Jump to content

Людвиг Реза

Мартин Людвиг Йедемин Реза
Рожденный ( 1776-01-09 ) 9 января 1776 г.
Умер 30 августа 1840 г. ( 1840-08-30 ) (64 года)
Альма-матер Кенигсбергский университет
Род занятий Лютеранский пастор, профессор университета

Мартин Людвиг Йедемин Реза [ а ] ( литовский : Мартинас Людвикас Гедиминас Реза ; 9 января 1776 — 30 августа 1840) — лютеранский пастор и профессор Кенигсбергского университета в Восточной Пруссии . Его лучше всего помнят как издателя литовских текстов. Он был последним видным защитником литовского языка в Малой Литве . [ 2 ]

Рано осиротевшая Реза была взята на воспитание дальними родственниками. Хотя он интересовался лингвистикой , он изучал теологию в Кенигсбергском университете , поскольку это обеспечивало более надежную работу после окончания учебы. Он стал военным капелланом Кенигсбергского гарнизона [ де ] и участвовал в наполеоновских войнах , включая французское вторжение в Россию и битву при Лейпциге . В 1816 году он ушел из капеллана, посвятив остаток своей жизни академикам. Он получил степени доктора философии (1807 г.) и теологии (1819 г.). В 1810 году он стал руководителем семинара литовского языка в Кенигсбергском университете. Он возродил семинар и руководил им до самой смерти, став знатоком литовского языка.

Реса инициировал новую редакцию перевода Библии на литовский язык 1755 года , который был опубликован в 1816 и 1824 годах. Он усердно работал над исправлением ошибок перевода и улучшением чистоты литовского языка (например, заменяя германизмы литовскими эквивалентами). Реса был первым, кто опубликовал на Малой Литве светские литовские тексты , наиболее важными из которых были литовская эпическая поэма Кристионаса «Времена года» Кристионаса Донелайтиса Донелайтиса (1818) и сборник из 85 литовских народных песен и их переводов на немецкий язык (1825). Сборник стал популярным в Западной Европе и считается первым исследованием литовского фольклора . Эти два издания были призваны продемонстрировать «творчество, богатство и своеобразие духовной культуры» литовского народа. [ 3 ] [ 4 ] Реза составил незаконченный немецко-литовский словарь. Он также опубликовал тексты на немецком языке, в том числе два поэтических сборника (1809 и 1825) и впечатления от своих путешествий во время наполеоновских войн (1814).

Биография

[ редактировать ]

Ранняя жизнь и образование

[ редактировать ]

Реза родилась 9 января 1776 года в деревне Карвайчяй [ lt ] (Карвайтен) на Куршской косе в Прусском королевстве . Деревня была похоронена под дюнами в 1797 году. Семья Ресы жила в Малой Литве, по крайней мере, с 16 века и включала учителей и издателей. [ 5 ] Семья, вероятно, куршского происхождения, но Реса считал себя литовцем. [ 1 ] Его отец владел постоялым двором в Карвайчяе и охранял побережье. Младшая из восьми детей, Реза осиротела в возрасте 6 лет и была взята на воспитание дальними родственниками — сначала рыбаком из Наглия [ lt ], затем почтальоном из Росситтена (ныне Рыбачий ). [ 6 ]

В 1785 году Реза переехал жить к своему двоюродному брату Кристиану Давиду Виттиху, который в то время был священником в Каукемене (ныне Ясное [ де ] ). [ 7 ] Виттих признал академические интересы Резы и научил его латыни и другим предметам. В 1791–1794 годах Реза училась в школе в Лёбенихте (квартал центрального Кенигсберга , ныне Калининград ). Чтобы заработать на жизнь, Реза работала репетитором. Он закончил образование за три года (обычно на получение диплома уходило четыре года). [ 8 ] В марте 1795 года он поступил в Кенигсбергский университет для изучения богословия. Он посещал лекции Иммануила Канта , Кристиана Якоба Крауса и был особенно близок с профессором Иоганном Готфридом Хассе [ де ] . После их смерти Реза сочинила стихи в их память. [ 9 ] Реса интересовалась лингвистикой и посещала лекции по литовскому языку , но богословие было более практичным, поскольку обеспечивало более надежное трудоустройство после окончания учебы. [ 10 ] [ 11 ]

Военный капеллан

[ редактировать ]
Студенческое общежитие в Кенигсберге, построенное по завещанию Резы

