Старопрусский язык
Старый прусский | |
---|---|
прусский [1] [2] : 387 Прусский законопроект (возрожден) [3] | |
Область | Пруссия |
Этническая принадлежность | Балтийские Пруссаки |
Вымерший | Начало 18 века [4] |
Возрождение | 3 (2021) [5] : 4–7 |
Индоевропейский
| |
латинский | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | prg |
prg.html | |
глоттолог | prus1238 |
Лингосфера | 54-AAC-a |
Старопрусский — вымерший западнобалтийский язык, принадлежащий к балтийской ветви индоевропейских языков , на котором когда-то говорили старопруссы , балтийские народы Прусского региона . Язык называется старопрусским, чтобы избежать путаницы с немецкими диалектами нижнепрусского и верхнепрусского , а также с прилагательным прусским , относящимся к более позднему немецкому государству. Старопрусский язык начал записываться латинским алфавитом примерно в 13 веке, и на этом языке сохранилось небольшое количество литературы. В наше время наблюдается движение за возрождение старопрусского языка, и есть семьи, которые используют старопрусский язык в качестве своего первого языка. [5] : 4–7
Классификация и связь с другими языками
[ редактировать ]Старопрусский язык — индоевропейский язык, принадлежащий к балтийской ветви. Считается западнобалтийским языком.
Древнепрусский язык был тесно связан с другими вымершими западнобалтийскими языками , а именно судовским , западногалиндским. [6] и, возможно, скальвский и старокуршский . [7] : 33 [8] Другие лингвисты считают западно-галиндийский и скальвийский диалектами Пруссии. [9] : 15
Он связан с восточно-балтийскими языками, такими как литовский и латышский , и более отдаленно связан со славянским языком . Сравните слова «земля»: старопрусское semmē [zemē], латышское : zeme , литовское : žemė , русское: земля́ , ( zemljá ) и польское : ziemia . [ нужна ссылка ]
В древнепрусском языке были заимствования из славянских языков (например, древнепрусское curtis [kurtis] 'собака', подобно литовскому kùrtas и латышскому kur̃ts , родственное славянскому языку (сравните украинский : хорт , khort ; польский : диаграмма ; чешский : chrt )), а также как и несколько заимствований из германских языков , в том числе из готских (например, старопрусское ylo 'шило', как и литовское ýla , латышское īlens ) и из скандинавских языков . [10]
Влияние на другие языки
[ редактировать ]германский
[ редактировать ]язык Нижненемецкий , на котором говорят в Пруссии (или Западной Пруссии и Восточной Пруссии ), называемый нижнепрусским (ср. Верхнепрусский , Верхненемецкий ), [11] сохранился ряд балтийско-прусских слов, таких как Kurp , от старопрусского kurpe , обозначающего обувь, в отличие от общеупотребительного нижненемецкого : Schoh (Стандартный немецкий Schuh ), [12] как и высокопрусский оберландский поддиалект . [13]
До изменения топонимов в Восточной Пруссии в 1938 году все еще можно было найти старопрусские названия рек и топонимов, такие как Таве и Тавелнингкен . [14] [15] [16] : 137
Польский
[ редактировать ]Одна из гипотез относительно происхождения мазурзения — фонологического слияния дентальвеолярных — и постальвеолярных шипящих во многих польских диалектах утверждает, что оно возникло как особенность полонизированных старопруссов на Мазурах (см. Мазурские диалекты ) и распространилось оттуда. [17]
История
[ редактировать ]Исходная территория
[ редактировать ]Помимо собственно Пруссии, первоначальная территория Старых Пруссов могла включать восточные части Померелии (некоторые части региона к востоку от реки Вислы ). На этом языке, возможно, также говорили гораздо дальше на восток и юг, на территории, которая стала Полесьем и частью Подлясья , до завоевания Русью и поляками, начавшегося в 10 веке, и немецкой колонизации этой территории, начавшейся в 12 веке. [7] : 23 [18] : 324
Отклонить
[ редактировать ]С завоеванием территории Старой Пруссии Тевтонскими рыцарями в 13 веке и последующим притоком говорящих на польском, литовском и особенно немецком языках, Старая Пруссия пережила 400-летний упадок как «угнетенный язык угнетенного населения». . [19] : VII Группы людей из Германии, Польши , [20] : 115 Литва , Шотландия , [21] Англия , [22] и Австрия (см. Зальцбургские протестанты ) нашли убежище в Пруссии во время протестантской Реформации и после нее. [5] : 1 На старопрусском языке перестали говорить, вероятно, примерно в начале 18 века. [4] потому что многие из оставшихся говорящих на нем умерли от голода и вспышки бубонной чумы , которая терзала сельскую местность и города Восточной Пруссии с 1709 по 1711 год. [23]
Оживление
