Людвиг Реза
Мартин Людвиг Йедемин Реза | |
---|---|
Рожденный | |
Умер | 30 августа 1840 г. | (64 года)
Альма-матер | Кенигсбергский университет |
Род занятий | Лютеранский пастор, профессор университета |
Мартин Людвиг Йедемин Реза [ а ] ( литовский : Мартинас Людвикас Гедиминас Реза ; 9 января 1776 — 30 августа 1840) — лютеранский пастор и профессор Кенигсбергского университета в Восточной Пруссии . Его лучше всего помнят как издателя литовских текстов. Он был последним видным защитником литовского языка в Малой Литве . [ 2 ]
Рано осиротевшая Реза была взята на воспитание дальними родственниками. Хотя он интересовался лингвистикой , он изучал теологию в Кенигсбергском университете , поскольку это обеспечивало более надежную работу после окончания учебы. Он стал военным капелланом Кенигсбергского гарнизона и участвовал в наполеоновских войнах , включая французское вторжение в Россию и битву при Лейпциге . В 1816 году он ушел из капеллана, посвятив остаток своей жизни академикам. Он получил степени доктора философии (1807 г.) и теологии (1819 г.). В 1810 году он стал руководителем семинара литовского языка в Кенигсбергском университете. Он возродил семинар и руководил им до самой смерти, став знатоком литовского языка.
Реса инициировал новую редакцию перевода Библии на литовский язык 1755 года , который был опубликован в 1816 и 1824 годах. Он усердно работал над исправлением ошибок перевода и улучшением чистоты литовского языка (например, заменяя германизмы литовскими эквивалентами). Реса был первым, кто опубликовал на Малой Литве светские литовские тексты , наиболее важными из которых были литовская эпическая поэма Кристионаса «Времена года» Кристионаса Донелайтиса Донелайтиса (1818) и сборник из 85 литовских народных песен и их переводов на немецкий язык (1825). Сборник стал популярным в Западной Европе и считается первым исследованием литовского фольклора . Эти два издания были призваны продемонстрировать «творчество, богатство и своеобразие духовной культуры» литовского народа. [ 3 ] [ 4 ] Реза составил незаконченный немецко-литовский словарь. Он также опубликовал тексты на немецком языке, в том числе два поэтических сборника (1809 и 1825) и впечатления от своих путешествий во время наполеоновских войн (1814).
Биография
[ редактировать ]Ранняя жизнь и образование
[ редактировать ]Реза родилась 9 января 1776 года в деревне Карвайчяй (Карвайтен) на Куршской косе в Прусском королевстве . Деревня была похоронена под дюнами в 1797 году. Семья Ресы жила в Малой Литве, по крайней мере, с 16 века и включала учителей и издателей. [ 5 ] Семья, вероятно, куршского происхождения, но Реса считал себя литовцем. [ 1 ] Его отец владел постоялым двором в Карвайчяе и охранял побережье. Младшая из восьми детей, Реза осиротела в возрасте 6 лет и была взята на воспитание дальними родственниками — сначала рыбаком из Наглия затем почтальоном из Росситтена (ныне Рыбачий ). [ 6 ]
В 1785 году Реза переехал жить к своему двоюродному брату Кристиану Давиду Виттиху, который в то время был священником в Каукемене (ныне Ясное ). [ 7 ] Виттих признал академические интересы Резы и научил его латыни и другим предметам. В 1791–1794 годах Реза училась в школе в Лёбенихте (квартал центрального Кенигсберга , ныне Калининград ). Чтобы заработать на жизнь, Реза работала репетитором. Он закончил образование за три года (обычно на получение диплома уходило четыре года). [ 8 ] В марте 1795 года он поступил в Кенигсбергский университет для изучения богословия. Он посещал лекции Иммануила Канта , Кристиана Якоба Крауса и был особенно близок с профессором Иоганном Готфридом Хассе . После их смерти Реза сочинила стихи в их память. [ 9 ] Реса интересовалась лингвистикой и посещала лекции по литовскому языку , но богословие было более практичным, поскольку обеспечивало более надежное трудоустройство после окончания учебы. [ 10 ] [ 11 ]
Военный капеллан
[ редактировать ]Реза окончила учебу в 1799 году и несколько месяцев работала репетитором. В августе 1800 года он был рукоположен в сан военного капеллана Кенигсбергского гарнизона в форте Фридрихсбург . [ 12 ] В 1806 году он вступил в масонскую ложу «Под тремя коронами» и был ее членом до самой смерти. [ 13 ] В 1807 году Реза завершил диссертацию по моральному объяснению священных текстов на основе учения Иммануила Канта , получил степень доктора философии и был приглашен преподавать в университет в качестве приват-доцента . [ 9 ] В 1811 году он был избран действительным членом Королевского немецкого общества . [ 12 ]
