Jump to content

Антанас Юшка

Антанас Юшка
Антанас Юшка в 1864 году.
Рожденный ( 1819-06-16 ) 16 июня 1819 г.
Умер 1 ноября 1880 г. ) ( 1880-11-01 ) ( 61 год
Место отдыха Арское кладбище (перезахоронено в Велиуоне в 1990 г.)
Национальность литовский
Другие имена Антанас Юшкевичюс
Антони Юшкевич
Антони Юшка
Альма-матер Вильнюсская духовная семинария
Род занятий Католический священник, фольклорист, лексикограф.
Известный Сборник литовских народных песен.
Движение Литовское национальное возрождение
Родственники Брат Йонас Юшка

Антанас Юшка ( польский : Антони Юшкевич ; 16 июня 1819 — 1 ноября 1880) — литовский римско-католический священник, известный своим постоянным изучением литовских народных традиций. Около трех десятилетий он наблюдал за литовским народом, его традициями, записывал их песни и словарный запас. Юшка записал около 7000 литовских народных песен , в том числе около 2000 песен с мелодиями, и написал литовско-польский словарь на 70 000 слов. Эти работы дают богатую информацию о жизни Литвы XIX века. Его работы были частично опубликованы с помощью его старшего брата Йонаса Юшки .

С помощью своего брата Йонаса Юшка поступил в Кражяйское училище , а затем перевелся в Вильнюсскую духовную семинарию . Он был рукоположен в сан католического священника и позже работал в разных местах Литвы - Антазаве [ lt ] , Обеляй (1845 г.) и Зарасай (1846–1849 гг.), Укмерге (1849–1855 г.), Пушалотас (1855–1862 г.), Лидувенай ( 1862), Вилкия (1862–1864), Велиуона (1864–1871), Алседжиай (1871–1879). Во время неудавшегося восстания 1863 года он был арестован и заключен в тюрьму на девять месяцев по подозрению в сочувствии повстанцам. Он умер в Казани в 1880 году.

Юшка заинтересовался литовской народной культурой и языком, когда жил в Укмерге, но наиболее продуктивный период его жизни пришелся на Велюону. Он собирал литовскую лексику и народные песни непосредственно у народа. Особенно его интересовали свадебные традиции: он записал множество свадебных песен и написал отдельное исследование о литовских свадебных традициях. Он записывал песни в том виде, в каком они исполнялись, то есть сохраняя нюансы диалектов . Он также отметил, кто были певцами, что было относительно новым явлением в фольклористике . Это был самый большой сборник литовских народных песен того времени, насчитывавший около 7000 песен (ранее было опубликовано в общей сложности около 800 литовских песен). Однако из них было опубликовано лишь около 2800, а остальные были потеряны во время Первой мировой войны .

Когда в 1875 году Йонас Юшка переехал в Казань и познакомился с профессором Яном Бодуэном де Куртенэ , братья начали работу над публикацией обширного материала, собранного Антанасом. Из-за запрета на литовскую прессу , введенного в рамках более масштабных усилий по русификации после восстания 1863 года, литовские тексты можно было печатать только кириллицей , а не традиционным латинским алфавитом . Однако с помощью Бодуэна де Куртенэ Юшкасу удалось убедить Казанский университет напечатать в 1880–1882 годах три тома литовских песен (всего 1586 песен). Они также убедили Российскую академию наук получить от царя Александра II специальное разрешение на публикацию сборника из 1100 свадебных песен в 1883 году. Мелодии 1780 песен были опубликованы во многом благодаря усилиям Бодуэна де Куртенэ в 1900 году.

Юшка также написал три словаря - польско-литовский на 7 000 слов (около 1854 г.), латышско-литовско-польский на 6 000 слов (1875 г.) и литовско-польский на 70 000 слов. Первые два словаря так и не были опубликованы. Его основной словарь был составлен не на основе слов, взятых из опубликованных текстов, а из местного разговорного языка. Он записывал слова в предложения и объяснял их значение на литовском языке и только потом переводил их на польский язык (позже был добавлен русский язык, чтобы словарь можно было издать). Таким образом, он написал толковый словарь разговорного языка . После смерти Юшки его словарь редактировали многочисленные лингвисты, в том числе его брат Йонас, Ватрослав Ягич , Йонас Яблонскис , Казимерас Буга , но работа шла очень медленно, и только три тома до слова kuokštuotis в течение следующих четырех десятилетий было опубликовано (в 1897, 1904 и 1922 гг.).

