Академический словарь литовского языка
Академический словарь литовского языка ( литовский : Didysislietuvių kalbos žodynas или Akademinislietuvių kalbos žodynas ) — всеобъемлющий тезаурус литовского языка и один из самых обширных лексикографических трудов в мире. Двадцать томов объемом 22 000 страниц были опубликованы в период с 1941 по 2002 год Институтом литовского языка . Интернет-версия и версия на компакт-диске были доступны в 2005 году. Она содержит около 236 000 заголовков . [1] или 500 000, если считать подзаголовки, [2] отражающий современный и исторический язык как из опубликованных текстов, начиная с первой опубликованной книги в 1547 году до 2001 года, так и записанных с разговорного языка. Для большинства слов даны определения, примечания по использованию и примеры. Объем статьи варьируется от одного предложения до почти ста страниц. [2] Например, 46 страниц посвящены 298 различным значениям слова тайсыти (фиксировать) и его производных. [3]
История
[ редактировать ]Литовский филолог Казимирас Буга начал собирать материал для словаря в 1902 году. [1] Вернувшись из России в Литву в 1920 году, он начал писать словарь, в который вошли бы все известные литовские слова, а также гидронимы , топонимы и фамилии. Однако он умер в 1924 году, опубликовав лишь две главы с пространным введением и словарь вплоть до слова анга . [4] Буга попытался записать все, что было известно науке о каждом слове, включая этимологию и историю. Он критически относился к своим собственным усилиям, понимая, что словарь не был всеобъемлющим и последовательным, и считал эту публикацию лишь «черновиком» лучшего словаря в будущем. [5]
Буга собрал около 600 000 карточек со словами, но Юозас Бальчиконис , выбранный Министерством образования для продолжения работы над словарем в 1930 году, [1] понял, что необходимо больше данных, и организовал кампанию по сбору дополнительных слов из литературных произведений, а также из разговорной речи. Основное внимание уделялось старым текстам, в основном игнорируя современную литературу и периодику. [4] Балчиконис попросил литовскую общественность (учителей, студентов и т. д.) записывать слова из разговорной речи. Таким образом, словарь был существенно переработан и переработан. [5] Из переработанного словаря были исключены имена собственные , нечасто употребляемые варваризмы , этимологические и исторические примечания. Слова теперь объяснялись только по-литовски. [1] Буга обычно оставлял объяснение на том языке, на котором оно было первоначально записано; поэтому слова можно было объяснить на немецком, русском, польском или даже латыни. [6]
Первый том, посвященный буквам А и Б, был опубликован в 1941 году, то есть во время оккупации нацистской Германией . Второй том (буквы от C до F) был опубликован в 1947 году. Эти два тома подверглись нападкам со стороны коммунистов, поскольку слова и образцы предложений отражали « реакционную клерикальную фразеологию», а не «литовскую революционную прессу и нынешнюю советскую социалистическую действительность». [4] Бальчиконис был отстранен от должности главного редактора. На переработку словаря и публикацию третьего тома в 1956 году ушло девять лет. В этом и последующих томах содержатся многочисленные цитаты из литовских переводов произведений Ленина , Маркса , Энгельса , Сталина и других литовских коммунистических текстов. Первые два тома также были переработаны и переизданы на основе этих новых стандартов в 1968–1969 годах. [4]
С наступлением перестройки и обретением Литвой независимости в 1990 году советские и коммунистические примеры были отброшены. [7] Примеры были добавлены из религиозных текстов и текстов литовских лингвистов, отступивших на запад от приближающейся Красной Армии в 1944 году. [8] Последний том словаря вышел в свет в 2002 году. Всего словарь писали 69 и редактировали 23 лингвиста. [9]
Источники
[ редактировать ]Словарь был написан на основе слов, собранных и записанных на учетных карточках. Основная картотека содержит 4,5 миллиона карточек. Дополнительный указатель содержит 0,5 млн карточек со словами, собранных после выхода в свет соответствующего тома словаря. [7] Эти карты были собраны из самых разных источников – почти 1000 письменных источников (как неопубликованных, так и опубликованных) и более чем 500 литовских населенных пунктов. [7]