Он продолжал работать военным капелланом и в 1811 году был произведён в капелланы бригады . [ 12 ] Со своими подразделениями участвовал во вторжении французов в Россию и отступлении во Францию. [ 14 ] Он участвовал в битве при Лейпциге . [ 11 ] Во время этих путешествий Реса посетил Литву и искал академические контакты. Он познакомился с Карлом фон Ливеном , который позже безуспешно пытался завербовать Резу для преподавания в Дерптском университете . Резе удалось посетить Лондон и получить 200 фунтов стерлингов от Британского и зарубежного библейского общества за перевод Библии на литовский язык . [ 14 ] Он вернулся в Кенигсберг в 1816 году и ушел из капеллана, посвятив остаток своей жизни академикам. [ 15 ]
Руководитель семинара литовского языка
[ редактировать ]В 1810 году, после публикации трактата о христианизации Литвы , Реса стал экстраординарным профессором и директором семинара литовского языка в университете. Ранее, в 1809 году, университет рассматривал возможность закрытия семинара из-за нехватки средств, но Резе удалось защитить семинар. [ 12 ] Несколько раз Реса защищал литовский язык от германизации, утверждая, что язык — это величайшее сокровище, дарованное Богом нации, и что он выражает дух и характер нации. [ 16 ] [ 17 ] Он даже предлагал ввести занятия литовским языком в гимназиях Тильзита (ныне Советск ), Гумбиннена (ныне Гусев ), Инстербурга (ныне Черняховск ). [ 15 ]
Будучи руководителем семинара литовского языка, Реса возродила его и расширила литовскую библиотеку. [ 18 ] Он разделил студентов на две группы: одну для начинающих, другую для более продвинутых. Университет установил количество студентов в 12, но фактическое число часто было вдвое больше. [ 18 ] Позже Реза добавил третью группу для продвинутых студентов, которую он преподавал, не получая компенсации от университета. [ 18 ] Он долго добивался найма постоянного лектора для семинара и введения уроков литовского языка в Тильзитской гимназии так, чтобы в университете не преподавали основы. Однако это удалось сделать только после его смерти. [ 18 ] При жизни Резы в университете с подозрением относились к растущей популярности семинара. Резе было приказано вернуть его к истокам – отказаться от академических устремлений и сосредоточиться на обучении будущих священников общению со своими прихожанами, говорящими по-литовски. [ 18 ]
Реса считался знатоком литовского языка. В 1830–1831 годах его посетили Юргис Плиатерис и Симонас Станявичюс . [ 19 ] Русский филолог Петр Прейс прибыл в Кенигсберг, чтобы выучить литовский язык у Резы в 1839 году. [ 20 ] В 1837 году Реза нанял Фридриха Куршата своим помощником , еще одного прусского литовца. После смерти Резы Курчат стал руководителем семинара литовского языка. [ 15 ]
профессор университета
[ редактировать ]В апреле 1819 года он защитил диссертацию об источниках и происхождении первых трёх канонических Евангелий , получил степень доктора богословия и стал ординарным профессором. [ 12 ] Он преподавал древние восточные языки и богословие. [ 21 ] В 1825 году он прочитал лекцию Королевскому немецкому обществу о поэзии Николя Буало-Депрео (1636–1711) и его стихотворении «Поэтическое искусство» . [ 22 ]
Периодически Реза занимал должность декана богословского факультета (1819, 1821–1823, 1825–1832, 1840) и проректора университета (1820/21, 1824/25, 1830/31 зимние семестры). Поскольку ректор был наследником прусского престола, проректор исполнял обязанности ректора. [ 23 ] В 1829 году он стал консистории советником Евангелической церкви в Пруссии . [ 12 ] Реза был награжден тремя государственными прусскими медалями — медалью «За боевые отличия» (1814 г.), золотой медалью «За заслуги в издании литовской Библии» (1818 г.) и орденом Красного Орла (4-й степени, 1840 г.). [ 12 ]
Он жил простой, дисциплинированной жизнью. [ 11 ] Как профессор он был строгим и поэтому не нравился студентам. [ 15 ]
Смерть, память и наследие
