Судовский язык
Судовский | |
---|---|
Ятвян, Ятвян | |
Родной для | Ятвингия |
Вымерший | 17 век? [ нужна ссылка ] |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | xsv |
xsv | |
глоттолог | sudo1236 Судовский |
Судовский (также известный как ятвингский или ятвингский ) — западнобалтийский язык Северо -Восточной Европы . Судовский был тесно связан со старопрусским . Раньше на нем говорили к юго-западу от реки Неман на территории нынешней Литвы , к востоку от Галиндии и на севере Ятвингии , а также среди ссыльных в Восточной Пруссии . [1]
Имя
[ редактировать ]Язык называют ятвингским, ятвингским или судовским. Эти названия произошли от южных и самых северных племен, проживающих в этом районе. Когда немцы узнали от пруссов название «судовцы», им было известно лишь название самого северного племени, тогда как поляки на юге встретили племя, называющее себя ятвягами. И немцы, и поляки обобщили термины для всех балтийских жителей региона. [2] : 301
Территория, на которой они жили, называется Судовия [Сандерленд], Йотва [Джеттвен], Дайнавия или Поллексия. [2] : 299–300
Классификация
[ редактировать ]Судовский язык — индоевропейский язык, относящийся к балтийской ветви. Есть несколько предложений по классификации судовского языка в рамках балтийского типа.
- Беззенберг постулировал, что судовский диалект был южнолитовским. [2] : 302
- Отрембский утверждал, что это переходный язык между Восточной и Западной Балтией. [3]
- Некоторые считают его отдельным западнобалтийским языком, близким к старопрусскому . [4] [5]
- Другие считают его старопрусским диалектом. [6] [7]
Исторические источники утверждают, что судовский язык был очень похож и взаимопонятен с архаичным старопрусским языком , например, во введении к первому старопрусскому катехизису (напечатанному в Кенигсберге - 1545 г. - первая книга на балтийском языке):
Южноафриканцы, однако, знают, что их язык немного другой, но они знакомы с этим прусским языком: так как он напечатан здесь в Катехизисе, то они тоже хотят послать его вам и услышать каждое слово. [8] [9]
– «А судовцы, хотя речь их несколько ниже, понимают этот прусский язык, как он напечатан в «Катехизисе», и хорошо изъясняются и понимают каждое слово».
Помимо сходства в скудном материале западнобалтийских языков, это приводит большинство лингвистов к выводу, что судовский язык относится к западнобалтийской ветви. [2] : 300 Судовский язык наряду со старопрусским позже подвергся влиянию готского языка , в то время как большинство восточнобалтийских языков имели больше контактов с финскими языками. [10] : 19
История
[ редактировать ]Судовия и соседняя Галиндия были двумя балтийскими племенами или народами, упомянутыми греческим географом Птолемеем во 2 веке нашей эры как Галиндай и Судинои ( Γαλίνδαι , Σουδινοί ). [2] : 299 [10] : 22
Петр Дусбургский XIV века в своей книге Chronicon terrae Prussiae называет Судовию и ее жителей судовитами , перечисляя их как одно из прусских племен. [2] : 299 [10] : 22 Он свидетельствует, что от 1500 до 1600 судав были насильственно переселены в Самбию в конце 13 века. [11]
После того, как район был завоеван Тевтонскими рыцарями , язык вымер, и его носители постепенно были поглощены немецким, литовским и славянским населением. [2] : 300
Джон Полиандер писал в 1535 году о судовцах, живших недалеко от Кенигсберга в Пруссии, что в 32 деревнях использовалась судинская речь на 6–7-мильном участке земли в Замландском уголке, носившем название Судавия. Они говорили на языке, похожем на старопрусский язык, но использовали термин gentaras для обозначения янтаря, а не самбийский (старопрусский) термин. От него мы узнаем, что судовцы жили изолированно от самбийцев, женились внутри своего племени и не допускали смешанных браков с соседним прусским населением, «даже если бы его умоляли». Они упорно держались своих традиций, носили на пальцах и серьгах бронзовые колокольчики и серебряные пояса. Ничего не привозилось из-за границы, но все производилось местными мастерами. [ нужна ссылка ]
Кристоф Харткнох сообщил в 1684 году, что в Самбии еще остались судовцы. [12]
Фонология
[ редактировать ]Согласные
[ редактировать ]На основании ономастики считается, что в Судовяне были следующие согласные: [2] : 302–303
губной | Стоматология / Альвеолярный | Почта- альвеолярный | Велар | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | pal. | простой | pal. | простой | pal. | |||
носовой | м | м`о | н | нет | ||||
взрывной | глухой | п | pʲ | т | к | ко | ||
озвученный | б | бʲ | д | ɡ | ɡʲ | |||
Фрикативный | глухой | с | ʃ | |||||
озвученный | v | vʲ | С | ʒ | ||||
Трель | р | |||||||
аппроксимант | л | дж |
- По сравнению с другими балтийскими языками, [rʲ] , [lʲ] , [zʲ] , [ʒʲ] , [sʲ] и [ʃʲ] были депалатализованы.