[ редактировать ]В 1980-е годы советские лингвисты Владимир Топоров и Витаутас Мажюлис начали реконструкцию прусского языка как научного проекта и гуманитарного жеста. После этого некоторые энтузиасты начали возрождать язык на основе своей реконструкции. [5] : 3–4
Большинство нынешних говорящих живут в Германии, Польше, Литве и Калининграде (Россия). Кроме того, несколько детей являются коренными жителями Возрожденной Пруссии. [5] : 4–7 [24]
Сегодня существуют веб-сайты, онлайн-словари, обучающие приложения и игры для «Возрожденного прусского языка», а одна детская книга — Антуана де Сент-Экзюпери » «Маленький принц — была переведена на «Возрожденный прусский язык» Петром Шатковским (Питерис Шаткис) и опубликована издательством «Прусаспира». Общество в 2015 году. [5] : 4–7 [24] Более того, некоторые группы используют Revived Prussian, особенно в Калининградской области группы Romowe Rikoito , [25] Келлан [26] и Аустрас Лайван, а также в Литве Кулгринда на их альбоме 2005 года Prūsų Giesmės («Прусские гимны»), [27] и Латвия ансамбля Раса в 1988 году. [28] и Валдис Муктупавелс в его оратории 2005 года «Pārcēlatājs Pontifex», включающей несколько партий, исполненных на прусском языке. [29]
Диалекты
[ редактировать ]Словарь Эльбинга и Катехизисы демонстрируют систематические различия в фонологии, словарном запасе и грамматике. Некоторые ученые полагают, что это связано с тем, что это записи разных диалектов: [19] : XXI–XXII Помезанский [9] : 25–89 и самбийский. [9] : 90–220
Фонетические различия: Pom. Э — Самб. ī ( света-: свита- 'мир'); Пом. О , Сэмб. ū после губного ( mōthe [mōte]: mūti 'мать') или Pom. О , Сэмб. ā ( tōwis : tāws 'отец'; brōte : brāti 'брат'), что влияет на суффиксы именительного падежа женской основы ā ( crauyō [kraujō] : krawia 'кровь'). Суффиксы именительного падежа основы мужского рода ослаблены до -is в помезанском языке; на самбийском языке они синкопированы ( deywis: deiws «бог»).
Словарные различия охватывают Pom. смой [змой] (ср. лит. жмуо) , самб. wijrs 'мужчина'; Пом. Вэйклис , Самб. soūns 'сын' и Pom. Самен , Самб. laucks [лаук] 'поле'.Средний род чаще встречается у помесианцев, чем у самбийцев.
Другие утверждают, что Катехизисы написаны на ятвингизированном прусском языке. Таким образом, отмеченные выше различия можно объяснить как особенности другого западнобалтийского языка, ятвингского/судовского . [30]
Фонология
[ редактировать ]Согласные
[ редактировать ]Описано, что в прусском языке есть следующие согласные: [31] : 16–28 [9] : 62
губной | Стоматология / Альвеолярный | Почта- альвеолярный | Велар | Глоттальный | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | pal. | простой | pal. | простой | pal. | простой | pal. | |||
взрывной | глухой | п | pʲ | т | т` | к | ко | |||
озвученный | б | бʲ | д | д`о | ɡ | ɡʲ | ||||
Фрикативный | глухой | ж [а] | с | sʲ | ʃ [б] | ʃʲ [б] | час [а] | |||
озвученный | v | vʲ | С | zʲ | ʒ [б] | ʒʲ [б] | ||||
носовой | м | м`о | н | нет | ||||||
Трель | р | рʲ | ||||||||
аппроксимант | л | л' | дж |
- ^ Jump up to: а б Звуки / f / и / h / также существовали в старопрусском языке, но являются ли они родными для этого языка, поскольку они не являются родными для литовского и латышского языков. [31] : 28
- ^ Jump up to: а б с д небно-альвеолярные фрикативные звуки [ʃ, ʒ] Также записываются немецкой орфографии , обычно в стиле ⟨sch⟩ . [31] : 27 Это были аллофоны /s/ или /z/ в помезанском языке, но отдельные фонемы в самбийском языке. [9] : 101
Говорят, что существовала палатализация (т. е. [tʲ] , [dʲ] ) почти среди всех согласных звуков, за исключением /j/ и, возможно, /ʃ/ и /ʒ/ . [31] : 26 [18] : 348 Была ли палатализация фонематической, остается неясным. [9] : 62
Если не считать палатализаций, почти полностью сохранились протобалтийские согласные. Единственные постулируемые изменения - это превращение протобалтийского /ʃ, ʒ/ в прусское /s, z/ и последующее изменение протобалтийского /sj/ на /ʃ/ . [9] : 61–62 [18] : 348–349
гласные
[ редактировать ]Следующее описание основано на фонологическом анализе Шмальстига: [32]
Передний | Центральный | Назад | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
короткий | длинный | короткий | длинный | короткий | длинный | ||
Высокий | я | я | в | тыː | |||
Средний | и | Э | оː | ||||
Низкий | а | аː |
- /a, a:/ также могло быть реализовано как [ɔ, ɔ:]
- /oː/ не является общепринятым, автор Левина (1975) [33]
Дифтонги
[ редактировать ]Шмальштиг предлагает три местных дифтонга: [31] : 19–20
Передний | Назад | |
---|---|---|
Средний | нет | |
Открыть | есть | В |
- /au/ также могло быть реализовано как дифтонг [eu] в средней части спины после палатализированных согласных.