[ редактировать ]Реза умерла 30 сентября 1840 года и была похоронена возле Бранденбургских ворот в Кнайпхофе . [ 21 ] На его надгробии была изображена раскрытая Библия с литовской надписью Tai esti Visas Šventas Raštas (Это все Священное Писание). На другой стороне имеются надписи, отсылающие к трем его основным изданиям: сборнику литовских народных песен, эпической поэме « Времена года » и поэтическому сборнику « Прутена» . [ 12 ] Могила была разрушена в конце Второй мировой войны. [ 12 ] Поскольку он остался холостым и без детей, он оставил свои деньги на строительство студенческого общежития, известного как Резианум, которое было завершено в 1854 году. [ 15 ] Реза также оставила личную библиотеку, насчитывающую около 3000 книг (из них 65 книг и два периодических издания на литовском языке). [ 24 ] Многие из этих книг были приобретены историком Фридрихом Вильгельмом Шубертом, опубликовавшим первую биографию Резы в 1855 году. [ 11 ] Рукописи Резы оказались в Прусском государственном архиве Кенигсберга . [ 24 ] В 1945 году часть материалов была привезена в Литву и сейчас хранится в Библиотеке Вроблевского Литовской академии наук . [ 25 ]
деревянная скульптура работы скульптора Эдуардаса Йонушаса В 1975 году в ознаменование 200-летия со дня его рождения недалеко от бывшего места его родного села Карвайчяй была установлена [ 12 ] Скульптор Арунас Сакалаускас установил каменную скульптуру в память о Резе в Юодкранте в 1994 году. В 2005 году, по случаю 750-летия со дня основания Кенигсберга , Министерство культуры Литвы скульптуру Сакалаускаса подарило Калининграду . [ 12 ] В 2009 году во время празднования тысячелетия Литвы в парке Вингис в Вильнюсе было открыто символическое Дерево Единства . На памятнике начертаны имена ста выдающихся литовцев, в том числе Резы. [ 12 ]
открылся культурный центр имени Резы В 2007 году в Юодкранте . [ 12 ] В 2008 году муниципалитет Неринги учредил награду имени Ресы за научные, образовательные и культурные достижения на благо Куршской косы . Церемония награждения проводится ежегодно в день рождения Резы. [ 12 ]
Альбинас Йовайш опубликовал первую монографию о Резе в 1969 году. [ 26 ] С 2009 года Институт литовской литературы и фольклора занимается сбором и публикацией всех произведений Резы. К 2020 году было опубликовано пять томов под редакцией Люции Цитавичюте. [ 12 ]
Сейм (парламент Литвы) объявил 2016 год годом Резы. [ 12 ]
Работает
[ редактировать ]Литовская Библия
[ редактировать ]В 1809 году Реза установил контакты с Вильгельмом фон Гумбольдтом , прусским министром просвещения, который пообещал поддержать новую редакцию перевода Библии 1755 года на литовский язык . [ 10 ] [ 27 ] В том же году Реса организовал редакционную комиссию из местных священников для рассмотрения и редактирования литовской Библии. [ 10 ] Реса был единственным профессором университета, свободно говорившим по-литовски, поэтому большую часть работы выполнял он. [ 27 ] Война прервала усилия, [ 10 ] но Библия была опубликована в 1816 и 1824 годах. [ 21 ] В связи с этой работой Реза опубликовал на немецком языке два филологических исследования: об истории переводов Библии на литовский язык (1816 г.) и с критическими замечаниями по поводу переводов (две части в 1816 и 1824 гг.). [ 21 ]
Реса занимался исправлением различных ошибок перевода, которые неправильно понимали и искажали оригинальные библейские тексты. [ 27 ] С этой целью он критически рассмотрел немецкую Библию Лютера , сравнил ее с еврейской Библией , греческой Септуагинтой , латинской Вульгатой и ознакомился с их переводами на сирийский, арабский и другие старые языки. [ 28 ] У него также были различные книги по библейской критике, написанные более чем 150 авторами. [ 29 ] Кроме того, его заботила чистота литовского языка: он работал над удалением германизмов и заменой их литовскими эквивалентами. [ 27 ] Он был менее успешен в выявлении и удалении славянских заимствований. [ 30 ] Чтобы найти подходящие литовские слова, Реса использовала рукопись литовской Библии Йонаса Бреткунаса . [ 29 ]
Литовские светские тексты
[ редактировать ]Хотя многие религиозные тексты на литовском языке были опубликованы в Малой Литве при содействии правительства, Реса была первой, кто опубликовал светские литовские тексты. [ 31 ]
Времена года