- частичная депалатализация [mʲ] , [vʲ] , [pʲ] и [bʲ] . Произошла
- [tʲ] и [dʲ] превратились в [kʲ] и [gʲ] соответственно.
гласные
[ редактировать ]Дифтонги
[ редактировать ]Засвидетельствованы два дифтонга: [2] : 302–303
Передний | Назад | |
---|---|---|
Средний | нет | |
Открыть | В |
- Наряду с прусским судовский сохранил протобалтийский */ei/ , в отличие от восточнобалтийских языков, где он сместился на /ie/ .
Грамматика
[ редактировать ]Немногие грамматические особенности, предложенные для судовских языков, основаны либо на предполагаемом судовском субстрате в других языках, либо на польско-ятвингском словаре (неизвестно, представляет ли он судовский язык или нет). Поэтому мало что можно сказать с уверенностью.
В языке, по-видимому, сохранились многие архаичные черты, утраченные в других балтийских языках. Язык из словаря сохранил протобалтийские окончания среднего падежа единственного числа (как и прусский), в результате чего в языке появилось три рода. [2] : 305
В языке шесть грамматических падежей : именительный, звательный (пример звательного падежа — « Kails naussen gnigethe. » из Судовской книги), винительный, родительный, дательный и местный падежи, а также сложная морфология с разнообразными наклонениями . Это был пограничный диалект Старой Балтики, сохранивший многие архаические черты, утраченные в среднебалтийской группе. [ нужна ссылка ]
Корпус судовского языка
[ редактировать ]Ономастика
[ редактировать ]Констит. Синод. Евангел. 1530 года содержится следующий список божеств, которым до сих пор поклонялись судавы в Самланде: « Оккопирм, Суалкстикс, Аушшаутс, Аутримп , Потримп , Бардоайтс, Пилууитис, Паркунас , Пеколс ,...». [13]
В топонимах северо-восточной Польши, северо-западной Белоруссии и Литвы также сохранились слова. [2] : 302
Свидетельства с других языков
[ редактировать ]Позднее ятвингские территории были захвачены и заселены славянами вокруг современного Белостока и Сувалок на северо-востоке Польши и близлежащего Гродно (бывший Гродно) в Беларуси . Некоторые элементы балтийской речи все еще сохраняются на территории Беларуси и Украины из-за малочисленности коренного населения и переселения беженцев из Литвы. диалект Зиетела ( белорусский : Дзятлава , русский : Дятлово , идиш : Зиетил , польский : Здзенциол ). Особый интерес представлял [14] [15] [16] Казлаускас предположил, что слово mėnas («месяц») (дательный падеж единственного числа mënui ), встречающееся в диалектах (зиетела, лаздияй ) и в сочинениях Бреткунаса, является остатком существительных с суффиксом основы -s. [17] На диалект Друскининкай в Литве также повлиял судовский язык. [18] [19]
Фрагментарные тексты
[ редактировать ]Есть также некоторые судовские языковые фразы в « Warhafftige Beschreibung der Sudawen auff Samland sambt ihren Bock heyligen und Ceremonien » - «Истинное описание судовцев в Самланде вместе с их освящением коз и церемониями», написанном в середине 16 века Иеронимом Малетиусом. Большинство ученых рассматривают эти тексты как представляющие древнепрусский, [9] : 437 а Норбертас Велиус считает их настоящими судовцами. [20]
- Бежевый бейгейт пеколле.