- /ui/ встречается в слове cuylis , которое считается заимствованным.
Грамматика
[ редактировать ]Поскольку остальные остатки представляют собой просто списки слов, грамматика старопрусского языка реконструируется главным образом на основе трех Катехизисов. [34] : IX
Существительные
[ редактировать ]Пол
[ редактировать ]Древнепрусский сохранил протобалтийский средний род. Следовательно, оно имело три рода (мужской, женский, средний). [35] : 41–42, 47 [36] : 40 [18] : 355–356
Число
[ редактировать ]Большинство ученых сходятся во мнении, что в старопрусском языке есть два числа: единственное и множественное. [35] : 41–42, 47 [36] : 40 [18] : 353 в то время как некоторые считают, что в существующем корпусе можно идентифицировать остатки двойного слова. [37] [38] [34] : 198
Случаи
[ редактировать ]Единого мнения о количестве падежей , которые были в старо-прусском, нет, и с уверенностью можно определить как минимум четыре: именительный, родительный, винительный и дательный, с разными суффиксами . [34] : 171–197 [18] : 356 [36] : 40 Большинство ученых сходятся во мнении, что есть следы звательного падежа , например, во фразе O Deiwe Rikijs «О Боже Господь», отражающей унаследованное PIE звательное окончание * -e , [34] : 251 [9] : 109 отличается от именительного падежа только существительными с о-основой. [18] : 356
Некоторые учёные находят инструментальные формы, [34] : 197 в то время как традиционная точка зрения состоит в том, что в Старой Пруссии не существовало инструментального падежа. [18] : 356 Могут быть некоторые местные формы, например битай («вечером»). [18] : 356 [39]
Основы существительных
[ редактировать ]Классами склонения были a -stems (также называемые o -stems), (i)ja -stems (также называемые (i)jo -stems), ā -stems (женский род), ē -stems (женский род), i -stems, u -основы и основы согласных. [9] : 66–80 [36] : 41–62 [18] : 357 [31] : 42–43 Некоторые также перечисляют ī / ja -основы как отдельную основу, [9] : 66–80 [36] : 41–62 в то время как другие включают jā -основы в ā- не упоминают ī -основы. основы и вообще [31] : 37
Прилагательные
[ редактировать ]Было три основы прилагательных ( а -основы, i -основы, у -основы), из которых только первая согласовывалась с существительным в роде. [18] : 360 [36] : 63–65
Существовала сравнительная и превосходная степень. [36] : 65–66 [18] : 360–361
Вербальная морфология
[ редактировать ]Когда дело доходит до глагольной морфологии, подтверждаются настоящее, будущее и прошедшее время, а также формы по желанию (используются с повелительными или разрешительными формами глаголов), инфинитив и четыре причастия (активное/пассивное настоящее/прошедшее). [34] : 211–233
Орфография
[ редактировать ]Орфография варьируется в зависимости от автора.Поскольку авторы многих источников сами не владели старопрусским языком, они писали слова так, как слышали, используя орфографические правила своего родного языка. Например, использование ⟨s⟩ для /s/ и /z/ основано на немецкой орфографии.Кроме того, авторы неправильно поняли некоторые фонемы и при копировании рукописей допустили дополнительные ошибки. [9] : 63 [10] [18] : 337
Корпус старопрусского языка
[ редактировать ]Ономастика
[ редактировать ]На территории (Балтийской) Пруссии существовала прусская топономия и гидрономия. Георг Геруллис предпринял первое фундаментальное исследование этих названий в книге Die altpreußischen Ortsnamen («Старопрусские топонимы»), написанной и опубликованной с помощью Вальтера де Грюйтера в 1922 году. [14]
Другим источником являются личные имена. [40]
Свидетельства с других языков
[ редактировать ]Дальнейшими источниками прусских слов являются вернакуляризмы в немецких диалектах Восточной и Западной Пруссии, а также слова старокуршского происхождения в латвийских и западно-балтийских просторечиях литовского и белорусского языков. [2] : 4 [41]
Словари
[ редактировать ]Известны два прусских словаря. Старая книга, написанная Симоном Грунау (Саймоном Груновиусом), историком Тевтонского ордена , включает в себя 100 слов (в сильно различающихся версиях). Он также записал выражение: sta nossen rickie, nossen rickie («Это (есть) наш господин, наш господин»). Словарь является частью Preussische Chronik, написанного ок. 1517–1526 гг . [19] : XXV–XXVI