[ редактировать ]Примерно через десять лет работы Реза опубликовала литовскую эпическую поэму « Времена года» ( нем . Das Jahr , литовская : Metai ) Кристионаса Донелайтиса и ее перевод на немецкий язык в 1818 году. [ 32 ] Именно Реза решила назвать стихотворение «Времена года» и начать его с части о весне. [ 33 ] Публикация Резы была больше нацелена на образованную немецкоязычную публику, чем на академические исследования. [ 34 ] [ 35 ] Таким образом, он свободно отредактировал текст, удалив 469 строк. [ 23 ] и добавление нескольких новых на основе сохранившихся писем и других черновиков. [ 33 ] Он также добавил или изменил слова, чтобы усилить дактилический гекзаметр . [ 33 ]
Публикация началась с посвящения (немецкое стихотворение из 23 строк) Вильгельму фон Гумбольдту, который побудил Резу опубликовать «Времена года» . [ 36 ] В качестве вступления Реза добавила исследование стихотворения на немецком языке, в котором обсуждались жанр и цели стихотворения, художественная и образовательная ценность, стих и акцентуация, а также трудности его перевода на немецкий язык. [ 34 ] Реза подчеркивал оригинальность стихотворения и утверждал, что оно не было вдохновлено другими немецкими или классическими произведениями. Он высоко оценил языковое богатство стихотворения, его сильный литовский характер и внимание к жизни и культуре литовских крепостных . [ 37 ] Реза также включила первую биографию Донелайтиса. [ 34 ] В конце Реса добавил 82 комментария, объясняющих литовские обычаи и традиции, например, он описал приготовление определенных блюд, изготовление лаптей или использование кривого посоха, известного как кривуле . [ 38 ]
Литовские народные песни
[ редактировать ]Содержание
[ редактировать ]В 1825 году Реза опубликовал сборник из 85 литовских народных песен и их переводов на немецкий язык под названием Dainos oder Litthauische Volkslieder . Это был первый изданный сборник литовских песен. В издание вошли также семь мелодий, исследование Резы литовских народных песен и подробные филологические и другие примечания в конце. [ 32 ] Книга была посвящена Карлу фон Штайну цум Альтенштайну , министру образования. [ 39 ] Новое издание песен опубликовал Фридрих Куршат в 1843 году. [ 40 ] Другие издания были опубликованы в двух томах в 1935–1937 годах Миколасом Биржишкой и в 1958–1964 годах. [ 41 ] [ 42 ]
Вводное исследование народных песен представляло собой расширенную и переработанную версию его введения 1809 года к сборнику стихов «Прутена» и его статьи 1818 года, опубликованной в Beiträge zur Kunde Preußens . [ 43 ] В своем исследовании народных песен Реза разделил их на три основных жанра (песни, гимны и архаические плачи ( рауда )) и выделил их основные характеристики. [ 44 ] По словам Ресы, литовские песни естественны и просты. Они выражают нежные и искренние чувства, а не глубокие философские истины. Они используют множество уменьшительных слов , которые очаровывают слушателя, но затрудняют перевод песен. [ 44 ] Хотя многие песни являются песнями о любви, слово «любовь» практически отсутствует. Чувства любви выражаются как нежная тоска чистого сердца, тоскующего по любимому человеку. По словам Резы, песни глубоко добродетельны и не содержат неприличных отсылок. [ 44 ] Некоторые песни сохранили остатки древней литовской мифологии и содержат отсылки к языческим богам Перкунасу , Жемине и др. Затем он описал общий размер ( ямб , хорей , амфибрах или смешанный), мелодию (которую трудно записать) и ритм. (не является существенной особенностью литовских песен). [ 44 ]
Реза утверждал, что работал над этим изданием 15 лет. [ 45 ] Он хотел приехать в Литву и собрать там песни, но не смог. Поэтому в издание вошли только десять песен собственно Литвы, все они перепечатаны из Tygodnik Wileński . [ 46 ] Чтобы получить больше интересных песен, Реза опубликовал обращение к друзьям литовского языка присылать ему образцы песен. [ 47 ] Песни Малой Литвы предоставили девять священников и чиновников. [ 48 ] У Резы было больше помощников, и она собрала больше песен (около 200), чем было опубликовано. [ 46 ] 145 неопубликованных песен были собраны и опубликованы в 1964 году. [ 42 ] Поскольку в сборник вошло также 56 мелодий, сочиненных Витаутасом Палтанавичюсом, он стал очень популярен среди фольклорных ансамблей. [ 42 ]
Прием
[ редактировать ]В 1820 году Реза отправил рукопись с 89 песнями Иоганну Вольфгангу фон Гете, надеясь получить от него критику, поддержку или рекомендации, но Гете так и не ответил. [ 49 ] Однако он опубликовал положительный обзор Дайноса в «Über Kunst und Altertum» . Гете также написал вторую рецензию, но она была опубликована только посмертно, в 1833 году. [ 50 ] Его рецензия сыграла важную роль в популяризации литовских песен в Западной Европе. [ 51 ] Всего в различных немецких и польских журналах было опубликовано не менее девяти рецензий на Дайнос , в том числе Якоба Гримма в Göttingische Leser Anzeige и Францишека Сярчинского . [ 52 ]