Биография

[ редактировать ]

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Юшка родился в деревне Дауйотай [ lt ] , недалеко от Арёгалы . Его родители были безземельными жемайтийскими дворянами – семье приходилось арендовать фермы у других и часто переезжать с одного места на другое. [ 1 ] Его старший брат Йонас посещал школу Бернадин в Дотнуве и был принят в Кражяйский колледж , где зарабатывал на жизнь, работая смотрителем в студенческом общежитии. Йонас дал образование Антанасу, и тот был принят в третий класс Кражяйского училища. [ 2 ] Йонас окончил его в 1839 году и поступил в Харьковский университет . Оставшись без финансовой поддержки, Антанас поступил в Вильнюсскую духовную семинарию , которая давала бесплатное образование, включая проживание и питание. [ 1 ] Юшка окончил обучение в 1843 году и стал священником в Антазаве [ lt ] , Обеляй (1845 г.) и Зарасай (1846–1849). [ 3 ] В Зарасае он стал свидетелем эпидемии брюшного тифа , помогал выхаживать больных и хоронить умерших. [ 4 ] Затем его перевели на должность капеллана школы в Укмерге , где он работал до 1855 года. [ 5 ]

Судя по всему, Юшка начал изучать литовский язык в Укмерге. Он просил своих учеников принести ему примеры местных диалектов, идиом, пословиц и т. д. [ 6 ] Он также читал и был знаком с новейшими публикациями о литовском языке и культуре, в том числе с произведениями Августа Шлейхера , Мотеюса Валанчюса , Симонаса Даукантаса , Фридриха Куршата , Кристионаса Донелайтиса , Людвига Ресы . [ 7 ] Его брат Йонас, поощряемый профессором Измаилом Срезневским , также заинтересовался литовским языком, но он был скорее теоретиком, а Антанас - скорее практиком, работавшим в полевых условиях, собирая слова и примеры от живых людей. [ 8 ] Два брата тесно сотрудничали в учебе; Йонас часто навещал Антанас в Литве во время летних каникул. [ 9 ] Иногда трудно определить, какая рукопись каким братом была написана. [ 10 ]

Усилия Антанаса по сбору образцов литовской лексики и песен активизировались после его переезда в Пушалотас в 1855 году. [ 11 ] Он также описал местные свадебные традиции (рукопись на русском языке не завершена). [ 12 ] В 1861 году во время канонического визита епископ Мотеюс Валанчюс посетил Юшку в Пушалотасе и призвал его опубликовать свои материалы. [ 13 ] Юшка отремонтировал церковь в Пушалотасе в 1853 году, восстановил сгоревший дом приходского священника в 1857 году и построил каменную ограду вокруг погоста и кладбища. [ 14 ] Из-за конфликтов с местными жителями по поводу прав на землю Юшка был переведен в Лидувенай . в 1862 году [ 15 ] Однако Юшка не хотел быть пастором, так как хотел посвятить свое время изучению литовского языка и культуры. Поэтому примерно через полгода он бросил вызов приказам Валанчуса и уехал из Лидувенай в монастырь в Дотнуве . Затем его перевели в Вилкию . [ 16 ] Говорят, что он привязывал пьяниц к столбу в центре города, чтобы они подверглись публичному унижению . [ 4 ]

Восстание 1863 года

[ редактировать ]

Тесные контакты с местными жителями заставили Юшку сочувствовать их тяжелому положению. В 1863 году он опубликовал букварь , который был похож на другие буквари того периода, за исключением того, что в нем отсутствовали общепринятые образцы текстов, прививающие повиновение дворянству. [ 17 ] Ходили слухи, но нет четких доказательств того, что Юшка помогал Антанасу Мацкявичюсу , одному из лидеров восстания 1863 года , действовавшему в районе Вилкии. [ 18 ] В 1867 году брат Юшки Йонас женился на племяннице Мацкявичюса, что только усиливает слухи. [ 19 ] В июле 1863 года русские солдаты обыскали близлежащую усадьбу в Падаугуве [ lt ] . Они обнаружили, что 13-летний сын арендатора поместья Винцас Юшкевичюс записывал Lietuvos katekizmas ( Катехизис Литвы), в котором повстанцы описывали свои цели и идеологию в традиционном для религиозных катехизисов формате вопросов и ответов. [ 20 ]

Юшка был арестован и заключен в Каунасскую тюрьму царской полицией, поскольку его подозревали как автора или, по крайней мере, распространителя Lietuvos katekizmas . Его также подозревали в поддержке повстанцев, поддержании с ними контактов и призыве жителей деревни присоединиться к восстанию. [ 21 ] Жители Вилькии направили письмо за 72 подписями Михайловичу Муравьеву Ковно Николаю губернатору с просьбой освободить Юшку. Российская академия наук также направила письмо с просьбой об его освобождении, поскольку он работал над столь необходимым литовско-русским словарем (на самом деле он работал над литовско-польским словарем). [ 22 ] Письмо достигло своей цели, и Муравьев-Виленский Михаил 22 февраля 1864 года виленский генерал-губернатор одобрил освобождение Юшки. [ 23 ] Юшка, у которого было слабое здоровье, был освобожден примерно через девять месяцев заключения. [ 23 ] Его нужно было отдать под присмотр доверенного лица, т. е. священника . [ 24 ] Поэтому после освобождения его переназначили викарием в Велиуону , но его деятельностью продолжала интересоваться царская полиция. [ 25 ]

Сборник и публикация песен

[ редактировать ]
Дом приходского священника в Велюоне, где Юшка жил в 1864–1871 гг.