Второй — так называемый словарь Эльбинга, состоящий из 802 тематически отсортированных слов и их немецких эквивалентов. Петер Хольвесшер из Мариенбурга скопировал рукопись около 1400 года; оригинал датируется началом 14 или концом 13 века. Она была найдена в 1825 году о. Нейманом среди других рукописей, приобретенных им из наследия эльбингского купца А. Грюбнау; таким образом, он был назван Кодексом Нейманниана . [2] : 7-8 [31] : 4
Фрагментарные тексты
[ редактировать ]Отдельные слова встречаются в различных исторических документах. [2] : 4
Следующие фрагменты обычно считаются прусскими, но, вероятно, на самом деле они являются литовскими (по крайней мере, утверждается, что пословица является истинно западнобалтийской, а это всего лишь неподтвержденный в остальном диалект). [42] ):
- Пословица 1583 года: Дьюис делает дантес, Дьюис делает гейтку : форма делает во втором случае соответствует литовским дуэтам будущего времени («даст»).
- Тренке, Тренке! («Удар! Удар!»)
Фрагментарная молитва Господня
[ редактировать ]Кроме того, имеется один рукописный фрагмент первых слов Pater Noster на прусском языке начала XV века: [2] : 437
Новости Towe дешево esse andangonsün
Свинтинс
Судовская книга Малеция
[ редактировать ]Витаутас Мажюлис перечисляет еще несколько фрагментарных текстов, записанных в нескольких вариантах Иеронимом Малетием в Судовской книге середины XVI века. Палмайтис считает их собственно судовскими. [2] : 7; 437
- Beigeite beygeyte peckolle («Бегите, бегите, черти!»)
- Kails naussen gnigethe («Привет, наш друг!»)
- Kails poskails ains par antres - тост за питьем, реконструированный как Kails pas kaīls, ains per antran («Ура за приветствие, око за око», буквально: «Здоровый за здоровым, один за другим!»)
- Kellewesze периот, Kellewesze периот («Здесь ездит возчик, сюда ездит возчик!»)
- Ocho moy mile schwante Panicke - также записано как O hoho Moi mile swente Pannike , O ho hu Mey mile swenthe paniko , O mues миль schwante Panick («О, мой дорогой святой огонь!»)
Полные тексты
[ редактировать ]Помимо перечисленных ниже текстов, имеется несколько колофонов, написанных прусскими скрипторами, работавшими в Праге и при дворе литовского князя Бутаутаса Кястутайтиса .
Базель Эпиграмма
[ редактировать ]Так называемая Базельская эпиграмма — старейшее письменное прусское предложение (1369 г.). [2] : 33–35 [43] Там написано:
Кейл Рекис | Приветствую, сэр! |
Эту шутливую надпись, скорее всего, сделал прусский студент, обучавшийся в Праге ( Карлов университет ); найден Стивеном МакКласки (1974) в рукописи MS FV2 (книга Николаса Орема «Вопросы физики » Super Meteororum ), л. 63r, хранится в библиотеке Базельского университета .
Катехизисы
[ редактировать ]Самыми длинными текстами, сохранившимися на старопрусском языке, являются три Катехизиса, напечатанные в Кенигсберге в 1545, 1545 и 1561 годах соответственно. Первые два состоят всего из шести страниц текста на старопрусском языке, причем вторая является исправлением первой. Третий катехизис, или Энхиридион , состоит из 132 страниц текста и представляет собой перевод Малого катехизиса Лютера , выполненный немецким священнослужителем по имени Абель Уилл и его прусским помощником Паулем Меготтом. Сам Уилл практически не знал старопрусского языка, а его прусский переводчик, вероятно, был неграмотен, но, по словам Уилла, довольно хорошо говорил на старопрусском языке. Сам текст в основном представляет собой дословный перевод, и Уилл фонетически записал устный перевод Меготта. Из-за этого в Энхиридионе наблюдается множество нарушений, таких как отсутствие согласования падежей во фразах, включающих артикль и существительное , которые дословно следовали немецким оригиналам, а не родному старопрусскому синтаксису. [19] : XXVII [2] : 8–9
След Крита
[ редактировать ]«След Крита» — короткое стихотворение, добавленное балтийским писателем из Ханьи к рукописи « Логики Парвы» Павла Венецианского . [44]
Atonaige maian meilan am ne wede maianwargan | Встаньте под майским деревом добровольно/дорогой – майское дерево не принесет вам страданий. |
Примеры текстов
[ редактировать ]Молитва Господня на старопрусском языке (из так называемого «1-го Катехизиса») [2] : 118, 122 [35] : 4
Таве nuson kas tu ass andangon.