Песни из сборника перевел на чешский язык Франтишек Челаковский , на польский Казимеж Бродзинский , [ 53 ] Адам Рощишевский , Антони Эдвард Одинец , Францишек Заторский , русский Павел Кукольник (опубликовано Адамом Киркором в 1854 году), [ 40 ] Английский язык Урии Каценеленбогена (19 песен опубликовано в 1935 году). [ 54 ] Избранные песни были переизданы в различных других сборниках, в том числе Симонаса Даукантаса , Георга Генриха Фердинанда Нессельмана , Николая Берга , Кристиана Барча , Вилиуса Калвайтиса . [ 53 ]
Исследование Резы народных песен стало очень влиятельным, и его основные идеи были повторены различными авторами, в том числе Адамом Мицкевичем , Казимежем Бродзиньским , Юзефом Игнацием Крашевским , Францишеком Заторским , Юзефом Ярошевичем . [ 40 ] [ 53 ]
Песни из сборника Резы вдохновили нескольких художников на создание произведений на литовскую тематику, в том числе поэта Юлиуса Зейера , композитора Антонина Дворжака (песня для мужского хора), писателя Карла Фридриха Вильгельма Йордана (около 30 песенных текстов), поэта Адельберта фон Шамиссо (пять стихи), [ 53 ] автор Юзеф Игнаций Крашевский (заимствовал элементы для эпической поэмы Анафиеласа ). [ 40 ]
Песни также использовались исследователями в других областях. Например, Фридрих Куршат и Август Шлейхер использовали сборник в своих лингвистических исследованиях литовского языка. Историк Теодор Нарбутт использовал песни для описания литовской мифологии в своей многотомной истории Литвы . [ 53 ] Более поздние авторы, начиная с Александра Брюкнера , выразили сомнение в подлинности песен с мифологическими элементами. Альбинас Йовайшас подозревал, что около 30 песен содержат мифологические элементы, искусственно вставленные Ресой при редактировании текстов. [ 55 ]
Другие литовские тексты
[ редактировать ]Помимо рукописей Донелайтиса, Резе принадлежали также литовские тексты Кристиана Готлиба Мильке и Адама Фридриха Шиммельпфеннига . В 1980 году исследователи обнаружили опубликованную копию литовского стихотворения Мильке « Пилкаинис» , состоящего из 332 строк . В экземпляре отсутствуют сведения об издателе, но считается, что издание было подготовлено и издано Резой примерно в 1820–1825 годах. [ 56 ]
В 1824 году Реза опубликовал 70-страничный сборник из 96 и Кристиана басен Эзопа Фюрхтеготта Геллерта, переведенных на литовский язык, и шести литовских басен Кристионаса Донелайтиса . Реса добавил введение на литовском языке, которое является одним из немногих оригинальных литовских текстов, написанных им. [ 57 ] В отличие от других изданий, сборник басен предназначался для менее образованных сельских жителей, поэтому во введении кратко и просто объяснялись басни и описывалась биография Эзопа. [ 58 ] Басни Донелайтиса, вероятно, послужили источником вдохновения для шести басен Симонаса Станявичюса, опубликованных в 1829 году (в издание также вошли тексты Донелайтиса). [ 57 ]
В 1811 году он написал на немецком языке историю 100-летнего семинара литовского языка в Кенигсбергском университете . Работа оставалась неопубликованной до тех пор, пока в 2003 году не был подготовлен и опубликован литовский перевод. [ 21 ] Произведение сопровождалось литовским стихотворением из 81 строки дактилическим гекзаметром , опубликованным в 1824 году. [ 59 ] Это панегирик в знак благодарности за преподавание литовского языка, критику Папы и восхваление Мартина Лютера , герцога Альберта и короля Фридриха-Вильгельма I. [ 45 ] Другой литовский панегирик Резы был опубликован в 1816 и 1818 годах. Его стихотворение, восхваляющее короля Пруссии Фридриха Вильгельма III , российского царя Александра I , императора Франца I Австрийского за их победу над Наполеоном, было включено в богато украшенное издание со стихами на 43 языках, прославляющих победа. [ 60 ]