Юшку не остановило ни его тюремное заключение, ни запрет литовской прессы , ставивший вне закона публикации на литовском языке, напечатанные с использованием латинского алфавита . Он продолжал собирать и записывать образцы литовских народных песен. Во всяком случае, он стал более предан своей задаче. [ 26 ] Он записывал не только текст песни , но и ее мелодию. Чтобы помочь ему в этом, он носил с собой музыкальный инструмент (вероятно, клавикорд ) или просил певцов прийти к нему домой, где у него было фортепиано. [ 27 ] Неизвестно, какое музыкальное образование имел Юшка. [ 28 ] Юшке нравилось посещать различные праздники и церемонии (например, свадьбы), чтобы услышать песни в их естественном исполнении. [ 29 ] Многие певцы чувствовали себя некомфортно и не хотели выступать, если их специально просили спеть. Чтобы преодолеть это, Юшка предлагал небольшие подарки (например, конфеты, кольцо, ложку) и даже деньги, чтобы компенсировать потерянное время и работу. В письме 1880 года Йонас Юшка писал, что они тратят несколько сотен российских рублей . на сбор песен [ 30 ] Он также организовал песенные конкурсы среди местных женщин; он предложил победителю шелковый платок. [ 31 ] Живя в Велюоне, Юшка собрал около 5500 песен (т.е. около 1000 песен в год), написал свое крупнейшее этнографическое исследование литовских свадебных традиций и продолжил работу над литовским словарем. [ 32 ]

Из-за ухудшающегося здоровья (у него были проблемы с сердцем и астма ), [ 33 ] Юшка попросил о переводе и понижении в должности, чтобы его не обременяли повседневные обязанности священника. В 1871 году его перевели в Алседжиай на должность альтариста. [ 34 ] Юшка продолжал работать с народом и собирать песни, но слабое здоровье вынудило его вести более сидячий образ жизни. За три года он выучил латышский язык и написал латышско-литовско-польский словарь, который в 1875 году отправил в Научную комиссию Рижского латышского общества [ lv ] . [ 35 ]

Когда в 1875 году Йонас Юшка переехал в Казань и познакомился с профессором Яном Бодуэном де Куртенэ , братья всерьез занялись публикацией материалов, собранных Антанасом. Чтобы ускорить процесс, Антанас в 1879 году переехал жить в Казань. Он также искал лучшей медицинской помощи по поводу своей болезни, но после тринадцати месяцев работы в Казани Юшка умер 1 ноября 1880 года. К моменту его смерти только первая часть из его песенного сборника был опубликован. [ 36 ] Затем Йонас Юшка посвятил остаток своей жизни публикации произведений Антанаса. Три тома литовских песен были изданы в Казани в 1880–1882 годах, а том с 1100 свадебными песнями — в Санкт-Петербурге в 1883 году. [ 37 ] Он также работал над изданием словаря Антанаса, но это была медленная работа, и к моменту смерти Йонаса Юшки в мае 1886 года были опубликованы только части словаря. [ 38 ]

Интерьер музея этнической культуры в Вилкии имени братьев Юшки

Оба брата похоронены в совместной могиле на Арском кладбище Казани. Надгробие Антанаса было черным с латинской надписью; Надгробие Йонаса было из белого мрамора с надписью на литовском языке. [ 39 ] Антанас Моцкус, который готовил песни Юшки к переизданию в 1950-х годах, предложил перезахоронить Юшку в Литве в 1952 году, но его усилия были отклонены до 1989 года. [ 40 ] правительствам как Литвы, так и Татарстана . Соответствующие разрешения пришлось дать [ 41 ] была проведена торжественная месса В Вильнюсском кафедральном соборе , а останки были перевезены в Велиуону, где 3 ноября 1990 года они были перезахоронены на погосте. [ 42 ] Надгробие Йонаса было перевезено из Казани, а надгробие Антанаса воссоздано по фотографиям, поскольку оно было утеряно где-то до 1951 года. [ 43 ]

был открыт музей литовской этнической культуры имени братьев Юшкасов . В 1990 году в бывшем приходском доме в Вилькии , где Антанас некоторое время работал в 1862–1864 годах, [ 44 ] В 1993 году средняя школа в Велюоне была переименована в честь брата Юшкаса. [ 45 ] В 2009 году был открыт памятник Юшке и трем другим священникам, которые также были писателями и жили в Пушалотасе . [ 46 ] Улицы имени Юшки расположены в Вильнюсе , Велиуоне и недалеко от Рамигалы . [ 47 ]