Swintits будет twais emmens.
Пергейс twais laeims.
Twais quits audasseisin na semmey, key audangon.
Нусан дейнинан гайттин дейс нумонс шиндейнан.
Bha atwerpeis numans nuson auschantins, kay mas atwerpimay nuson auschautenikamans.
Bha ny wedei mans enperbandan.
Склейт — это мужской ранг асса варган. Аминь
Молитва Господня по Симону Грунау (Куршский) [18] : 297 [45] [35] : XV
Носсен Тьюс Cur Tu es Delbes
Свейц Гишер и Уэс Вардс
Пенаг Мунис Толбе Мистластильби
tolpes prahes girkade delbeszisne tade symmes semmes worsunii
Доди мамочки или знай, что Idemas mayse
унде гайткас оставь нас носзе носзегину академим оставь мусэн напротив может
Ньюид Мунис, газон, думаю
свальбади мунис теперьуссе лойн Иисус, аминь.
Молитва Господня по Преторию (Куршский) [46] : 703 [а]
Тьюс Носсен, куратор тебя эс Деббс,
Швиш гесгер бросает Вардов;
Pena mynis thowe Wiswalstybe;
Toppes Patres gir iat Delbeszisne, tade tymnes senjnes Vorsinny;
Annosse igdenas Mayse dodi mams szon Dien;
Памутале мамы мусу Ношегун, кадемас паметан нуссон Пиктайнеканс;
Как поехать в Падом;
Swalbadi names ne wust Tayne.
Молитва Господня на литовском диалекте Инстербурга (Prediger Hennig) [46] : 707
Ты, кто на Небесах,
Бук szwenczamas Wardas человек,
Приди в свое Царство;
Бук таво Валле как на Небесах, так и на Земле;
Duna musu dieniszka duk для нас — это sze Diena;
Прости нам нашу Вину, так как мы каемся в нашей Вине;
Не искушайте нас;
Но гелбэк нам от Пикту.
Молитва Господня на литовском диалекте Надрувии , искаженная (Симон Преториус) [46] : 708
Tiewe Musu, курс на Эсси Дебиссу,
Швинц - лучшие тав Уордс;
Акейк мамит два Уолстайба;
Книга Тавас Праатс kaip Debbesissa taibant wirszu Sjemes;
Musu dieniszka May и duk Moms ir szen Dienan;
Оставьте нас, наших греков, как мы оставляем наш Пардоконтейм;
Ne te wedde mus Baidykle;
Bet te passarge mus mi предупредил Луну (Пикта)
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Аделунг просто говорит «der Prätorius». Скорее всего, это Маттеус Преториус ; потому что двумя страницами ранее Аделунг с одобрением ссылается на сочинения Харткноха и Преториуса, [46] : 701 и Кристоф Хартнох работал с Маттеусом Преториусом.
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Наречие Prūsiskai («по-прусски») появляется на титульном листе Кенигсбергского катехизиса 1561 года.
Видеть Мажюлис, Витаутас (1996). Этимологический словарь древнепрусского языка . Том. 3. Издательство «Наука и энциклопедии». стр. 360–361. ISBN 978-54-2000-109-7 . - ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Палмайтис, Миколас Летас (2007). Древнепрусские письменные памятники: текст и комментарии (PDF) . Каунас: Всемирный литовский центр развития культуры, науки и образования. ISBN 978-9986-418-42-9 .
- ^ Регионы.орг; приложения (31 мая 2016 г.). «Прусский законопроект» . Прегар Прусский народ Проверено 27 июля 2024 г.
- ^ Jump up to: а б Янг, Стивен (2008). «Балтика». Ин Капович, Мате (ред.). Индоевропейские языки . Лондон: Рутледж. стр. 486–518. ISBN 978-03-6786-902-1 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж Шатковский, Петр (2021). «Языковая практика в семье возрожденцев прусского языка: выводы, основанные на краткосрочном включенном наблюдении» . Адептус (18). Институт славистики Польской академии наук. дои : 10.11649/a.2626 .
- ^ Тарасов, Илья (январь 2017 г.). «Балты в период миграции» . Исторический формат Исторический Формат (на русском языке). 3–4 : 95–124.