- Кайл Науссен Нигете.
- Обнаженная пост-голая сцена с антресами. (застольный тост)
- Келлевесский периот, Келлевесский периот.
- Ocho Moy myle schwante Panike.
Польско-ятвингская лексика
[ редактировать ]До 1970-х годов ятвингян был известен в основном по топонимам и средневековым русским источникам. [21] : 96 Но в 1978 году случайно был обнаружен памятник с ятвингской письменностью. В Беларуси молодой человек по имени Вячеслав Зинов. [22] коллекционер-любитель, купил у старика из села Новый Двор в глубине Беловежской пущи книгу католических молитв , в которой хранилась небольшая рукопись под названием « Языческие диалекты из Нарева » ( Pogańskie gwary z Narewu ) . Оно было написано частично на польском , а частично на неуказанном, «языческом» языке. Однако родители Зинова выбросили книгу. Но до того, как рукопись была уничтожена, Зинов сделал в ней записи, которые в 1983 году отправил в Вильнюсский университет. Несмотря на то, что записи Зинова были пронизаны ошибками, было несомненно доказано, что записи действительно являются копией подлинного ятвинговского текста. . [21] : 97 [23] , первого человека, проанализировавшего рукопись По словам Зигмаса Зинкявичюса , этот краткий ятвингско-польский словарь (всего 215 слов) [Примечание 1] ), «Языческие диалекты из Нарева», судя по всему, были написаны католическим священником. [Примечание 2] чтобы проповедовать местным жителям на их родном языке. Что касается языка, Зинкявичюс выдвинул три возможные версии:
- ятвингский диалект, находящийся под сильным влиянием литовского языка;
- литовские слова на сильном ятвингском субстрате;
- Составитель словаря не смог четко отличить литовский от ятвингского и, возможно, включил слова из обоих. Последняя версия косвенно подтверждается названием документа: «Диалекты», а не «Диалект». [23] Некоторые учёные не исключают возможности подделки, но есть веские основания полагать, что это не так. [25]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ На самом деле было 214 слов, так как одно польское слово, « bośian » (современный польский, bocian , « аист », было переведено три раза, причем два перевода, starkas и gerwe, были идентифицированы, а третий, aucm , не был, тогда как на русскоязычному сразу видно, что это скоропись русского слова « аист », что означает «аист», вероятно, заметка Зинова для себя; [24]
- ↑ Возможно, священник был коренным белорусом, поскольку некоторые слова в «польской» части на самом деле были белорусскими.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Палмайтис, Миколас Летас (2001). Грамматическая несовместимость двух основных прусских «диалектов» как следствие разных фонологических систем (PDF) . Коллоквиум Pruthenicum Tertium. Закопане. стр. 63–77.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Дини, Пьетро У. (2014). Основы балтийских языков . Перевод Ричардсона, Милды Б.; Ричардсон, Роберт Э. Вильнюс: Вильнюсский университет. ISBN 978-609-437-263-6 .
- ^ Отрембский, Ян Щепан (1963). «Названия двух ятвингских племен». Исследование славянских имен, лекции на II Рабочей конференции . Берлин: Издательство Академии. стр. 204–209.
- ^ Мажюлис, Витаутас (1966). «Ётвягяй» [Ятвяги]. Наука и жизнь (на литовском языке). 11 . Вильнюс: 32–33.
- ^ Зинкявичюс, Зигма (1984). литовского Происхождение языка . История литовского языка. Том. 1. Вильнюс: Наука. Мистер. 267. ИСБН 978-54-2000-102-8 .
- ^ Буга, Казимирас (1922). Язык ( на и древность литовском языке). Том. 1. Вильнюс: Издание Министерства образования. стр. 78-83.
- ^ Геруллис, Георг (1921). «О языке судовцев-ятвингов». Festschrift Bezzenberger (на немецком языке). Геттинген: Ванденхук и Рупрехт. стр. 44–51.
