Jump to content

Академический словарь литовского языка

20 томов Академического словаря литовского языка

Академический словарь литовского языка ( литовский : Didysislietuvių kalbos žodynas или Akademinislietuvių kalbos žodynas ) — всеобъемлющий тезаурус литовского языка и один из самых обширных лексикографических трудов в мире. Двадцать томов объемом 22 000 страниц были опубликованы в период с 1941 по 2002 год Институтом литовского языка . Интернет-версия и версия на компакт-диске были доступны в 2005 году. Она содержит около 236 000 заголовков . [1] или 500 000, если считать подзаголовки, [2] отражающий современный и исторический язык как из опубликованных текстов, начиная с первой опубликованной книги в 1547 году до 2001 года, так и записанных с разговорного языка. Для большинства слов даны определения, примечания по использованию и примеры. Объем статьи варьируется от одного предложения до почти ста страниц. [2] Например, 46 страниц посвящены 298 различным значениям слова тайсыти (фиксировать) и его производных. [3]

Литовский филолог Казимирас Буга начал собирать материал для словаря в 1902 году. [1] Вернувшись из России в Литву в 1920 году, он начал писать словарь, в который вошли бы все известные литовские слова, а также гидронимы , топонимы и фамилии. Однако он умер в 1924 году, опубликовав лишь две главы с пространным введением и словарь вплоть до слова анга . [4] Буга попытался записать все, что было известно науке о каждом слове, включая этимологию и историю. Он критически относился к своим собственным усилиям, понимая, что словарь не был всеобъемлющим и последовательным, и считал эту публикацию лишь «черновиком» лучшего словаря в будущем. [5]

Буга собрал около 600 000 карточек со словами, но Юозас Бальчиконис , выбранный Министерством образования для продолжения работы над словарем в 1930 году, [1] понял, что необходимо больше данных, и организовал кампанию по сбору дополнительных слов из литературных произведений, а также из разговорной речи. Основное внимание уделялось старым текстам, в основном игнорируя современную литературу и периодику. [4] Балчиконис попросил литовскую общественность (учителей, студентов и т. д.) записывать слова из разговорной речи. Таким образом, словарь был существенно переработан и переработан. [5] Из переработанного словаря были исключены имена собственные , нечасто употребляемые варваризмы , этимологические и исторические примечания. Слова теперь объяснялись только по-литовски. [1] Буга обычно оставлял объяснение на том языке, на котором оно было первоначально записано; поэтому слова можно было объяснить на немецком, русском, польском или даже латыни. [6]

Первый том, посвященный буквам А и Б, был опубликован в 1941 году, то есть во время оккупации нацистской Германией . Второй том (буквы от C до F) был опубликован в 1947 году. Эти два тома подверглись нападкам со стороны коммунистов, поскольку слова и образцы предложений отражали « реакционную клерикальную фразеологию», а не «литовскую революционную прессу и нынешнюю советскую социалистическую действительность». [4] Бальчиконис был отстранен от должности главного редактора. На переработку словаря и публикацию третьего тома в 1956 году ушло девять лет. В этом и последующих томах содержатся многочисленные цитаты из литовских переводов произведений Ленина , Маркса , Энгельса , Сталина и других литовских коммунистических текстов. Первые два тома также были переработаны и переизданы на основе этих новых стандартов в 1968–1969 годах. [4]

С наступлением перестройки и обретением Литвой независимости в 1990 году советские и коммунистические примеры были отброшены. [7] Примеры были добавлены из религиозных текстов и текстов литовских лингвистов, отступивших на запад от приближающейся Красной Армии в 1944 году. [8] Последний том словаря вышел в свет в 2002 году. Всего словарь писали 69 и редактировали 23 лингвиста. [9]

Источники

[ редактировать ]

Словарь был написан на основе слов, собранных и записанных на учетных карточках. Основная картотека содержит 4,5 миллиона карточек. Дополнительный указатель содержит 0,5 млн карточек со словами, собранных после выхода в свет соответствующего тома словаря. [7] Эти карты были собраны из самых разных источников – почти 1000 письменных источников (как неопубликованных, так и опубликованных) и более чем 500 литовских населенных пунктов. [7]

Картотека ведет свое начало с 1902 года, когда Казимирас Буга решил записывать слова не в тетрадях, а на карточках. Первые слова были записаны из сочинений Симонаса Даукантаса и сборников Казимераса Яуниуса, а также слов, собранных Бугой возле Дусетоса . Он продолжал собирать дополнительные слова из произведений литовской литературы (например, произведений Мотеюса Валанчюса ), литовских словарей (например, словаря Антанаса Юшки ), сборников других лингвистов (например, 10 000 слов Йонаса Яблонскиса ), а также из разговорного языка люди. Картотека Буги выросла примерно со 150 000 карточек в 1920 году до 600 000 карточек в 1923 году. [10]