У Ресы было больше литовских текстов, которые остались неопубликованными, в том числе многочисленные литовские народные песни и пословицы . Он составил незаконченный немецко-литовский словарь разговорной речи на основе текстов Донелайтиса и литовского фольклора. [ 32 ] Сохранившиеся записи показывают, что он составлял текст для букв B, D, G, I, J. [ 61 ] Известно, что Реза написал как минимум два литовских стихотворения: одно посвящено 100-летию семинара по литовскому языку в Кенигсбергском университете , а другое восхваляет победу коалиции над Первой Французской империей . [ 21 ] Реса также пытался завербовать Эндрикиса Будрюса для написания истории Литвы на литовском языке. [ 32 ]
Немецкие публикации
[ редактировать ]Поэзия
[ редактировать ]Реза писал стихи как минимум с 1797 года. Первые шесть стихотворений были опубликованы в 1799 году. [ 62 ] Реза опубликовала два тома «Прутены», или «Прусские народные песни» (Prutena, или «Прусские народные песни»), сборник из 61 немецкого стихотворения в 1809 году и 41 стихотворения в 1809 году. [ 63 ] В стихах часто присутствуют элементы истории Литвы , мифологии или фольклора. Реза не отличала прусских литовцев от литовцев и поэтому писала обо всех литовцах. [ 21 ] Он идеализировал историю, изображал старых пруссаков благородными людьми, ценившими свободу больше жизни. [ 64 ] В то же время Реза выразил лояльность Прусскому королевству . Например, он восхвалял прусского полководца Гебхарда Леберехта фон Блюхера и Луизу, королеву Пруссии . [ 16 ] Он также с любовью описывал повседневных деревенских жителей и безмятежные пейзажи природы. [ 65 ] В одном из его стихотворений, сентиментальной элегии, описывается его родная деревня, погребенная под движущимися песчаными дюнами. [ 66 ] Некоторые из его стихотворений представляют собой любовные истории, например Адам и Ева , великий князь Витовт и Анна , молодой воин, погибший в Грюнвальдской битве , молодой рыбак. [ 67 ]
Его поэзия отражала классицизм , и многие из его стихотворений представляют собой идиллии (его любимым был древнегреческий поэт Теокрит ). [ 68 ] Однако на него также повлияли романтическая поэзия и сентиментализм . Некоторые из его стихов представляют собой баллады . [ 69 ] Некоторые стихотворения заимствовали элементы из литовских народных песен элементы классической античности . , но в целом преобладают [ 70 ] Название Прутены отсылает к народным песням, возможно, по примеру стихов Оссиана . [ 44 ] В сборник вошли 22 стихотворения, которые характеризуются как литовские народные песни, но только шесть являются подлинными песнями, остальные — имитациями. [ 66 ] Поэзия Резы отражает его ценности – тихую покорность высшей силе или судьбе. Цель жизни – добавить немного крохи к величию, построенному другими. [ 71 ] Его поэзии недостает воображения, глубины чувства, оригинальности как в изображении, так и в выражении. [ 72 ]
Другие немецкие тексты
[ редактировать ]В 1814 году Реза опубликовал свой дневник военных путешествий по Бранденбургу , Померании , Берлину , Силезии , Богемии , Франции , Англии в 1813–1814 годах. Он сосредоточился не на военных движениях, а на разных культурах, национальных самосознаниях, искусстве. [ 73 ] Он искал души людей ( Volksseele ), как это описал Иоганн Готфрид Гердер . [ 64 ] Литовский перевод был опубликован в 2000 году. [ 21 ]
Резе было поручено продолжить биографический словарь , впервые опубликованный Даниэлем Генрихом Арнольдтом всех священников Западной Пруссии в 1777 году. Он был опубликован в двух томах в 1834 году. [ 74 ] Реза также написал рукопись объемом 1074 страницы по истории католической церкви. [ 75 ] Он использовался для его лекций и был пересмотрен только в 1839 году. [ 76 ] Он также оставил 672-страничную рукопись Евангелий от Матфея и Иоанна . [ 76 ]
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Примерно с 1816 года он обычно заменял свое второе имя Мартин на Джедемин (в честь великого князя Гедиминаса ). [ 1 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Lebedys 1972 , p. 237.
- ^ Гирдзияускас 2001 , с. 585.
- ^ «О тексте: Людвикас Реза - Исследование литовских народных песен» . Антология литовской классической литературы . УНИКУМУС . Проверено 17 сентября 2022 г.
- ^ Гирдзияускас 2001 , с. 206.
- ^ Биржишка 1990 , с. 328.
- ^ Биржишка 1990 , стр. 328–329.
- ^ Биржишка 1990 , с. 329.
- ^ Гирдзияускас 2001 , с. 586.
- ^ Перейти обратно: а б Lebedys 1972 , p. 238.
- ^ Перейти обратно: а б с д Биржишка 1990 , с. 330.
- ^ Перейти обратно: а б с д Lebedys 1972 , p. 239.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п Обнажения 2020 .
- ^ Рекашюте 2018 , с. 124.