Работает

[ редактировать ]

Народные песни

[ редактировать ]

За около тридцати лет Юшка записал около 7000 литовских народных песен , в том числе 1852 песни с мелодиями. [ 48 ] Это была самая большая коллекция литовских песен того времени. Всего было издано около 2800 песен, собранных Юшкой, из них около 2600 записано в Велюоне. [ 49 ] До этого было опубликовано всего около 800 песен, а самый крупный сборник, изданный Георгом Генрихом Фердинандом Нессельманом в 1853 году, насчитывал всего 410 песен (из которых около трёх четвертей уже были опубликованы в других изданиях). [ 50 ] Рукописи Юшки с песнями были утеряны во время Первой мировой войны. [ 51 ] Из примерно 4000 неопубликованных песен известны только 25. [ 52 ] Коллекция Юшки побудила других, в том числе Матаса Сланчяускаса [ lt ] и Адольфаса Сабаляускаса [ lt ] , собирать литовские песни и другой фольклор. [ 53 ] Его также использовали литовские поэты (например, Майронис ) и композиторы (например, Микалоюс Константинас Чюрленис ) для изучения и подражания литовским песням. [ 54 ] Песни также оказали влияние на народных исполнителей. Например, Йонас Куметис [ lt ] , местный органист в Велюоне, организовал хор, который исполнял песни из коллекции Юшки. [ 33 ]

История публикаций

[ редактировать ]
Йонас Юшка на почтовой марке 2015 года выпуска.

Первый буклет с 33 литовскими песнями и их переводами на русский язык был издан Российской академией наук в 1867 году. [ 55 ] Из-за запрета литовской прессы литовские слова пришлось записывать кириллицей . [ 56 ] Йонас Юшка адаптировал кириллицу к фонетике Литвы, введя новые буквы (11 букв на основе кириллических символов и одну букву j, заимствованную из латинского алфавита), [ 57 ] но публикация не была хорошо принята в Литве из-за сценария. Из-за такой реакции Юшка отложил дальнейшие публикации. [ 58 ] В сборник вошли самые разные песни: около половины из них были свадебными, но остальные варьировались от военной песни, напоминавшей времена Литовского крестового похода , до вариаций на два стихотворения Антанаса Страздаса . [ 59 ] Песни рассматривались прежде всего как материал для изучения языка, а не как поэтические произведения. Поэтому они были сгруппированы по диалекту, а не по теме или теме. [ 60 ]

Четыре больших тома песен были изданы в 1880–1883 ​​годах, уже после смерти Юшки, на латинице, несмотря на литовский запрет на прессу. С помощью Яна Бодуэна де Куртенэ Йонас Юшка убедил Казанский университет использовать свою автономию и опубликовать три тома песен (но Юшке пришлось оплатить расходы на публикацию). [ 61 ] С помощью Якова Грота Российская академия наук специального разрешения добилась от царя Александра II на публикацию сборника свадебных песен. [ 62 ]

Несколько раз песни, собранные Юшкой, переиздавались в небольших буклетах. В 1901 году Пятрас Вилейшис опубликовал подборку из 50 песен (переизданную в 1905 и 1909 годах). В 1906 году «Вильняус жиниос» опубликовал подборку из 44 песен. [ 63 ] Полные четыре тома были переизданы полностью только в 1954–1955 годах. [ 64 ]

Один экземпляр первого тома песен Юшка подарил Розалии Готаутайте-Цвиркене, одной из певиц, внесших песни в сборник. [ 31 ] В 1905 году священник Юозас Монтвила [ lt ] одолжил книгу, сказав, что попытается переиздать ее в Соединенных Штатах. Монтвила погиб при затоплении Титаника в апреле 1912 года . Книга была обнаружена на месте крушения и выставлена ​​на аукцион в 2012 году. [ 31 ]

Типы песен

[ редактировать ]

При подготовке этих публикаций братья Юшкас столкнулись с проблемой систематизации и классификации песен. Классификация свадебных песен по их функциям (т.е. их последовательности в свадебном обряде) оказалась весьма удачной и позже была в значительной степени принята (с изменениями) Институтом литовской литературы и фольклора . [ 65 ] Коллекция свадебных песен содержала 1100 песен, плюс к одиннадцати песням были добавлены куплеты для вариаций, что фактически увеличило общее количество песен до 1111. [ 66 ] Песни были разделены на три большие категории – сватовство (463 песни), свадьба (302 песни) и первый визит невесты к родителям (243 песни) – и подразделены на более конкретные темы. [ 67 ] Классификация других песен оказалась гораздо менее успешной и подверглась критике еще в то время, когда книги еще печатались. [ 68 ] Юшкос разделил песни на широкие категории – свадебные, любовные, пиршественные, военные, мифологические, плачевные и смешанные. Однако первыми были опубликованы смешанные песни, которые заняли первые два тома, вышедшие в Казани. [ 69 ]

