Jump to content

Судовский язык

Судовский
Ятвян, Ятвян
Родной для Ятвингия
Вымерший 17 век? [ нужна ссылка ]
Коды языков
ИСО 639-3 xsv
xsv
глоттолог sudo1236 Судовский

Судовский (также известный как ятвингский или ятвингский ) — западнобалтийский язык Северо -Восточной Европы . Судовский был тесно связан со старопрусским . Раньше на нем говорили к юго-западу от реки Неман на территории нынешней Литвы , к востоку от Галиндии и на севере Ятвингии , а также среди ссыльных в Восточной Пруссии . [1]

Язык называют ятвингским, ятвингским или судовским. Эти названия произошли от южных и самых северных племен, проживающих в этом районе. Когда немцы узнали от пруссов название «судовцы», им было известно лишь название самого северного племени, тогда как поляки на юге встретили племя, называющее себя ятвягами. И немцы, и поляки обобщили термины для всех балтийских жителей региона. [2] : 301 

Территория, на которой они жили, называется Судовия [Сандерленд], Йотва [Джеттвен], Дайнавия или Поллексия. [2] : 299–300 

Классификация

[ редактировать ]

Судовский язык — индоевропейский язык, относящийся к балтийской ветви. Есть несколько предложений по классификации судовского языка в рамках балтийского типа.

  • Беззенберг постулировал, что судовский диалект был южнолитовским. [2] : 302 
  • Отрембский утверждал, что это переходный язык между Восточной и Западной Балтией. [3]
  • Некоторые считают его отдельным западнобалтийским языком, близким к старопрусскому . [4] [5]
  • Другие считают его старопрусским диалектом. [6] [7]

Исторические источники утверждают, что судовский язык был очень похож и взаимопонятен с архаичным старопрусским языком , например, во введении к первому старопрусскому катехизису (напечатанному в Кенигсберге - 1545 г. - первая книга на балтийском языке):

Южноафриканцы, однако, знают, что их язык немного другой, но они знакомы с этим прусским языком: так как он напечатан здесь в Катехизисе, то они тоже хотят послать его вам и услышать каждое слово. [8] [9]
– «А судовцы, хотя речь их несколько ниже, понимают этот прусский язык, как он напечатан в «Катехизисе», и хорошо изъясняются и понимают каждое слово».

Помимо сходства в скудном материале западнобалтийских языков, это приводит большинство лингвистов к выводу, что судовский язык относится к западнобалтийской ветви. [2] : 300  Судовский язык наряду со старопрусским позже подвергся влиянию готского языка , в то время как большинство восточнобалтийских языков имели больше контактов с финскими языками. [10] : 19 

Распространение балтийских племен, около 1200 г. н.э. (границы приблизительные).

Судовия и соседняя Галиндия были двумя балтийскими племенами или народами, упомянутыми греческим географом Птолемеем во 2 веке нашей эры как Галиндай и Судинои ( Γαλίνδαι , Σουδινοί ). [2] : 299  [10] : 22 

Петр Дусбургский XIV века в своей книге Chronicon terrae Prussiae называет Судовию и ее жителей судовитами , перечисляя их как одно из прусских племен. [2] : 299  [10] : 22  Он свидетельствует, что от 1500 до 1600 судав были насильственно переселены в Самбию в конце 13 века. [11]

После того, как район был завоеван Тевтонскими рыцарями , язык вымер, и его носители постепенно были поглощены немецким, литовским и славянским населением. [2] : 300 

Джон Полиандер писал в 1535 году о судовцах, живших недалеко от Кенигсберга в Пруссии, что в 32 деревнях использовалась судинская речь на 6–7-мильном участке земли в Замландском уголке, носившем название Судавия. Они говорили на языке, похожем на старопрусский язык, но использовали термин gentaras для обозначения янтаря, а не самбийский (старопрусский) термин. От него мы узнаем, что судовцы жили изолированно от самбийцев, женились внутри своего племени и не допускали смешанных браков с соседним прусским населением, «даже если бы его умоляли». Они упорно держались своих традиций, носили на пальцах и серьгах бронзовые колокольчики и серебряные пояса. Ничего не привозилось из-за границы, но все производилось местными мастерами. [ нужна ссылка ]