Реза окончила учебу в 1799 году и несколько месяцев работала репетитором. В августе 1800 года он был рукоположен в сан военного капеллана Кенигсбергского гарнизона [ де ] в форте Фридрихсбург . [ 12 ] В 1806 году он вступил в масонскую ложу «Под тремя коронами» и был ее членом до самой смерти. [ 13 ] В 1807 году Реза завершил диссертацию по моральному объяснению священных текстов на основе учения Иммануила Канта , получил степень доктора философии и был приглашен преподавать в университет в качестве приват-доцента . [ 9 ] В 1811 году он был избран действительным членом Королевского немецкого общества [ de ] . [ 12 ]

Он продолжал работать военным капелланом и в 1811 году был произведён в капелланы бригады . [ 12 ] Со своими подразделениями участвовал во вторжении французов в Россию и отступлении во Францию. [ 14 ] Он участвовал в битве при Лейпциге . [ 11 ] Во время этих путешествий Реса посетил Литву и искал академические контакты. Он познакомился с Карлом фон Ливеном [ де ] , который позже безуспешно пытался завербовать Резу для преподавания в Дерптском университете . Резе удалось посетить Лондон и получить 200 фунтов стерлингов от Британского и зарубежного библейского общества за перевод Библии на литовский язык . [ 14 ] Он вернулся в Кенигсберг в 1816 году и ушел из капеллана, посвятив остаток своей жизни академикам. [ 15 ]

Руководитель семинара литовского языка

[ редактировать ]

В 1810 году, после публикации трактата о христианизации Литвы , Реса стал экстраординарным профессором и директором семинара литовского языка в университете. Ранее, в 1809 году, университет рассматривал возможность закрытия семинара из-за нехватки средств, но Резе удалось защитить семинар. [ 12 ] Несколько раз Реса защищал литовский язык от германизации, утверждая, что язык — это величайшее сокровище, дарованное Богом нации, и что он выражает дух и характер нации. [ 16 ] [ 17 ] Он даже предлагал ввести занятия литовским языком в гимназиях Тильзита (ныне Советск ), Гумбиннена (ныне Гусев ), Инстербурга (ныне Черняховск ). [ 15 ]

Будучи руководителем семинара литовского языка, Реса возродила его и расширила литовскую библиотеку. [ 18 ] Он разделил студентов на две группы: одну для начинающих, другую для более продвинутых. Университет установил количество студентов в 12, но фактическое число часто было вдвое больше. [ 18 ] Позже Реза добавил третью группу для продвинутых студентов, которую он преподавал, не получая компенсации от университета. [ 18 ] Он долго добивался найма постоянного лектора для семинара и введения уроков литовского языка в Тильзитской гимназии [ де ] так, чтобы в университете не преподавали основы. Однако это удалось сделать только после его смерти. [ 18 ] При жизни Резы в университете с подозрением относились к растущей популярности семинара. Резе было приказано вернуть его к истокам – отказаться от академических устремлений и сосредоточиться на обучении будущих священников общению со своими прихожанами, говорящими по-литовски. [ 18 ]

Реса считался знатоком литовского языка. В 1830–1831 годах его посетили Юргис Плиатерис и Симонас Станявичюс . [ 19 ] Русский филолог Петр Прейс [ ru ] прибыл в Кенигсберг, чтобы выучить литовский язык у Резы в 1839 году. [ 20 ] В 1837 году Реза нанял Фридриха Куршата своим помощником , еще одного прусского литовца. После смерти Резы Курчат стал руководителем семинара литовского языка. [ 15 ]

профессор университета

[ редактировать ]

В апреле 1819 года он защитил диссертацию об источниках и происхождении первых трёх канонических Евангелий , получил степень доктора богословия и стал ординарным профессором. [ 12 ] Он преподавал древние восточные языки и богословие. [ 21 ] В 1825 году он прочитал лекцию Королевскому немецкому обществу [ де ] о поэзии Николя Буало-Депрео (1636–1711) и его стихотворении «Поэтическое искусство» [ фр ] . [ 22 ]