В трёх томах, изданных в Казани, было 1586 песен. [ 70 ] В первых двух томах было 1023 пронумерованных песни, но в нумерации есть некоторые несоответствия, и общее количество составляет 1028. Кроме того, есть 12 вариаций песен, в результате чего общее количество песен достигает 1040. [ 71 ] Эти песни различаются по своей тематике и в основном не отсортированы и не классифицированы. Исследователь Антанас Моцкус насчитал около 70 песен на свадебную тематику, 60 песен о войне, 30 застольных песен, 350 песен о любви, 100 песен о семейной жизни и т. д. [ 72 ] Есть также около 70 песен, адаптированных на стихи, написанные в основном Антанасом Страздасом , а также Антанасом Венажиндисом и Лауринасом Ивинскисом . Самая длинная песня из 37 куплетов – стихотворение неизвестного автора. [ 73 ] В третий том вошли 47 праздничных песен, 106 военных/военных песен, 26 плачей, смешанных с другими песнями на тему смерти, мифологические песни, 205 коротких, в основном юмористических песен, а также отдельный раздел для 100 песен, собранных в Алседжяй . [ 74 ] Около пятой части всех песен были переработаны стихи разных поэтов. [ 75 ] Хотя были попытки напечатать похожие песни рядом друг с другом, есть несколько случаев, когда одна и та же песня или ее близкие вариации печатались несколько раз в разных разделах. [ 76 ]

Контекст песни

[ редактировать ]

Многие более ранние собиратели фольклора записывали только тексты песен или мелодии, часто редактированные, чтобы устранить недостатки и игнорировать контекст, в котором они были записаны. [ 77 ] Однако в 1860-х годах русские исследователи начали разрабатывать новый, более научный подход к сбору и регистрации этнографических данных. Новый метод предусматривал запись аутентичных данных (включая сохранение диалектов и языковых нюансов), предоставление примечаний и контекста (в том числе, кто, когда и как предоставил данные) и регистрацию как можно большего количества данных (включая вариации). [ 78 ] Братья Юшкас во многом старались придерживаться этих стандартов и записывали песни по мере их исполнения, воздерживаясь от редакционных изменений. [ 79 ] В частности, они пытались сохранить диалект, но проверить, насколько хорошо им это удалось, невозможно, поскольку их оригинальные записи и рукописи были утеряны. [ 80 ] Они аргументировали это тем, что для сохранения нюансов диалектов и их научной ценности песни нельзя транскрибировать кириллицей и их необходимо публиковать на латинице. [ 81 ] Они также отметили словесное ударение (как предложил Казимерас Яуниус ), но это было сделано не последовательно и есть ошибки. [ 82 ]

Юшка оставил некоторые заметки о контексте песни (т. е. о том, что она исполнялась пастухами или во время церемонии сбора урожая), но это не делалось систематически, поскольку стандарты сбора фольклора только развивались. [ 83 ] Он также записал место, где была записана песня (общий район крупного города, а не конкретную деревню), а позже начал записывать имя певца. Однако он не уточнил, когда были записаны песни. [ 84 ] Идентификация певца была постепенным развитием, означавшим изменение отношения к народной культуре в целом. Раньше певец был просто безликим представителем народа, но исследователи (в том числе Юшка) стали ценить его как отдельных артистов, внесших индивидуальный вклад в устную традицию . [ 85 ] Юшка начал записывать фамилии певцов примерно в 1862 году, вероятно, в ответ на критику со стороны Павла Рыбникова , опубликовавшего первый том русских песен в 1861 году (исследователи сомневались в подлинности былин в его сборнике и критиковали его за отсутствие контекста для сборника песен). ). [ 86 ] Юшка не только записал фамилии певцов, но и выделил лучших певцов и описал их в целом в предисловии своего сборника: возраст, место жительства, социальное положение, образование, отдельные биографические подробности, сколько песен было представлено. Несколько певцов написали сотни песен; например, 410 песен предоставила Бакшайтене, 274 песни Юшките, 237 песен Блажене, 234 песни Норвилене. [ 87 ] Всего Юшка записал песни 139 певцов со всей Велюоны. [ 88 ]

Портреты братьев Юшки (два Антанаса на фотографиях; Йонас внизу) в сборнике литовских песенных мелодий Melodje ludowe litewskie, изданном в 1900 году.