- ^ Catechism jn Peüßniſcher ſprach [ Катехизис на прусском языке ] (на немецком языке), Кенигсберг: Ганс Вайнрайх, 1545, стр. 3
- ^ Jump up to: а б Палмайтис, Миколас Летас (2007). Древнепрусские письменные памятники: текст и комментарии (PDF) . Каунас: Всемирный литовский центр развития культуры, науки и образования. ISBN 978-9986-418-42-9 . Архивировано (PDF) из оригинала 20 февраля 2006 г. : 107, 149
- ^ Jump up to: а б с Гимбутас, Мария (1963). Балты . Древние народы и места. Лондон: Темза и Гудзон.
- ^ Ласточка, Роландас (2009). "Судовская книга - Источник западнобалтийской религии и культуры. Часть I: формальный анализ" [Судовская книга - Источник западнобалтийской религии и культуры. Часть первая: Формальный анализ] (PDF) . Литуанистика (на литовском языке). 3–4 (79–80): 179–187. ISSN 0235-716X . Архивировано (PDF) из оригинала 19 октября 2019 г.
- ^ Харткнох, Кристоф (1684). Alt- und Neues Prussia или Preussischer Historien Zwey Theile [ Старая и западная Пруссия, или Две части прусской истории ] (на немецком языке). Франкфурт и Лейпциг: Халлерворден.
- ^ Гастингс, Джеймс (1917). Энциклопедия религии и этики . Том. IX. Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. п. 488.
- ^ Видугирис, Алойзас (1998). зиетелского поддиалекта ( Словарь на литовском языке). Вильнюс: Институт науки и энциклопедического издательства. ISBN 978-54-2001-403-5 .
- ^ Видугирис, Алойзас; Микуленене, Дангуоле (2005). Тексты Шнекты Зителы. Часть I [ Тексты цителского поддиалекта. Часть I ] (на литовском языке). Том. 1. Вильнюс: Институт литовского языка. ISBN 9986-668-73-5 .
- ^ Микуленене, Дангуоле (2006). «О влиянии западных балтов на систему акцентуаций западнолитовских диалектов». Acta Baltico-Slavica . 30 . Институт славистики Польской академии наук: 89–96.
- ^ Казлаускас, Йонас (1968). литовского Историческая грамматика языка (на литовском языке). Вильнюс: Разум. Мистер. 285.
- ^ Нактиниене, Гертруда; Паулаускене, Алдона; Виткаускас, Витаутас (1988). Словарь ( Друскининкайского диалекта на литовском языке). Вильнюс: Наука. ISBN 978-54-2000-115-8 .
- ^ Зинкявичюс, Зигма (1994). языка Диалектология литовского (на литовском языке). Вильнюс: Издательство «Наука и энциклопедия». ISBN 978-54-2000-778-5 .
- ^ Шмальштиг, Уильям Ригель (2003). «Обзор. Baltų religijos ir mitologijos šaltiniai 2» [Обзор. Истоки балтийской религии и мифологии II] (PDF) . Archivum Lithuanicum (на литовском языке). 5 : 364–365. ISSN 1392-737X . Архивировано (PDF) из оригинала 22 июля 2011 г.
- ^ Jump up to: а б Капович, Мате (2008). языков и их сравнительная фонология ( Введение в индоевропейское языкознание: Обзор индоевропейских на хорватском языке). Загреб: Matica hrvatska. ISBN 9789531508476 .
- ^ Рахно, Константин (24 ноября 2012 г.). «Terra Sudorum. В свое время рассеянные между реками Неман и Западный Буг, ятвяги внесли свой вклад в развитие ряда восточноевропейских народов» . Украинская неделя . Проверено 11 июня 2015 г.
- ^ Jump up to: а б
- Zinkevičius, Zigmas (1983). "Польско-ятвяжский словарик?" [Polish-Yatvingian vocabulary?]. Балто-славянские исследования [ Balto Slavic studies ] (PDF) (in Russian). Moskow: Наука (published 1984). pp. 3–29.