Юозас Бальчиконис осознал, что индекс не является всеобъемлющим, и организовал широкую работу по сбору большего количества слов. Он призывал представителей интеллигенции , учителей и даже студентов присылать карточки с новыми словами, особенно из живых диалектов деревни. Картотека была дополнительно расширена словами из старых литовских текстов (например, Библии Самуэля Богуслава Хилинского и Йонаса Бреткунаса ), старых литовских словарей (например, Константинаса Сирвидаса , Филиппа Рухига , Фридриха Куршата ), литовской литературы (например, произведений Винцаса Кудирки , Антанаса Баранаускас , Майронис , Жемайте , Юозас Тумас-Вайжгантас , Винцас Креве , Пятрас Цвирка ), сборники литовского фольклора (например, Антанаса Юшки и Йонаса Басанавичюса ). [10] Индекс быстро рос; например, в 1933 году было собрано 78 774 карточки, а в 1940 году — 97 930 карточек. [1] За десятилетие индекс вырос примерно на 1 миллион карточек. [10]

После Второй мировой войны картотека была расширена за счет добавления советской и коммунистической терминологии, а также международных слов . С 1963 года редакторы словаря организовывали экспедиции в разные регионы Литвы для сбора слов из разговорного языка. [10]

Карты предоставили множество людей с разным образованием. Среди выдающихся деятелей, внесших вклад в картотеку, — президенты Литвы Казис Гринюс и Антанас Сметона , архиепископ Юргис Матулайтис-Матулявичюс , офтальмолог Пятрас Авижонис и многие другие. Список из более чем 500 авторов, предоставивших 100 и более слов, был опубликован в последнем 20-м томе. [10]

Главные редакторы

[ редактировать ]

Главными редакторами словаря были: [1]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж " "Словарь литовского языка" " . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке). Научно-энциклопедический издательский центр. 4 марта 2020 г. [2018].
  2. ^ Перейти обратно: а б «Апие ЛКЖе» (на литовском языке). Институт литовского языка . Проверено 3 февраля 2021 г.
  3. ^ Клим, Антанас (весна 1994 г.). «Словарь литовского языка. Том XV: Шлюп-Тельжти, Вильнюс, «Наука», 1991» . Литовский . 1 (40). ISSN   0024-5089 .
  4. ^ Перейти обратно: а б с д Климас, Антанас (зима 1981 г.). «Казимирас Буга и Академический словарь Литвы» . Литуан . 4 (27). ISSN   0024-5089 . Архивировано из оригинала 28 июля 2020 г. Проверено 4 февраля 2021 г.
  5. ^ Перейти обратно: а б Сабалиаускас, Альгирдас (1997). «Казимирес Буга и литовская лексикография» . Вопросы литовского языкознания (на литовском языке). XXXVII : 3. ISSN   0130-0172 .
  6. ^ Борода, Стасис (декабрь 1948 г.). «Казимир Буга» . Эхо (на литовском языке). 21 : 512–515.
  7. ^ Перейти обратно: а б с Забарскайте, Елена Иоланта; Нактинене, Гертруда (2010). «Словарь литовского языка (LKŽ) и его будущее в базах данных и электронных версиях» (PDF) . В Дикстре, Энн; Шунхейм, Таннеке (ред.). Материалы XIV Международного конгресса Euralex . Фриске Академия. стр. 780–781. ISBN  978-90-6273-840-3 .
  8. ^ Шмальштиг, Уильям Р. (весна 1996 г.). «Некоторые комментарии к новым томам словаря Литовской академии» . Литуан . 1 (42). ISSN   0024-5089 .
  9. ^ Топоров, Владимир (23 сентября 2004 г.). «После выхода большого «Словаря литовского языка» (PDF) . Наука Литвы (на литовском языке). 16 (306). Перевод Сабромене, Дануте; Нактинене, Гертруда: 2. ISSN   1392-7191 .
  10. ^ Перейти обратно: а б с д и «Цифровой главный указатель литовского словаря» . Информационная система ресурсов литовского языка (на литовском языке). Институт литовского языка. 2015 . Проверено 2 февраля 2021 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ab1cd6113a36653ef8af7fea66b8d06e__1719312540
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ab/6e/ab1cd6113a36653ef8af7fea66b8d06e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Academic Dictionary of Lithuanian - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)