Картотека ведет свое начало с 1902 года, когда Казимирас Буга решил записывать слова не в тетрадях, а на карточках. Первые слова были записаны из сочинений Симонаса Даукантаса и сборников Казимераса Яуниуса, а также слов, собранных Бугой возле Дусетоса . Он продолжал собирать дополнительные слова из произведений литовской литературы (например, произведений Мотеюса Валанчюса ), литовских словарей (например, словаря Антанаса Юшки ), сборников других лингвистов (например, 10 000 слов Йонаса Яблонскиса ), а также из разговорного языка люди. Картотека Буги выросла примерно со 150 000 карточек в 1920 году до 600 000 карточек в 1923 году. [10]
Юозас Бальчиконис осознал, что индекс не является всеобъемлющим, и организовал широкую работу по сбору большего количества слов. Он призывал представителей интеллигенции , учителей и даже студентов присылать карточки с новыми словами, особенно из живых диалектов деревни. Картотека была дополнительно расширена словами из старых литовских текстов (например, Библии Самуэля Богуслава Хилинского и Йонаса Бреткунаса ), старых литовских словарей (например, Константинаса Сирвидаса , Филиппа Рухига , Фридриха Куршата ), литовской литературы (например, произведений Винцаса Кудирки , Антанаса Баранаускас , Майронис , Жемайте , Юозас Тумас-Вайжгантас , Винцас Креве , Пятрас Цвирка ), сборники литовского фольклора (например, Антанаса Юшки и Йонаса Басанавичюса ). [10] Индекс быстро рос; например, в 1933 году было собрано 78 774 карточки, а в 1940 году — 97 930 карточек. [1] За десятилетие индекс вырос примерно на 1 миллион карточек. [10]
После Второй мировой войны картотека была расширена за счет добавления советской и коммунистической терминологии, а также международных слов . С 1963 года редакторы словаря организовывали экспедиции в разные регионы Литвы для сбора слов из разговорного языка. [10]
Карты предоставили множество людей с разным образованием. Среди выдающихся деятелей, внесших вклад в картотеку, — президенты Литвы Казис Гринюс и Антанас Сметона , архиепископ Юргис Матулайтис-Матулявичюс , офтальмолог Пятрас Авижонис и многие другие. Список из более чем 500 авторов, предоставивших 100 и более слов, был опубликован в последнем 20-м томе. [10]
Главные редакторы
[ редактировать ]Главными редакторами словаря были: [1]
- Юозас Бальчиконис (т. 1–2, 1930–1950 гг.)
- Казис Ульвидас (тома 3–5 в 1956–1959 годах и тома 11–16 в 1978–1995 годах)
- Йонас Круопас (тома 6–10 в 1962–1976 годах и переизданные тома 1–2 в 1968–1969 годах)
- Витаутас Виткаускас (т. 17–20, 1996–2002 гг.).
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж " "Словарь литовского языка" " . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке). Научно-энциклопедический издательский центр. 4 марта 2020 г. [2018].
- ^ Перейти обратно: а б «Апие ЛКЖе» (на литовском языке). Институт литовского языка . Проверено 3 февраля 2021 г.
- ^ Клим, Антанас (весна 1994 г.). «Словарь литовского языка. Том XV: Шлюп-Тельжти, Вильнюс, «Наука», 1991» . Литовский . 1 (40). ISSN 0024-5089 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Климас, Антанас (зима 1981 г.). «Казимирас Буга и Академический словарь Литвы» . Литуан . 4 (27). ISSN 0024-5089 . Архивировано из оригинала 28 июля 2020 г. Проверено 4 февраля 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б Сабалиаускас, Альгирдас (1997). «Казимирес Буга и литовская лексикография» . Вопросы литовского языкознания (на литовском языке). XXXVII : 3. ISSN 0130-0172 .
- ^ Борода, Стасис (декабрь 1948 г.). «Казимир Буга» . Эхо (на литовском языке). 21 : 512–515.
- ^ Перейти обратно: а б с Забарскайте, Елена Иоланта; Нактинене, Гертруда (2010). «Словарь литовского языка (LKŽ) и его будущее в базах данных и электронных версиях» (PDF) . В Дикстре, Энн; Шунхейм, Таннеке (ред.). Материалы XIV Международного конгресса Euralex . Фриске Академия. стр. 780–781. ISBN 978-90-6273-840-3 .
- ^ Шмальштиг, Уильям Р. (весна 1996 г.). «Некоторые комментарии к новым томам словаря Литовской академии» . Литуан . 1 (42). ISSN 0024-5089 .
- ^ Топоров, Владимир (23 сентября 2004 г.). «После выхода большого «Словаря литовского языка» (PDF) . Наука Литвы (на литовском языке). 16 (306). Перевод Сабромене, Дануте; Нактинене, Гертруда: 2. ISSN 1392-7191 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и «Цифровой главный указатель литовского словаря» . Информационная система ресурсов литовского языка (на литовском языке). Институт литовского языка. 2015 . Проверено 2 февраля 2021 г.