- ^ Jump up to: а б Гимбутас, Мария (1963). Балты . Древние народы и места. Том. 33. Лондон: Темза и Гудзон.
- ^ Зинкявичюс, Зигма (1996). История литовского языка . Вильнюс: Издательство «Наука и энциклопедия». Мистер. 51. ИСБН 9785420013632 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Ринкявичюс, Витаутас (2015). Основы ( прусского языкознания на литовском языке). Вильнюс: Вильнюсский университет. ISBN 978-609-417-101-7 .
- ^ Jump up to: а б Мажюлис, Витаутас . «Балтийские языки» . Британская энциклопедия . Сентябрь 2022 года . Проверено 9 ноября 2022 г.
- ^ Мицка, Вальтер (1921). «Niederpreussisch» [Нижнепрусский]. Журнал немецких диалектов (на немецком языке). 16 . Франц Штайнер Верлаг: 151–154. JSTOR 40498264 .
- ^ Бауэр, Герхард (2005). «Бальтизмы в восточно-прусском немецком языке: «Прусский словарь» Германа Фришбира как этнологический источник». Аннабергские Анналы (PDF) (на немецком языке). стр. 5–82.
- ^ Циземер, Вальтер (1923). «Наблюдения по географии слова в Восточной Пруссии». Журнал немецких диалектов (на немецком языке). 18 (3/4, «Festschrift Ferdinand Wrede (1923)»). Франц Штайнер Верлаг: 149–160. JSTOR 40498279 .
- ^ Jump up to: а б Геруллис, Георг (1922). Старопрусские ( . топонимы PDF) (на немецком языке) Берлин, Лейпциг: Ассоциация научных издателей.
- ^ Хаак, Герман (1930). Ручной атлас Стилера (10-е изд.). Юстус Пертес. п. Табличка 9.
- ^ Коссерт, Андреас (2003). « Пограничная политика» и восточные исследования на периферии Рейха. Восточно-Прусские Мазуры 1919–1945» [«Пограничная политика» и восточные исследования на периферии Германской империи. Восточно-Прусские Мазуры 1919–1945. Ежеквартальные журналы по современной истории (на немецком языке). 51 (2): 117–146. JSTOR 30196694 .
- ^
- Добжицкий, Станислав (1901). «О так называемом мазурзении по-польски». Диссертации филологического факультета Польской академии наук (на польском языке) (XXXII): 228–231.
- Селищев, Афанасий Матвеевич (1931). "Соканье и шоканье в славянских языках". Slavia (in Russian). X (4). Prague: Slovanský ústav v Praze: 718–741.
- Селищев Афанасий Матвеевич (1969) [1941]. Западнославянские языки [ Западнославянские языки ]. Славянское языкознание (на русском языке). Том. I. Гаага: Мутон и компания. стр. 330–331.
- Милевский, Тадеуш (1937). «Лингвистические отношения польского и старопрусского языков». Славия Западная (на польском языке) (XVIII): 21–84.
- Милевский, Тадеуш (1956). и причины Хронология мазурзения (на польском языке). стр. 34–38.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н Дини, Пьетро У. (2014). Основы балтийских языков . Перевод Ричардсона, Милды Б.; Ричардсон, Роберт Э. Вильнюс: Вильнюсский университет. ISBN 978-609-437-263-6 .
- ^ Jump up to: а б с д Траутманн, Рейнхольд (1910). языка Памятники старопрусского Геттинген: Ванденхук и Рупрехт.
- ^ Стид, Генри Уикхэм; Филлипс, Уолтер Элисон; Ханней, Дэвид (1914). «Период Реформации». Краткая история Австро-Венгрии и Польши . Лондон: Британская энциклопедия. Архивировано из оригинала 4 августа 2003 года.
- ^ «Шотландцы в Восточной и Западной Пруссии, Часть III – Документы (3)» . Проверено 18 февраля 2007 г.
- ^ Ковнацкий, Герман (1977) [неизвестно]. «Эльбинг как бывший английский торговый пост» [Эльбинг как бывший английский торговый пост] (PDF) . Перевод Баумфельдера, В. Магистрата города Эльбинга. Архивировано из оригинала (PDF) 30 июля 2007 г. Проверено 18 февраля 2007 г.
- ^ Клуссис, Миккельс (2005). Словарь возрожденного прусского языка (PDF) . п. 4. Архивировано из оригинала 26 сентября 2007 года . Проверено 2 марта 2018 г.
{{cite book}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка ) - ^ Jump up to: а б «Маленький принц, изданный на прусском языке» . Культура.пл . Институт Адама Мицкевича. 17 февраля 2015 года . Проверено 15 ноября 2022 г.
