецкий политик
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ниоле Стракаускайте (30 марта 2007 г.). "Новый альбом - Сцены "Северной Атлантиды"" (на литовском языке) . Проверено 12 ноября 2007 г.
- ^ Петерайтис, Вилиус; Вацлов Багдонавичюс; Альберт Юшка; и др. (2003). Энциклопедия Малой Литвы . Вильнюс: Институт издательства науки и энциклопедий . Мистер. 577. ИСБН 5-420-01525-0 .
- ^ Альфредас Бумблаускас; и др. (2013). История Литвы . Евгрим. стр. 15-16. ISBN 978-609-437-204-9 . Проверено 25 сентября 2013 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Варейкис, В. (2001). «Мемелландер/Клайпедишкяйская идентичность и немецко-литовские отношения в Малой Литве в девятнадцатом и двадцатом веках» . Социология. Минтис ир Вейксмас . 1–2 : 54–65. дои : 10.15388/SocMintVei.2001.1-2.7233 . ISSN 1392-3358 .
Мемелландерцы определяли себя отдельно не по этнической принадлежности, а по месту рождения. Традиционно они были более склонны к немецкому элементу и немецким структурам, но не считали себя немцами. Они также не считали себя литовцами.
- ^ (на немецком языке) Велиус, Норберт ; и др. (1995). Земля литовцев (на литовском языке). Каунас: Litterae universitatis. ISBN 9986-475-03-1 .
- ^ Перейти обратно: а б с Поцит, С. (2001). «Проблема интеграции Малой и Великой Литвы в XIX — начале XX веков» (PDF) . Социология. Мысль и действие. (на литовском языке). 1–2 (1–2): 77–89. дои : 10.15388/SocMintVei.2001.1-2.7236 . ISSN 1392-3358 .
Верность государственной власти, большая религиозность и родной язык были тремя самоидентифицирующими приоритетами Мажлитувяй . Интеграционистские проявления Большой и Малой Литвы были непонятны и неприемлемы для большинства Малой Литвы.
- ^ Перейти обратно: а б Поцит, С. (2001). «Проблема объединения Малой и Великой Литвы в XIX — начале XX веков» . Социология. Мысль и действие. (на литовском языке). 1–2 (1–2): 77–89. дои : 10.15388/SocMintVei.2001.1-2.7236 . ISSN 1392-3358 .
- ^ Перейти обратно: а б Сильва Поците (февраль 2003 г.). «Дидлетувяй: пример деятельности комитета литовских организаций (1934–1939)» . Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 г. Проверено 12 сентября 2007 г.
- ^ Елена Букелене (15 марта 1997 г.). «Ева Симонайтите и земляки» (на литовском языке) . Проверено 12 сентября 2007 г.
- ^ Перейти обратно: а б Гудавичюс, Э. (1999). История Литвы . Вильнюс: Издательство Союза писателей Литвы. стр. 439–441. ISBN 9986-39-112-1 .
- ^ Бернардас Алекнавичюс (2006). «Почему мы выжили?» (на литовском языке) . Проверено 15 октября 2007 г.
- ^ Грудите, Стефания; Матулявичюс, Альгирдас. «Чума в Литве» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке) . Проверено 15 января 2023 г.
- ^ Пиворас, С. (1998). «Литовско-латвийское сотрудничество против национального гнета в конце XIX — начале XX века» . Изучение истории Литвы . 6 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Арнашиус, Гельмутс (2002). «Немцы в Клайпеде» . Наука и жизнь (на литовском языке). 7-8 . Архивировано из оригинала 31 мая 2008 г. Проверено 30 октября 2007 г.
Этот процесс не был стимулирован никакими попытками германизации, он назревал стихийно на стыке высоких и низких цивилизаций и культур.
- ^ Перейти обратно: а б (на литовском языке) Чего не могли понять литовские власти и жители Клайпеды в 1923-1939 годах?
- ^ Белжит, Лешек. «Языковые меньшинства в Прусском государстве (1998)» .
- ^ фон Хакстхаузен, август (1839 г.). Сельская конституция в отдельных провинциях Прусской монархии (на немецком языке). Кенигсберг: книжный магазин издательства Gebrüder Borntraeger.
- ^ Скириус, Юозас (2002). «Аннексия Клайпедского края в 1939-1940 годах». . Родная история. С 7 по 12 класс (на литовском языке). Вильнюс: Электронное издательство. ISBN 9986-9216-9-4 . Архивировано из оригинала 3 марта 2008 г. Проверено 14 марта 2008 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Альбертас Юшка, Церковь Малой Литвы в XVI-XX веках , Клайпеда: 1997, с. 742–771, здесь после немецкого перевода Die Kirche in Klein Litauen (раздел: 9. Kleinlitauer – Kriegsflüchtlinge; (на немецком языке) ) на сайте: Литовская евангелическо-лютеранская церковь , получено 28 августа 2011 г.
- ^ Гуделине, В. (1998). «Три книги о трагедии литовцев» . Наука и жизнь (на литовском языке). 3 : 66–76. ISSN 1392-3358 . Архивировано из оригинала 27 сентября 2006 г.
- ^ «Три книги о трагедии литовцев» (на литовском языке). Архивировано из оригинала 27 сентября 2006 г. Проверено 31 марта 2007 г. "Некоторые даже из независимой Литвы уезжают в Германию, потому что здесь не всем удается вернуть себе земли и усадьбы, жилые дома, которые они имели в городах и поселках. Еще находятся негодяи, которые предлагают литовцам "вернуться" на "отечество", даже не попытавшись быть дисциплинированным». Тр.: Даже некоторые из независимой Литвы эмигрировали в Германию, потому что не всем удается вернуть землю, хутора и городские дома. чтобы литовцы «вернулись» на Родину Некоторые все еще хотят ,
- ^ Перейти обратно: а б "История" : Литовская средняя школа , получено 28 августа 2001 г.
- ^ Маленькая литовская канклес-арфа. в 1984 году
- ^ «Времена года Кристионаса Донелайтиса – Летние труды» . www.efn.org . Архивировано из оригинала 10 ноября 1999 г.
- ^ «Новости Tv3.lt – самые важные новости из Литвы и зарубежья» .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Карта языков Восточной Пруссии 1900 года, большая (на немецком языке) (красный = немецкий, белый = польский, синий = литовский, желтый = латышский/ курляндский , зеленый = необитаемый или малонаселенный лес)
- Кристоф Кайрис. Литовцы в Восточной Пруссии к югу от реки Мемель в 1921 году (на немецком языке)
- Интернет-книга наследия Memelland (на немецком языке)
- Альгирдас, Матулявичюс (30 июня 1994 г.). «Студенты Большой и Малой Литвы в Королевском университете (к 450-летию)» . Ворута (на литовском языке) (27–28). Архивировано из оригинала 27 сентября 2007 года . Проверено 7 сентября 2007 г.
- Публикации, финансируемые Фондом Малой Литвы (на литовском языке)
- Маленькая Литва (на немецком языке)
- Двуязычный сборник песнопений 1667 г.
- Двуязычная Библия 1727 года.