Периодически Реза занимал должность декана богословского факультета (1819, 1821–1823, 1825–1832, 1840) и проректора университета (1820/21, 1824/25, 1830/31 зимние семестры). Поскольку ректор был наследником прусского престола, проректор исполнял обязанности ректора. [ 23 ] В 1829 году он стал консистории советником Евангелической церкви в Пруссии . [ 12 ] Реза был награжден тремя государственными прусскими медалями — медалью «За боевые отличия» (1814 г.), золотой медалью «За заслуги в издании литовской Библии» (1818 г.) и орденом Красного Орла (4-й степени, 1840 г.). [ 12 ]

Он жил простой, дисциплинированной жизнью. [ 11 ] Как профессор он был строгим и поэтому не нравился студентам. [ 15 ]

Смерть, память и наследие

[ редактировать ]

Реза умерла 30 сентября 1840 года и была похоронена возле Бранденбургских ворот в Кнайпхофе . [ 21 ] На его надгробии была изображена раскрытая Библия с литовской надписью Tai esti Visas Šventas Raštas (Это все Священное Писание). На другой стороне имеются надписи, отсылающие к трем его основным изданиям: сборнику литовских народных песен, эпической поэме « Времена года » и поэтическому сборнику « Прутена» . [ 12 ] Могила была разрушена в конце Второй мировой войны. [ 12 ] Поскольку он остался холостым и без детей, он оставил свои деньги на строительство студенческого общежития, известного как Резианум, которое было завершено в 1854 году. [ 15 ] Реза также оставила личную библиотеку, насчитывающую около 3000 книг (из них 65 книг и два периодических издания на литовском языке). [ 24 ] Многие из этих книг были приобретены историком Фридрихом Вильгельмом Шубертом, опубликовавшим первую биографию Резы в 1855 году. [ 11 ] Рукописи Резы оказались в Прусском государственном архиве Кенигсберга . [ 24 ] В 1945 году часть материалов была привезена в Литву и сейчас хранится в Библиотеке Вроблевского Литовской академии наук . [ 25 ]

Памятник Резе в Калининграде

​​деревянная скульптура работы скульптора Эдуардаса Йонушаса [ lt ] . В 1975 году в ознаменование 200-летия со дня его рождения недалеко от бывшего места его родного села Карвайчяй была установлена [ 12 ] Скульптор Арунас Сакалаускас [ lt ] установил каменную скульптуру в память о Резе в Юодкранте в 1994 году. В 2005 году, по случаю 750-летия со дня основания Кенигсберга , Министерство культуры Литвы скульптуру Сакалаускаса подарило Калининграду . [ 12 ] В 2009 году во время празднования тысячелетия Литвы в парке Вингис в Вильнюсе было открыто символическое Дерево Единства . На памятнике начертаны имена ста выдающихся литовцев, в том числе Резы. [ 12 ]

открылся культурный центр имени Резы В 2007 году в Юодкранте . [ 12 ] В 2008 году муниципалитет Неринги учредил награду имени Ресы за научные, образовательные и культурные достижения на благо Куршской косы . Церемония награждения проводится ежегодно в день рождения Резы. [ 12 ]

Альбинас Йовайш опубликовал первую монографию о Резе в 1969 году. [ 26 ] С 2009 года Институт литовской литературы и фольклора занимается сбором и публикацией всех произведений Резы. К 2020 году было опубликовано пять томов под редакцией Люции Цитавичюте. [ 12 ]

Сейм (парламент Литвы) объявил 2016 год годом Резы. [ 12 ]

Работает

[ редактировать ]

Литовская Библия

[ редактировать ]

В 1809 году Реза установил контакты с Вильгельмом фон Гумбольдтом , прусским министром просвещения, который пообещал поддержать новую редакцию перевода Библии 1755 года на литовский язык . [ 10 ] [ 27 ] В том же году Реса организовал редакционную комиссию из местных священников для рассмотрения и редактирования литовской Библии. [ 10 ] Реса был единственным профессором университета, свободно говорившим по-литовски, поэтому большую часть работы выполнял он. [ 27 ] Война прервала усилия, [ 10 ] но Библия была опубликована в 1816 и 1824 годах. [ 21 ] В связи с этой работой Реза опубликовал на немецком языке два филологических исследования: об истории переводов Библии на литовский язык (1816 г.) и с критическими замечаниями по поводу переводов (две части в 1816 и 1824 гг.). [ 21 ]