Нет никаких доказательств того, что братья Юшкас пытались или планировали публиковать мелодии песен. [ 52 ] Рукописи унаследовал Ян Бодуэн де Куртенэ , который отправил их в Польскую академию искусств и наук в Кракове . Академия попросила Оскара Кольберга , уже издавшего собственный сборник литовских народных песен и их мелодий, подготовить рукопись к публикации. Однако Кольберг умер в 1890 году, подготовив всего 120 мелодий. [ 89 ] Затем работу продолжили Изидор Коперницкий [ pl ] (умер в 1891 году), Бодуэн де Куртенэ и Зигмунт Носковский . 1780 мелодий были наконец опубликованы в начале 1900 года. [ 90 ] Публикация была указана как «первая часть», однако неизвестно, что предполагалось опубликовать в качестве второй части. [ 91 ]

Редакторы, не знавшие литовских народных песен, столкнулись со многими трудностями, поскольку записи Юшки часто были неясными, неточными или ошибочными, поскольку у него не было формального музыкального образования. [ 92 ] Всего Юшка записал 1852 мелодии. Редакторы удалили дубликаты и неподходящие по другим причинам мелодии и опубликовали 1706 мелодий с изменениями и 5 мелодий без изменений, чтобы продемонстрировать стиль Юшки в их записи. [ 93 ] Редакторы включили длинное предисловие и введение на польском и немецком языках, в которых описывались трудности и принятые редакционные решения. Например, многие мелодии были повышены на октаву или изменены по высоте (чтобы избежать слишком большого количества плоских или резких знаков). [ 94 ] Носковский также добавил ноты к последнему слогу стиха, не зная, что в литовских песнях обычно бывает, что последний слог тихий. [ 95 ]

Получившаяся публикация была встречена неоднозначными отзывами: хвалили за большое количество мелодий и критиковали за неточности. У многих мелодий ритм, темп , шаг и т. д. были упрощены или запутаны. [ 96 ] Подобные упрощения даже привели Носковского к выводу, что литовские народные песни довольно бедны с точки зрения ритма – вывод, который был опровергнут и отвергнут литовскими исследователями. [ 97 ] Простой размер (обычно тройной или двойной ) и довольно монотонное использование четвертных нот (которые обычно использовались в церковных хорах), вероятно, объясняются отсутствием у Юшки музыкального образования. Однако ошибки в каденции или ошибки в определении правильных слогов, скорее всего, связаны с редакторами. [ 98 ] Когда в 1950-х годах мелодии Юшки готовились к переизданию, практически все они были переизданы Ядвигой Чюрлёните [ lt ] . [ 97 ]

Около 1850 года Юшка начал собирать материалы для словаря литовского языка. [ 99 ] Литовцы до сих пор пользовались польско-латинско-литовским словарем Константинаса Сирвидаса , впервые опубликованным в 1620 году. Поэтому несколько литовских активистов, в том числе Симонас Даукантас , Микалоюс Акелайтис , Лауринас Ивинскис , Дионизас Пошка , Симонас Станявичюс и Киприонас Незабитаускис известно, что , приступили к составлению словаря, но их труды не были опубликованы. [ 100 ] Юшка обнаружил рукопись словаря Пошки. [ 99 ]

Примерно в 1853–1854 годах Юшка составил польско-литовский словарь объемом около 7000 слов. Слова также были переведены на латынь и русский язык. Он не пытался ее публиковать, и рукопись хранится в Институте литовской литературы и фольклора . [ 101 ] Он также написал латышско-литовско-польский словарь объемом 6000 слов, который в 1875 году отправил в Научную комиссию Рижского латышского общества [ lv ] . [ 102 ]

Примерно с 1856 года Юшка начал записывать не отдельные слова, а фразы и предложения и за следующие двадцать лет собрал около 30 000 слов, используемых в предложении. Он написал литовско-польский словарь. [ 101 ] Ближе к концу словаря Юшка добавил и латвийские эквиваленты. [ 51 ] Братья Юшкас обратились в Российскую академию наук по поводу издания словаря, который получил положительную оценку Александра Потебни . [ 101 ] Йонас Юшка отредактировал словарь после смерти Антанаса и перевел его на русский язык. Правки он выполнил до буквы Л , но успел напечатать лишь 10 авторских листов материала. [ 101 ] После смерти Юшки словарь редактировали многие другие лингвисты - Ватрослав Ягич , Филипп Фортунатов , Витаутас Юшка (сын Йонаса), Йонас Яблонскис , Юргис Шлапелис [ lt ] , Казимирас Буга. [ 101 ] – но работа шла очень медленно, и за следующие четыре десятилетия было опубликовано всего три тома (буквы A–D в 1897 г., буквы E–J в 1904 г. и до слова kuokštuotis в 1922 г.). [ 103 ] Опубликованные тома содержали 997 страниц и около 30 000 слов. [ 104 ] Полный словарь насчитывал около 70 000 слов. [ 105 ]