Кристоф Харткнох сообщил в 1684 году, что в Самбии еще остались судовцы. [12]

Фонология

[ редактировать ]

Согласные

[ редактировать ]

На основании ономастики считается, что в Судовяне были следующие согласные: [2] : 302–303 

губной Стоматология /
Альвеолярный
Почта-
альвеолярный
Велар
простой pal. простой pal. простой pal.
носовой м м`о н нет
взрывной глухой п т к ко
озвученный б бʲ д ɡ ɡʲ
Фрикативный глухой с ʃ
озвученный v С ʒ
Трель р
аппроксимант л дж
  • По сравнению с другими балтийскими языками, [rʲ] , [lʲ] , [zʲ] , [ʒʲ] , [sʲ] и [ʃʲ] были депалатализованы.
  • частичная депалатализация [mʲ] , [vʲ] , [pʲ] и [bʲ] . Произошла
  • [tʲ] и [dʲ] превратились в [kʲ] и [gʲ] соответственно.

Дифтонги

[ редактировать ]

Засвидетельствованы два дифтонга: [2] : 302–303 

Передний Назад
Средний нет
Открыть В
  • Наряду с прусским судовский сохранил протобалтийский */ei/ , в отличие от восточнобалтийских языков, где он сместился на /ie/ .

Грамматика

[ редактировать ]

Немногие грамматические особенности, предложенные для судовских языков, основаны либо на предполагаемом судовском субстрате в других языках, либо на польско-ятвингском словаре (неизвестно, представляет ли он судовский язык или нет). Поэтому мало что можно сказать с уверенностью.

В языке, по-видимому, сохранились многие архаичные черты, утраченные в других балтийских языках. Язык из словаря сохранил протобалтийские окончания среднего падежа единственного числа (как и прусский), в результате чего в языке появилось три рода. [2] : 305 

В языке шесть грамматических падежей : именительный, звательный (пример звательного падежа — « Kails naussen gnigethe. » из Судовской книги), винительный, родительный, дательный и местный падежи, а также сложная морфология с разнообразными наклонениями . Это был пограничный диалект Старой Балтики, сохранивший многие архаические черты, утраченные в среднебалтийской группе. [ нужна ссылка ]

Корпус судовского языка

[ редактировать ]

Ономастика

[ редактировать ]

Констит. Синод. Евангел. 1530 года содержится следующий список божеств, которым до сих пор поклонялись судавы в Самланде: « Оккопирм, Суалкстикс, Аушшаутс, Аутримп , Потримп , Бардоайтс, Пилууитис, Паркунас , Пеколс ,...». [13]

В топонимах северо-восточной Польши, северо-западной Белоруссии и Литвы также сохранились слова. [2] : 302 

Свидетельства с других языков

[ редактировать ]

Позднее ятвингские территории были захвачены и заселены славянами вокруг современного Белостока и Сувалок на северо-востоке Польши и близлежащего Гродно (бывший Гродно) в Беларуси . Некоторые элементы балтийской речи все еще сохраняются на территории Беларуси и Украины из-за малочисленности коренного населения и переселения беженцев из Литвы. диалект Зиетела ( белорусский : Дзятлава , русский : Дятлово , идиш : Зиетил , польский : Здзенциол ). Особый интерес представлял [14] [15] [16] Казлаускас предположил, что слово mėnas («месяц») (дательный падеж единственного числа mënui ), встречающееся в диалектах (зиетела, лаздияй ) и в сочинениях Бреткунаса, является остатком существительных с суффиксом основы -s. [17] На диалект Друскининкай в Литве также повлиял судовский язык. [18] [19]

Фрагментарные тексты

[ редактировать ]

Есть также некоторые судовские языковые фразы в « Warhafftige Beschreibung der Sudawen auff Samland sambt ihren Bock heyligen und Ceremonien » - «Истинное описание судовцев в Самланде вместе с их освящением коз и церемониями», написанном в середине 16 века Иеронимом Малетиусом. Большинство ученых рассматривают эти тексты как представляющие древнепрусский, [9] : 437  а Норбертас Велиус считает их настоящими судовцами. [20]

  • Бежевый бейгейт пеколле.
  • Кайл Науссен Нигете.
  • Обнаженная пост-голая сцена с антресами. (застольный тост)
  • Келлевесский периот, Келлевесский периот.
  • Ocho Moy myle schwante Panike.