- ^ «ROMOWE RIKOITO – Ундейна» . Дангус. Архивировано из оригинала 24 марта 2015 года . Проверено 29 августа 2014 г.
- ^ Ржевский, А. "Илья Левашов: То, что мы поем — это о нашей земле" . Выходной (in Russian) . Retrieved 11 October 2020 .
- ^ «Старый прусский язык возрождается на последнем альбоме группы KŪLGRINDA» (на литовском языке). Небо. Архивировано из оригинала 10 сентября 2012 года . Проверено 29 августа 2014 г.
- ^ Смидченс, Гунтис (2014). Сила песни: ненасильственная национальная культура в Балтийской певческой революции . Вашингтонский университет Пресс . п. 12. ISBN 978-0-295-99310-2 .
- ^ Пальмит, Миколас Летас. «Оратория «Переносный понтифик» » . Прусские реконструкции – Этонология . Проверено 15 ноября 2022 г.
- ^ Палмайтис, Миколас Летас (2001). Грамматическая несовместимость двух основных прусских «диалектов» как следствие разных фонологических систем (PDF) . Коллоквиум Pruthenicum Tertium. Закопане. стр. 63–77.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Шмальштиг, Уильям Ригель (1991) [1974]. Старопрусская грамматика . Университетский парк: Издательство Пенсильванского государственного университета. ISBN 9780271011707 .
- ^ Шмальштиг, Уильям Ригель (2005). «Витаутас Мажюлис. Историческая грамматика прусского языка: обзор» [Витаутас Мажюлис. Историческая грамматика прусского языка: Обзор. Балтуская филология . 14 (1). Латвийский университет: 159–163. ISSN 1691-0036 .
- ^ Левин, Жюль (1975). «Динамическая лингвистика и балтийская историческая фонология». Общая лингвистика . 15 (3). Лондон, Университетский парк: Издательство Пенсильванского государственного университета: 144–158.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Бернекер, Эрих (2019) [1896]. Прусский язык [ Прусский язык ] (на немецком языке). Берлин, Бостон: Де Грютер Мутон. ISBN 9783111474861 .
- ^ Jump up to: а б с д Нессельманн, Георг Х.Ф. (2018) [1845]. Язык старых пруссаков, объясненный с помощью его остатков [ Язык старых пруссаков, объясненный с помощью его остатков ] (на немецком языке). Берлин, Бостон: Де Грютер Мутон. ISBN 9783111497969 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Мажюлис, Витаутас (2004). Историческая грамматика старопрусского языка . Перевод Палмайтиса, Миколаса Летаса. Вильнюс: Издательство Вильнюсского университета. ISBN 978-609-8122-90-9 .
- ^ Энзелинс, Янис (1943). Старопрусский язык: Введение, грамматика и лексика . Рига: Университетское издательство. стр. 76, 80, 83.
- ^ Левин, Жюль (1973). «Основы -ja и -e в словаре Эльбинга». В Зиедонисе Арвидс-младший; Пухвель, Яан; Шилбайорис, Римвидас; Валгемяэ, Марди (ред.). Балтийская литература и языкознание . Конференция по балтийским исследованиям. Колумбус: Ассоциация развития балтийских исследований. стр. 189–196. OCLC 867673 .
- ^ Мажюлис, Витаутас (1988). Этимологический словарь ( старопрусского языка на литовском языке). Том. 1 (1-е изд.). Вильнюс: Наука. Мистер. 144.
- ^ Траутманн, Рейнхольд (1974) [1925]. Старопрусские личные имена ( на немецком языке). Геттинген: Ванденхук и Рупрехт. ISBN 3-525-27302-9 .
- ^ Мицка, Вальтер (1924). «Altpreußisches» [Старопрусский]. Журнал сравнительно-лингвистических исследований в области индоевропейских языков (на немецком языке). 52 (1/2). Ванденхук и Рупрехт: 129–147. JSTOR 40799583 .
- ^ Хилл, Юджин (2004). «Сигматические модусные образования индоевропейских языков. Первый трактат: Балтийское будущее время и его родственники» [Сигматическое модусное образование в индоевропейских языках. 1-й трактат: Балтийское будущее и его родственники. Международный журнал диахронической лингвистики и лингвистической реконструкции (на немецком языке). 1 (1): 69–171 . Проверено 29 августа 2014 г.
- ^ Шакен, Йос (2003). «Старопрусская Базельская эпиграмма» .
- ^
- Кесслер, Стефан; Моссман, Стивен (2013). «Находка 1440 года: Неизвестный доселе текст на балтийском языке» . Archivum Lithuanicum (на немецком языке). 15 :511-534.