Словарь стал важным событием в литовской лексикографии. Юшка был первым, кто записал слова не из опубликованных произведений, а из повседневного языка народа. [ 102 ] Он записывал слова в предложения, объяснял их значение на литовском языке и только потом переводил на другие языки. Таким образом, он начал с толкового словаря и создал ценную запись разговорного языка второй половины XIX века. [ 102 ] Это дает исследователям этнографические данные о повседневной жизни литовской деревни. [ 106 ] В словарь включены заимствованные слова , вульгарные выражения и высказывания, выражающие недовольство социальным неравенством . [ 107 ] Однако, поскольку слова были записаны с устной речи, подлинность некоторых слов сомнительна, и их практически невозможно проверить. [ 104 ] Поэтому Йонас Яблонскис и Казимирас Буга несколько раз ездили в места, где жил Юшка, пытаясь проверить и уточнить ранее неизвестные слова. [ 108 ] Еще одним ключевым недостатком словаря было отсутствие правильной акцентуации (позже это было исправлено Яблонскисом и Бугой), а иногда и неправильное обозначение долгих и кратких гласных, особенно в словах жемайтийского диалекта . [ 109 ]

Яблонскис (редактировавший второй том 1897 года) критически относился к словарю Юшки. [ 108 ] Однако ему не разрешили добавлять или удалять слова из рукописи Юшки. [ 110 ] Поэтому в процессе редактирования, исправления и проверки работы Юшки Яблонскис собрал около 14 500 карточек с литовскими словами (многие взяты из словаря Юшки). [ 111 ] и запланировал новый словарь. Словарь не был написан, но карты Яблонскиса были использованы Бугой и вошли в Академический словарь литовского языка . [ 112 ]

Другие работы

[ редактировать ]

В 1863 году он опубликовал букварь , который был похож на другие буквари того периода, за исключением того, что в нем отсутствовали общепринятые образцы текстов, прививающие повиновение дворянству. [ 17 ] Он подготовил две версии букваря – одну на жемайтийском и другую на восточно-аукштайтских диалектах. [ 70 ] Однако при печати букваря он остановился на «среднем» пути, основанном на западно-аукштайтском диалекте. [ 113 ] Он использовал и ċ вместо широко используемых sz и cz, заимствованных из польского языка . [ 103 ]

В 1880 году Юшка опубликовал этнографический труд « Свадебные традиции литовцев в Велюоне», написанный им в 1870 году. [ 70 ] Оно было переведено на немецкий, польский и в сокращенном виде на русский язык. [ 51 ] Это был первый подробный локально-литовский этнографический труд, написанный на основе личных наблюдений. [ 114 ] Свадебная церемония (длившаяся около недели) была разделена на 53 эпизода. [ 115 ] Например, один из эпизодов касался надевания на невесту хиджаба (который обычно носят замужние женщины), что означало ее переход в новую роль. [ 114 ] Он остается важнейшим источником по литовским свадебным традициям. [ 116 ]