Польско-ятвингская лексика

[ редактировать ]

До 1970-х годов ятвингян был известен в основном по топонимам и средневековым русским источникам. [21] : 96  Но в 1978 году случайно был обнаружен памятник с ятвингской письменностью. В Беларуси молодой человек по имени Вячеслав Зинов. [22] коллекционер-любитель, купил у старика из села Новый Двор в глубине Беловежской пущи книгу католических молитв , в которой хранилась небольшая рукопись под названием « Языческие диалекты из Нарева [ lt ; be-tarask ] » ( Pogańskie gwary z Narewu ) . Оно было написано частично на польском , а частично на неуказанном, «языческом» языке. Однако родители Зинова выбросили книгу. Но до того, как рукопись была уничтожена, Зинов сделал в ней записи, которые в 1983 году отправил в Вильнюсский университет. Несмотря на то, что записи Зинова были пронизаны ошибками, было несомненно доказано, что записи действительно являются копией подлинного ятвинговского текста. . [21] : 97  [23] , первого человека, проанализировавшего рукопись По словам Зигмаса Зинкявичюса , этот краткий ятвингско-польский словарь (всего 215 слов) [Примечание 1] ), «Языческие диалекты из Нарева», судя по всему, были написаны католическим священником. [Примечание 2] чтобы проповедовать местным жителям на их родном языке. Что касается языка, Зинкявичюс выдвинул три возможные версии:

  • ятвингский диалект, находящийся под сильным влиянием литовского языка;
  • литовские слова на сильном ятвингском субстрате;
  • Составитель словаря не смог четко отличить литовский от ятвингского и, возможно, включил слова из обоих. Последняя версия косвенно подтверждается названием документа: «Диалекты», а не «Диалект». [23] Некоторые учёные не исключают возможности подделки, но есть веские основания полагать, что это не так. [25]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ На самом деле было 214 слов, так как одно польское слово, « bośian » (современный польский, bocian , « аист », было переведено три раза, причем два перевода, starkas и gerwe, были идентифицированы, а третий, aucm , не был, тогда как на русскоязычному сразу видно, что это скоропись русского слова « аист », что означает «аист», вероятно, заметка Зинова для себя; [24]
  2. Возможно, священник был коренным белорусом, поскольку некоторые слова в «польской» части на самом деле были белорусскими.
  1. ^ Палмайтис, Миколас Летас (2001). Грамматическая несовместимость двух основных прусских «диалектов» как следствие разных фонологических систем (PDF) . Коллоквиум Pruthenicum Tertium. Закопане. стр. 63–77.
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Дини, Пьетро У. (2014). Основы балтийских языков . Перевод Ричардсона, Милды Б.; Ричардсон, Роберт Э. Вильнюс: Вильнюсский университет. ISBN  978-609-437-263-6 .
  3. ^ Отрембский, Ян Щепан (1963). «Названия двух ятвингских племен». Исследование славянских имен, лекции на II Рабочей конференции . Берлин: Издательство Академии. стр. 204–209.
  4. ^ Мажюлис, Витаутас (1966). «Ётвягяй» [Ятвяги]. Наука и жизнь (на литовском языке). 11 . Вильнюс: 32–33.
  5. ^ Зинкявичюс, Зигма (1984). литовского Происхождение языка . История литовского языка. Том. 1. Вильнюс: Наука. Мистер. 267. ИСБН  978-54-2000-102-8 .
  6. ^ Буга, Казимирас (1922). Язык ( на и древность литовском языке). Том. 1. Вильнюс: Издание Министерства образования. стр. 78-83.
  7. ^ Геруллис, Георг (1921). «О языке судовцев-ятвингов». Festschrift Bezzenberger (на немецком языке). Геттинген: Ванденхук и Рупрехт. стр. 44–51.
  8. ^ Catechism jn Peüßniſcher ſprach [ Катехизис на прусском языке ] (на немецком языке), Кенигсберг: Ганс Вайнрайх, 1545, стр. 3
  9. ^ Jump up to: а б Палмайтис, Миколас Летас (2007). Древнепрусские письменные памятники: текст и комментарии (PDF) . Каунас: Всемирный литовский центр развития культуры, науки и образования. ISBN  978-9986-418-42-9 . Архивировано (PDF) из оригинала 20 февраля 2006 г. : 107, 149 
  10. ^ Jump up to: а б с Гимбутас, Мария (1963). Балты . Древние народы и места. Лондон: Темза и Гудзон.
  11. ^ Ласточка, Роландас (2009). "Судовская книга - Источник западнобалтийской религии и культуры. Часть I: формальный анализ" [Судовская книга - Источник западнобалтийской религии и культуры. Часть первая: Формальный анализ] (PDF) . Литуанистика (на литовском языке). 3–4 (79–80): 179–187. ISSN   0235-716X . Архивировано (PDF) из оригинала 19 октября 2019 г.
  12. ^ Харткнох, Кристоф (1684). Alt- und Neues Prussia или Preussischer Historien Zwey Theile [ Старая и западная Пруссия, или Две части прусской истории ] (на немецком языке). Франкфурт и Лейпциг: Халлерворден.
  13. ^ Гастингс, Джеймс (1917). Энциклопедия религии и этики . Том. IX. Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. п. 488.
  14. ^ Видугирис, Алойзас (1998). зиетелского поддиалекта ( Словарь на литовском языке). Вильнюс: Институт науки и энциклопедического издательства. ISBN  978-54-2001-403-5 .
  15. ^ Видугирис, Алойзас; Микуленене, Дангуоле (2005). Тексты Шнекты Зителы. Часть I [ Тексты цителского поддиалекта. Часть I ] (на литовском языке). Том. 1. Вильнюс: Институт литовского языка. ISBN  9986-668-73-5 .
  16. ^ Микуленене, Дангуоле (2006). «О влиянии западных балтов на систему акцентуаций западнолитовских диалектов». Acta Baltico-Slavica . 30 . Институт славистики Польской академии наук: 89–96.
  17. ^ Казлаускас, Йонас (1968). литовского Историческая грамматика языка (на литовском языке). Вильнюс: Разум. Мистер. 285.
  18. ^ Нактиниене, Гертруда; Паулаускене, Алдона; Виткаускас, Витаутас (1988). Словарь ( Друскининкайского диалекта на литовском языке). Вильнюс: Наука. ISBN  978-54-2000-115-8 .
  19. ^ Зинкявичюс, Зигма (1994). языка Диалектология литовского (на литовском языке). Вильнюс: Издательство «Наука и энциклопедия». ISBN  978-54-2000-778-5 .
  20. ^ Шмальштиг, Уильям Ригель (2003). «Обзор. Baltų religijos ir mitologijos šaltiniai 2» [Обзор. Истоки балтийской религии и мифологии II] (PDF) . Archivum Lithuanicum (на литовском языке). 5 : 364–365. ISSN   1392-737X . Архивировано (PDF) из оригинала 22 июля 2011 г.
  21. ^ Jump up to: а б Капович, Мате (2008). языков и их сравнительная фонология ( Введение в индоевропейское языкознание: Обзор индоевропейских на хорватском языке). Загреб: Matica hrvatska. ISBN  9789531508476 .
  22. ^ Рахно, Константин (24 ноября 2012 г.). «Terra Sudorum. В свое время рассеянные между реками Неман и Западный Буг, ятвяги внесли свой вклад в развитие ряда восточноевропейских народов» . Украинская неделя . Проверено 11 июня 2015 г.
  23. ^ Jump up to: а б
  24. ^ Орёл, Владимир Эммануилович (1985). "Хелимский Е.А. Наблюдения над балтийским языком польско-«ятвяжского» словарика" [On E.A. Khlemskij's Observation on the Baltic language of the Polish-"Yatvingian" vocabulary]. Балто-славянские исследования [ Balto-Slavic studies ] (in Russian). Vol. 6. Moscow: Наука (published 1987). pp. 121–134.
  25. ^ Витчак, Кшиштоф Томаш (2015). « «Языческие диалекты Нарева» в свете ятвингских ономастических остатков» (PDF) . Балтика с индоевропейской точки зрения : 43–44. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г.