Реса занимался исправлением различных ошибок перевода, которые неправильно понимали и искажали оригинальные библейские тексты. [ 27 ] С этой целью он критически рассмотрел немецкую Библию Лютера , сравнил ее с еврейской Библией , греческой Септуагинтой , латинской Вульгатой и ознакомился с их переводами на сирийский, арабский и другие старые языки. [ 28 ] У него также были различные книги по библейской критике, написанные более чем 150 авторами. [ 29 ] Кроме того, его заботила чистота литовского языка: он работал над удалением германизмов и заменой их литовскими эквивалентами. [ 27 ] Он был менее успешен в выявлении и удалении славянских заимствований. [ 30 ] Чтобы найти подходящие литовские слова, Реса использовала рукопись литовской Библии Йонаса Бреткунаса . [ 29 ]

Литовские светские тексты

[ редактировать ]

Хотя многие религиозные тексты на литовском языке были опубликованы в Малой Литве при содействии правительства, Реса была первой, кто опубликовал светские литовские тексты. [ 31 ]

Времена года

[ редактировать ]

Примерно через десять лет работы Реза опубликовала литовскую эпическую поэму « Времена года» ( нем . Das Jahr , литовская : Metai ) Кристионаса Донелайтиса и ее перевод на немецкий язык в 1818 году. [ 32 ] Именно Реза решила назвать стихотворение «Времена года» и начать его с части о весне. [ 33 ] Публикация Резы была больше нацелена на образованную немецкоязычную публику, чем на академические исследования. [ 34 ] [ 35 ] Таким образом, он свободно отредактировал текст, удалив 469 строк. [ 23 ] и добавление нескольких новых на основе сохранившихся писем и других черновиков. [ 33 ] Он также добавил или изменил слова, чтобы усилить дактилический гекзаметр . [ 33 ]

Публикация началась с посвящения (немецкое стихотворение из 23 строк) Вильгельму фон Гумбольдту, который побудил Резу опубликовать «Времена года» . [ 36 ] В качестве вступления Реза добавила исследование стихотворения на немецком языке, в котором обсуждались жанр и цели стихотворения, художественная и образовательная ценность, стих и акцентуация, а также трудности его перевода на немецкий язык. [ 34 ] Реза подчеркивал оригинальность стихотворения и утверждал, что оно не было вдохновлено другими немецкими или классическими произведениями. Он высоко оценил языковое богатство стихотворения, его сильный литовский характер и внимание к жизни и культуре литовских крепостных . [ 37 ] Реза также включила первую биографию Донелайтиса. [ 34 ] В конце Реса добавил 82 комментария, объясняющих литовские обычаи и традиции, например, он описал приготовление определенных блюд, изготовление лаптей или использование кривого посоха, известного как кривуле . [ 38 ]

Литовские народные песни

[ редактировать ]
Содержание
[ редактировать ]

В 1825 году Реза опубликовал сборник из 85 литовских народных песен и их переводов на немецкий язык под названием Dainos oder Litthauische Volkslieder . Это был первый изданный сборник литовских песен. В издание вошли также семь мелодий, исследование Резы литовских народных песен и подробные филологические и другие примечания в конце. [ 32 ] Книга была посвящена Карлу фон Штайну цум Альтенштайну , министру образования. [ 39 ] Новое издание песен опубликовал Фридрих Куршат в 1843 году. [ 40 ] Другие издания были опубликованы в двух томах в 1935–1937 годах Миколасом Биржишкой и в 1958–1964 годах. [ 41 ] [ 42 ]

Вводное исследование народных песен представляло собой расширенную и переработанную версию его введения 1809 года к сборнику стихов «Прутена» и его статьи 1818 года, опубликованной в Beiträge zur Kunde Preußens [ de ] . [ 43 ] В своем исследовании народных песен Реза разделил их на три основных жанра (песни, гимны и архаические плачи ( рауда )) и выделил их основные характеристики. [ 44 ] По словам Ресы, литовские песни естественны и просты. Они выражают нежные и искренние чувства, а не глубокие философские истины. Они используют множество уменьшительных слов , которые очаровывают слушателя, но затрудняют перевод песен. [ 44 ] Хотя многие песни являются песнями о любви, слово «любовь» практически отсутствует. Чувства любви выражаются как нежная тоска чистого сердца, тоскующего по любимому человеку. По словам Резы, песни глубоко добродетельны и не содержат неприличных отсылок. [ 44 ] Некоторые песни сохранили остатки древней литовской мифологии и содержат отсылки к языческим богам Перкунасу , Жемине и др. Затем он описал общий размер ( ямб , хорей , амфибрах или смешанный), мелодию (которую трудно записать) и ритм. (не является существенной особенностью литовских песен). [ 44 ]