- Зинкявичюс, Зигмас (1992). «Польско-ятвингский словарь?». Лингвоведение и востоковедение из Познани . стр. 99–133.
- ^ Орёл, Владимир Эммануилович (1985). "Хелимский Е.А. Наблюдения над балтийским языком польско-«ятвяжского» словарика" [On E.A. Khlemskij's Observation on the Baltic language of the Polish-"Yatvingian" vocabulary]. Балто-славянские исследования [ Balto-Slavic studies ] (in Russian). Vol. 6. Moscow: Наука (published 1987). pp. 121–134.
- ^ Витчак, Кшиштоф Томаш (2015). « «Языческие диалекты Нарева» в свете ятвингских ономастических остатков» (PDF) . Балтика с индоевропейской точки зрения : 43–44. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г.
Библиография
[ редактировать ]- Капович, Мате (2008), Введение в индоевропейскую лингвистику (на хорватском языке), Загреб: Matica hrvatska , стр. 96–97, ISBN 978-953-150-847-6
- Катехизис jn Peüßniſcher Sprach , Кенигсберг, Ганс Вайнрайх, 1545, с. 3
- 2-е издание: Катехизис на прусском языке, исправленный и на немецком языке , Кенигсберг, Ганс Вайнрайх, 1545 г.
- Харткнох, Христофор , Старая и Новая Пруссия . Франкфурт и Лейпциг, 1684 г. ( Google Книги )
- Буга К., Язык и древность, I, Вильнюс , 1922, с. 78
- Буга, К., Словарь литовского языка , I, Вильнюс, 1924, с. LXXV
- Казлаускас Ю., 1968, Историческая грамматика литовского языка , Вильнюс, 1968, стр. 285.
- Салис, А., Судувиай [включая судовский язык], Судувиу Кампас . Лейтенант. Энциклопедия, XXIX, Бостон, США, 1963, стр. 114–126.
- Шмальштиг, В.Р., Исследования на старопрусском языке , (1976) Университетский парк и Лондон, стр. 17–23, 91–93, ISBN 0-271-01231-5
- Мажюлис В. Памятники прусского языка . II (1981) Вильнюс, стр. 62–64, 67–68.
- Мажюлис В., Прусский этимологический словарь , вып. IV, (1997) Вильнюс, стр. 166–167, ISBN 5-420-01406-8
- Видугирис А., Словарь зиетелского поддиалекта , Вильнюс: Институт науки и издательства энциклопедий, 1998.
- Видугирис А., Микуленене Д. РАЗГОВОРНЫЕ ТЕКСТЫ ЗИЕТЕЛОСА. Часть I [Тексты цителского говора. Часть I] , Вильнюс, 2005, ISBN 9986-668-73-5 (Часть 1), ISBN 9986-668-74-3 (2 части)
- Микулениене Д., О влиянии западных балтов на систему акцентуаций западнолитовских диалектов , Acta Baltico-Slavica, Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, 2006, том: 30, стр. 89–96.
- Нактинене Г., Паулаускене А., Виткаускас В., Друскининкайский словарь диалектов , Вильнюс, 1988.
- Зинкявичюс, Зигма, Диалектология литовского языка , Вильнюс, 1994.
- Зинкявичюс, Зигмас, Литовская диалектология , Вильнюс, 1966.
- Зинкявичюс, Зигма (1996). История литовского языка . Вильнюс: Издательство «Наука и энциклопедия». стр. 50-53. ISBN 5-420-01363-0 .
- Зинкявичюс Зигма, польско-ятвингский глоссарий? – Избранные статьи. ТИ Вильнюс, 2002. С. 30–60.
- Зинкявичюс, Зигма, Новости о ятвингском языке - Избранные статьи. ТИ Вильнюс, 2002. С. 61–66.
- Гимбутас, Мария, Балты , (1963) Лондон: Темза и Гудзон, стр. 19, 22–23, 83, 112, 126, 139, 141, 147, 159.
- Геруллис Г. О языке судау-ятвингеров . Festschrift Bezzenberger, 1921, с. 44
- Гастингс, Дж., Энциклопедия религии и этики: Том IX , Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1917, стр. 488.