- ^ Перейти обратно: а б Биржишка 1990 , стр. 330–331.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Биржишка 1990 , с. 331.
- ^ Перейти обратно: а б Lebedys 1972 , p. 242.
- ^ Гирдзияускас 2001 , с. 139.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Ситавичюте 2007 , стр. 34-44.
- ^ Гирдзияускас 2001 , с. 588.
- ^ Сабаляускас 2006 , с. 252.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Ситавичюте и др. 2009 .
- ^ Перейти обратно: а б Петкунас 2022 .
- ^ Йовайш 1969 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Ситавичюте 2009 , с. 94.
- ^ Citavičiūtė 2009 , стр. 93–94.
- ^ Перейти обратно: а б Ситавичюте 2009 , с. 95.
- ^ Зинкявичюс 1990 , с. 286.
- ^ Citavičiūtė 2013 , стр. 113-115.
- ^ Перейти обратно: а б с д Цитавичюте 2013 , с. 117.
- ^ Перейти обратно: а б с Цитавичюте 2013 , с. 118.
- ^ Перейти обратно: а б с Ситавичюте 2013 , стр. 118, 120.
- ^ Гирдзияускас 2001 , с. 591.
- ^ Гирдзиаускас 2001 , стр. 589.
- ^ Гирдзиаускас 2001 , стр. 207–209, 591.
- ^ Citavičiūtė 2013 , стр. 120-121.
- ^ Гирдзияускас 2001 , с. 596.
- ^ Перейти обратно: а б с д Lebedys 1972 , p. 257.
- ^ Зинкявичюс 1990 , с. 285.
- ^ Перейти обратно: а б с Слюжинскас 2007 , с. 87.
- ^ Lebedys 1972 , pp. 254–256.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Lebedys 1972 , p. 255.
- ^ Перейти обратно: а б Lebedys 1972 , p. 251.
- ^ Перейти обратно: а б Lebedys 1972 , p. 252.
- ^ Гирдзиаускас 2001 , стр. 593–594.
- ^ Citavičiūtė 2019 , с. 184.
- ^ Citavičiūtė 2018 , стр. 60–61, 70.
- ^ Citavičiūtė 2017 , с. 149.
- ^ Lebedys 1972 , p. 256.
- ^ Citavičiūtė 2017 , стр. 149, 157.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Йовайш 1969 , стр. 306–316.
- ^ Биржишка 1990 , с. 335.
- ^ Гласные 2001 , с. 12.
- ^ Citavičiūtė 2013 , с. 115.
- ^ Перейти обратно: а б Цитавичюте 2013 , с. 116.
- ^ Гирдзияускас 2001 , с. 2010.
- ^ Биржишка 1990 , стр. 334–335.
- ^ Каунас 2001 , стр. 207, 209.
- ^ Зинкявичюс 1990 , с. 287.
- ^ Lebedys 1972 , p. 246.
- ^ Гирдзияускас 2001 , с. 601.
- ^ Перейти обратно: а б Lebedys 1972 , p. 241.
- ^ Lebedys 1972 , pp. 246–247.
- ^ Перейти обратно: а б Гирдзияускас 2001 , с. 602.
- ^ Lebedys 1972 , pp. 247–248.
- ^ Lebedys 1972 , pp. 246, 248.
- ^ Lebedys 1972 , pp. 246, 248–249.
- ^ Lebedys 1972 , p. 249.
- ^ Lebedys 1972 , p. 248.
- ^ Lebedys 1972 , p. 250.
- ^ Реза 2000 .
Библиография
[ редактировать ]- Алекнавичене, Она (2019). «Личный архив Мартинаса Людвика Резы: реконструкция» . Книговедение (на литовском языке). 73 : 113–202. doi : 10.15388/Книготира.2019.73.37 . ISSN 0204-2061 . S2CID 212829507 .
- Обнажения (30 августа 2020 г.). «Людвикас Реза умер 180 лет назад» (на литовском языке). День 8 . Проверено 17 сентября 2022 г.
- Бальсис, Римантас (2001). «О подлинности одной из песен Л. Резы» . Мосты. Приложение (на литовском языке). 5 : 11–17. ISSN 1648-3979 .
- Биржишка, Вацлав (1990) [1963]. Александринас: биографии, библиографии и биобиблиографии старых литовских писателей, писавших до 1865 года (на литовском языке). Том. II (2-е изд.). Вильнюс: Сиетинас. ОСЛК 28707188 .
- Ситавичюте, Люция (2007). «Мартинас Людвика Реза – воспитатель литовской письменности и письменной культуры в Университете Караляучюса» (PDF) . В Стракаускайте, Ниоле; Поците, Сильва (ред.). Мартинас Людвикас Реза: размышления эпох (на литовском языке). Клайпеда: Издательство Клайпедского университета. ISBN 9789955182078 .