  1. ^ Jump up to: а б Мокус 2003 , с. 31.
  2. ^ Мокус 2003 , стр. 31–32.
  3. ^ Мокус 2003 , стр. 32–33.
  4. ^ Jump up to: а б Ибианска 2019 .
  5. ^ Мокус 2003 , с. 35.
  6. ^ Мокус 2003 , стр. 35–36.
  7. ^ Мокус 2003 , с. 34.
  8. ^ Мокус 2003 , с. 42.
  9. ^ Мокус 2003 , стр. 46–47.
  10. ^ Мокус 2003 , стр. 51–52.
  11. ^ Мокус 2003 , стр. 45, 47.
  12. ^ Мокус 2003 , с. 51.
  13. ^ Мокус 2003 , с. 53.
  14. ^ Криаучюнене 2013 , с. 6.
  15. ^ Мокус 2003 , с. 54.
  16. ^ Мокус 2003 , стр. 54–55.
  17. ^ Jump up to: а б Мокус 2003 , стр. 58.
  18. ^ Мокус 2003 , стр. 56–57.
  19. ^ Мокус 2003 , с. 64.
  20. ^ Мокус 2003 , с. 60.
  21. ^ Мокус 2003 , с. 62.
  22. ^ Мокус 2003 , с. 65.
  23. ^ Jump up to: а б Мокус 2003 , с. 66.
  24. ^ Мокус 2001 , с. 703.
  25. ^ Мокус 2003 , с. 67.
  26. ^ Мокус 2003 , с. 75.
  27. ^ Мокус 2003 , стр. 78–79.
  28. ^ Мокус 2003 , стр. 148.
  29. ^ Мокус 2003 , стр. 78, 80.
  30. ^ Мокус 2003 , стр. 56, 81–82.
  31. ^ Jump up to: а б с Вайтекенас 2020 .
  32. ^ Мокус 2003 , стр. 83.
  33. ^ Jump up to: а б Мокус 2001 , с. 707.
  34. ^ Мокус 2003 , с. 84.
  35. ^ Мокус 2003 , с. 86.
  36. ^ Мокус 2003 , стр. 88–89.
  37. ^ Мокус 2003 , с. 89.
  38. ^ Мокус 2003 , с. 90.
  39. ^ Мокус 2003 , с. 247.
  40. ^ Мокус 2003 , с. 249.
  41. ^ Мокус 2003 , с. 256.
  42. ^ Мокус 2003 , с. 258.
  43. ^ Мокус 2003 , стр. 248, 259.
  44. ^ Пакет .
  45. ^ Мокус 2003 , с. 259.
  46. ^ Кстати .
  47. ^ Источник 2010 .
  48. ^ Мокус 2003 , стр. 95, 149.
  49. ^ Мокус 2003 , с. 237.
  50. ^ Мокус 2003 , с. 226.
  51. ^ Jump up to: а б с Йоникас 1972 , с. 572.
  52. ^ Jump up to: а б Мокус 2003 , с. 149.
  53. ^ Мокус 2003 , с. 240.
  54. ^ Мокус 2003 , с. 241.
  55. ^ Мокус 2003 , стр. 102–103.
  56. ^ Мокус 2003 , с. 85.
  57. ^ Меркис 1994 , с. 91.
  58. ^ Мокус 2003 , с. 104.
  59. ^ Мокус 2003 , с. 157.
  60. ^ Мокус 2003 , с. 160.
  61. ^ Мокус 2003 , стр. 109, 113, 121–122.
  62. ^ Мокус 2003 , стр. 137–140.
  63. ^ Мокус 2003 , с. 244.
  64. ^ Мокус 2003 , стр. 153.
  65. ^ Мокус 2003 , стр. 166, 179.
  66. ^ Мокус 2003 , стр. 175–176.
  67. ^ Мокус 2003 , стр. 176, 179–181.
  68. ^ Мокус 2003 , с. 167.
  69. ^ Мокус 2003 , стр. 172, 174.
  70. ^ Jump up to: а б с Зинкявичюс 1990 , с. 219.
  71. ^ Мокус 2003 , с. 184.
  72. ^ Мокус 2003 , стр. 188–189.
  73. ^ Мокус 2003 , стр. 192–193.
  74. ^ Мокус 2003 , стр. 194–196, 201–203.
  75. ^ Мокус 2003 , с. 203.
  76. ^ Мокус 2003 , с. 204.
  77. ^ Мокус 2003 , с. 206.
  78. ^ Мокус 2003 , с. 209.
  79. ^ Мокус 2003 , с. 210.
  80. ^ Мокус 2003 , с. 211.
  81. ^ Мокус 2003 , с. 212.
  82. ^ Мокус 2003 , с. 215.
  83. ^ Мокус 2003 , с. 218.
  84. ^ Мокус 2003 , стр. 218–219.
  85. ^ Мокус 2003 , стр. 219–220, 225–226.
  86. ^ Мокус 2003 , стр. 207–208, 221.
  87. ^ Мокус 2003 , стр. 222–223.
  88. ^ Мокус 2003 , с. 225.
  89. ^ Мокус 2003 , стр. 149–150.
  90. ^ Мокус 2003 , стр. 151–152.
  91. ^ Мокус 2003 , стр. 152.
  92. ^ Мокус 2003 , с. 230.
  93. ^ Мокус 2003 , с. 231.
  94. ^ Мокус 2003 , стр. 231–232.
  95. ^ Рамошкайте 2001 , с. 377.
  96. ^ Мокус 2003 , стр. 232–233.
  97. ^ Jump up to: а б Мокус 2003 , стр. 234–235.
  98. ^ Рамошкайте 2001 , стр. 380–381.
  99. ^ Jump up to: а б Мокус 2003 , с. 37.
  100. ^ Субачиус 1990 , с. 30.
  101. ^ Jump up to: а б с д и Зинкявичюс 1990 , с. 217.
  102. ^ Jump up to: а б с Зинкявичюс 1990 , стр. 218.
  103. ^ Jump up to: а б Ястреб 2020 .
  104. ^ Jump up to: а б Климат 1981 года .
  105. ^ Йоникас 1972 , с. 571.
  106. ^ Сакалаускене 2018 , стр. 210.
  107. ^ Сакалаускене и Саваньевска-Мохова 2014 , с. 125.
  108. ^ Jump up to: а б Сакалаускене 2010 , с. 45.
  109. ^ Зинкявичюс 1990 , стр. 217–218.
  110. ^ Сакалаускене 2018 , с. 209.
  111. ^ Сакалаускене 2018 , стр. 207.
  112. ^ Сакалаускене 2010 , стр. 46–47, 56.
  113. ^ Зинкявичюс 1990 , с. 220.
  114. ^ Jump up to: а б Меркене 2001 , с. 590.
  115. ^ Слюжинскас 2004 , с. 63.
  116. ^ Мокус 2003 , с. 238.

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cadb1c38c494e4f19c866aaaad90ac12__1711410000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ca/12/cadb1c38c494e4f19c866aaaad90ac12.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Antanas Juška - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)