- Лемешкин, Илья (январь 2019 г.). «Литуаника алитер» . Биллемай Бхе Эрсиннимай . Проверено 12 ноября 2020 г.
- ^ Шмид, Вольфганг П. (1962). «Молитва Господня Зу Симона Грунау» [О Господней молитве Симона Грунау]. Индоевропейские исследования (на немецком языке) (67). Берлин: 261–273.
- ^ Jump up to: а б с д Аделунг, Иоганн Кристоф (1809). «VII. Германо-славянское или латышское племя» [VII. Германо-славянское или латышское племя. В «Отце», Иоганн Северин (ред.). Митридат или Общее языкознание с Молитвой Господней в качестве языкового образца почти на пятистах языках и диалектах [ Митридат или Общее языкознание с использованием Молитвы Господней почти на пятистах языках и диалектах ] (на немецком языке). Том 2. Берлин: Vossische Buchhandlung . Проверено 21 ноября 2022 г.
Литература
[ редактировать ]- Иоганн Кристоф Аделунг, Иоганн Северин Фатер: Митридат или общее языкознание с Молитвой Господней как языковым образцом почти на пятистах языках и диалектах, т. 1, с. 2, Берлин 1809 г., с. 700 офф. ( [1] )
- Иоганн Северин Фатер: Язык старых пруссаков: введение, остатки, теория языка, словарь, Брауншвейг, 1821 г.
- Г.Ф. Нессельман , исследования в области прусского языка, 2-я статья: Кёнигсберг, 1871.
- GHF Nesselmann , Thesaurus linguae Prussicae, Берлин, 1873.
- Э. Бернекер , Прусский язык, Страсбург, 1896 ( [2] ).
- Р. Траутманн , Памятники старопрусского языка, Геттинген, 1910.
- Вейк, Николаас ван, Старопрусские исследования: вклад в балтийскую и сравнительную индоевропейскую грамматику , Гаага, 1918.
- Г. Геруллис, Старопрусские топонимы, Берлин-Лейпциг, 1922.
- Р. Траутманн , Старопрусские личные имена, Геттинген, 1925.
- Г. Геруллис, О языке судау-ядвингеров, в Festschrift A. Bezzenberger, Геттинген, 1927 г.
- В.Р. Шмальштиг, Старая прусская грамматика, Юниверсити-Парк и Лондон, 1974.
- В.Р. Шмальштиг, Исследования на старопрусском языке, Юниверсити-Парк и Лондон, 1976.
- V. Toporov, Prusskij jazyk: Slovar', A – L, Moskva, 1975–1990 (not finished).
- Л. Килиан: О происхождении и языке пруссаков, Немецко-прусский словарь, Бонн, 1980 г.
- (На литовском языке) В. Мажюлис, Памятники прусского языка, Вильнюс, вып. Я 1966, вып. II 1981.
- Я. Эндзелин, Старопрусский язык. – Гр. Избранные сочинения, том IV, часть 2, Рига, 1982. 9.-351. п.
- В. Мажюлис , Этимологический словарь прусского языка, Вильнюс, вып. I-IV, 1988-1997 гг.
- М. Биолик, притоки Балтийского моря между нижней Вислой и Прегелем, Штутгарт, 1989.
- Пшибитек Р., Топонимы балтийского происхождения в южной части Восточной Пруссии, Штутгарт, 1993.
- Р. Пшибитек, Hydronymia Europaea, топонимы балтийского происхождения в южной части Восточной Пруссии, Штутгарт, 1993.
- Биолик М., Названия стоячих вод в районе притока Прегеля, Штутгарт, 1993.
- Биолик М., Названия текущих вод бассейна реки Прегель, Штутгарт, 1996.
- Г. Блажене, Балтийская топонимика в Земланде, Штутгарт, 2000.
- А. Каукене, прусский язык, Клайпеда, 2002.
- В. Мажюлис , Историческая грамматика прусского языка, Вильнюс, 2004.
- ЛЕКСИКОН БОРВССИКВМ ВЕТВС. Согласование и обратная лексика. / Bibliotheca Klossiana I, Университет Витаутаса Великого, Каунас, 2007.
- СТАРОПРУССКИЕ ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ. Факсимиле, Транслитерация, Реконструкция, Комментарии. / Bibliotheca Klossiana II, Universitas Vytauti Magni / Всемирный центр литовцев, Каунас, 2007.
- (На литовском языке) В. Ринкявичюс, Основы пруссистики. 2015.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- База данных древнепрусского лингвистического наследия (Этимологический словарь древнепрусского языка (на литовском языке) и полный текстовый корпус)
- Фредерик Кортландт: Электронные текстовые издания (содержит транскрипции текстов старопрусских рукописей)
- Словарь монаха Симона Грунау
- Эльбингский словарь