Библиография

[ редактировать ]
  • Капович, Мате (2008), Введение в индоевропейскую лингвистику (на хорватском языке), Загреб: Matica hrvatska , стр. 96–97, ISBN  978-953-150-847-6
  • Катехизис jn Peüßniſcher Sprach , Кенигсберг, Ганс Вайнрайх, 1545, с. 3
    • 2-е издание: Катехизис на прусском языке, исправленный и на немецком языке , Кенигсберг, Ганс Вайнрайх, 1545 г.
  • Харткнох, Христофор , Старая и Новая Пруссия . Франкфурт и Лейпциг, 1684 г. ( Google Книги )
  • Буга К., Язык и древность, I, Вильнюс , 1922, с. 78
  • Буга, К., Словарь литовского языка , I, Вильнюс, 1924, с. LXXV
  • Казлаускас Ю., 1968, Историческая грамматика литовского языка , Вильнюс, 1968, стр. 285.
  • Салис, А., Судувиай [включая судовский язык], Судувиу Кампас . Лейтенант. Энциклопедия, XXIX, Бостон, США, 1963, стр. 114–126.
  • Шмальштиг, В.Р., Исследования на старопрусском языке , (1976) Университетский парк и Лондон, стр. 17–23, 91–93, ISBN   0-271-01231-5
  • Мажюлис В. Памятники прусского языка . II (1981) Вильнюс, стр. 62–64, 67–68.
  • Мажюлис В., Прусский этимологический словарь , вып. IV, (1997) Вильнюс, стр. 166–167, ISBN   5-420-01406-8
  • Видугирис А., Словарь зиетелского поддиалекта , Вильнюс: Институт науки и издательства энциклопедий, 1998.
  • Видугирис А., Микуленене Д. РАЗГОВОРНЫЕ ТЕКСТЫ ЗИЕТЕЛОСА. Часть I [Тексты цителского говора. Часть I] , Вильнюс, 2005, ISBN   9986-668-73-5 (Часть 1), ISBN   9986-668-74-3 (2 части)
  • Микулениене Д., О влиянии западных балтов на систему акцентуаций западнолитовских диалектов , Acta Baltico-Slavica, Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk, 2006, том: 30, стр. 89–96.
  • Нактинене Г., Паулаускене А., Виткаускас В., Друскининкайский словарь диалектов , Вильнюс, 1988.
  • Зинкявичюс, Зигма, Диалектология литовского языка , Вильнюс, 1994.
  • Зинкявичюс, Зигмас, Литовская диалектология , Вильнюс, 1966.
  • Зинкявичюс, Зигма (1996). История литовского языка . Вильнюс: Издательство «Наука и энциклопедия». стр. 50-53. ISBN  5-420-01363-0 .
  • Зинкявичюс Зигма, польско-ятвингский глоссарий? – Избранные статьи. ТИ Вильнюс, 2002. С. 30–60.
  • Зинкявичюс, Зигма, Новости о ятвингском языке - Избранные статьи. ТИ Вильнюс, 2002. С. 61–66.
  • Гимбутас, Мария, Балты , (1963) Лондон: Темза и Гудзон, стр. 19, 22–23, 83, 112, 126, 139, 141, 147, 159.
  • Геруллис Г. О языке судау-ятвингеров . Festschrift Bezzenberger, 1921, с. 44
  • Гастингс, Дж., Энциклопедия религии и этики: Том IX , Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1917, стр. 488.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 31faa88d4859aa38a6dc3a6f70f40cd4__1722371100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/31/d4/31faa88d4859aa38a6dc3a6f70f40cd4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Sudovian language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)