- Ситавичюте, Люция (2009). «Мартинас Людвикас Реза и его филолого-критические заметки о литовской Библии» . Старая литовская литература (на литовском языке). 28 : 93–303. ISSN 1822-3656 .
- Ситавичюте, Люция (2013). «Мартинас Людвикас Реза и первая программа публикаций литовской художественной литературы в Прусской Литве» . Acta Historica Universitatis Klaipedensis (на литовском языке). XXVI : 112–125. дои : 10.15181/ahuk.v26i0.511 . ISSN 1392-4095 .
- Ситавичюте, Люсия (2017). «Мнение немецких и польских рецензентов на сборник литовских песен «Дайнос» (1825), составленный М. Л. Резой» . Произведения фольклора (на литовском языке). 54 : 148–202. дои : 10.51554/TD.2017.28530 . ISSN 1392-2831 . S2CID 253545032 .
- Ситавичюте, Люция (2018). «Веймарская рукопись Мартина Людвикоса Резы» . Произведения фольклора (на литовском языке). 55 : 60–81. дои : 10.51554/TD.2018.28499 . ISSN 1392-2831 . S2CID 253545051 .
- Ситавичюте, Люция (2019). «Переписка Мартина Людвикоса Резы с литовскими песенниками в провинции» . Книговедение (на литовском языке). 72 : 183–205. doi : 10.15388/Книготира.2019.72.25 . ISSN 0204-2061 . S2CID 199282089 .
- Ситавичюте, Люсия; Каунас, Домас; Густайтис, Альгирдас; Кшаниене, Дайва (2009). «Мартинас Людвикас Реза» . Энциклопедия Малой Литвы (на литовском языке). Издательский центр науки и энциклопедий . Проверено 6 сентября 2022 г.
- Гирдзияускас, Юозас, изд. (2001). История литовской литературы: XIX век (на литовском языке). Вильнюс: Институт литовской литературы и фольклора. ISBN 9986513693 .
- Йовайш, Альбинас (1969). Людвикас Реза (PDF) (на литовском языке). Вильнюс: Вага. ОСЛК 1422171 .
- Каунас, Домас (2001). «Литовская поэма Людвикоса Резы «Бедная песня» (1816)» (PDF) . Archivum Lithuanicum (на литовском языке). 3 . ISSN 1392-737X .
- Лебедис, Юргис (1972). В литовских барах (на литовском языке). Том. 2. Вильнюс: Вага. ОСЛК 1049923 .
- Петкунас, Дариус (29 июля 2022 г.) [2018]. «Мартинас Людвикас Реза» . Универсальная литовская энциклопедия (на литовском языке). Научно-энциклопедический издательский центр.
- Рекашюте, Котрина (2018). «Некоторые аспекты масонских связей Мартинаса Людвика Резы и литовской деятельности» . Res Humanitariae (на литовском языке). 24 (2): 121–140. дои : 10.15181/rh.v24i0.1910 . ISSN 1822-7708 . S2CID 166480713 .
- Реза, Людвикас (2000). Поцюте, Дайнора (ред.). Знания и записи о кампаниях 1813 и 1814 годов из дневника капеллана прусской армии: описания сражений, свидетелем которых пришлось самому автору (на литовском языке). Вильнюс: Институт литовской литературы и фольклора. ISBN 9986513863 .
- Сабалиаускас, Альгирдас (2006). «Давайте вспомним Фридриха Куршайтиса» (PDF) . Фольклорные произведения (на литовском языке). XXXI : 251–255. ISSN 1392-2831 .
- Слюжинскас, Римантас (2007), «Мартин Людвикос Резас dainos oder Litthauische volkslieder: стереотипы интерпретации и инновации» , в Стракаускайте, Ниоле; Поците, Сильва (ред.), Мартинас Людвикас Реза: размышления эпох (на литовском языке), Клайпеда: Издательство Клайпедского университета, ISBN 9789955182078
- Зинкявичюс, Зигма (1990). История литовского языка (на литовском языке). Том. IV. Наука. ISBN 5-420-00661-8 .
- 1776 рождений
- 1840 смертей
- Люди из муниципалитета Неринга
- Люди из Восточной Пруссии
- балтист
- Малая Литва
- Лютеранское духовенство XIX века
- Немецкие военные капелланы
- Немецкие поэты-мужчины
- Литовские коллекционеры народных песен.
- Переводчики Библии на литовский язык
- Выпускники Кенигсбергского университета
- Академический состав Кенигсбергского университета