Реза утверждал, что работал над этим изданием 15 лет. [ 45 ] Он хотел приехать в Литву и собрать там песни, но не смог. Поэтому в издание вошли только десять песен собственно Литвы, все они перепечатаны из Tygodnik Wileński [ пл ] . [ 46 ] Чтобы получить больше интересных песен, Реза опубликовал обращение к друзьям литовского языка присылать ему образцы песен. [ 47 ] Песни Малой Литвы предоставили девять священников и чиновников. [ 48 ] У Резы было больше помощников, и она собрала больше песен (около 200), чем было опубликовано. [ 46 ] 145 неопубликованных песен были собраны и опубликованы в 1964 году. [ 42 ] Поскольку в сборник вошло также 56 мелодий, сочиненных Витаутасом Палтанавичюсом, он стал очень популярен среди фольклорных ансамблей. [ 42 ]

В 1820 году Реза отправил рукопись с 89 песнями Иоганну Вольфгангу фон Гете, надеясь получить от него критику, поддержку или рекомендации, но Гете так и не ответил. [ 49 ] Однако он опубликовал положительный обзор Дайноса в «Über Kunst und Altertum» [ de ] . Гете также написал вторую рецензию, но она была опубликована только посмертно, в 1833 году. [ 50 ] Его рецензия сыграла важную роль в популяризации литовских песен в Западной Европе. [ 51 ] Всего в различных немецких и польских журналах было опубликовано не менее девяти рецензий на Дайнос , в том числе Якоба Гримма в Göttingische Leser Anzeige [ de ] и Францишека Сярчинского . [ 52 ]

Песни из сборника перевел на чешский язык Франтишек Челаковский , на польский Казимеж Бродзинский , [ 53 ] Адам Рощишевский [ Викиданные ] , Антони Эдвард Одинец , Францишек Заторский [ pl ] , русский Павел Кукольник [ ru ] (опубликовано Адамом Киркором в 1854 году), [ 40 ] Английский язык Урии Каценеленбогена (19 песен опубликовано в 1935 году). [ 54 ] Избранные песни были переизданы в различных других сборниках, в том числе Симонаса Даукантаса , Георга Генриха Фердинанда Нессельмана , Николая Берга , Кристиана Барча [ lt ] , Вилиуса Калвайтиса [ lt ] . [ 53 ]

Исследование Резы народных песен стало очень влиятельным, и его основные идеи были повторены различными авторами, в том числе Адамом Мицкевичем , Казимежем Бродзиньским , Юзефом Игнацием Крашевским , Францишеком Заторским [ пл .] , Юзефом Ярошевичем [ пл. ] . [ 40 ] [ 53 ]

Песни из сборника Резы вдохновили нескольких художников на создание произведений на литовскую тематику, в том числе поэта Юлиуса Зейера , композитора Антонина Дворжака (песня для мужского хора), писателя Карла Фридриха Вильгельма Йордана (около 30 песенных текстов), поэта Адельберта фон Шамиссо (пять стихи), [ 53 ] автор Юзеф Игнаций Крашевский (заимствовал элементы для эпической поэмы Анафиеласа [ pl ] ). [ 40 ]

Песни также использовались исследователями в других областях. Например, Фридрих Куршат и Август Шлейхер использовали сборник в своих лингвистических исследованиях литовского языка. Историк Теодор Нарбутт использовал песни для описания литовской мифологии в своей многотомной истории Литвы . [ 53 ] Более поздние авторы, начиная с Александра Брюкнера , выразили сомнение в подлинности песен с мифологическими элементами. Альбинас Йовайшас подозревал, что около 30 песен содержат мифологические элементы, искусственно вставленные Ресой при редактировании текстов. [ 55 ]

Другие литовские тексты

[ редактировать ]

Помимо рукописей Донелайтиса, Резе принадлежали также литовские тексты Кристиана Готлиба Мильке [ lt ] и Адама Фридриха Шиммельпфеннига . В 1980 году исследователи обнаружили опубликованную копию литовского стихотворения Мильке « Пилкаинис» , состоящего из 332 строк . В экземпляре отсутствуют сведения об издателе, но считается, что издание было подготовлено и издано Резой примерно в 1820–1825 годах. [ 56 ]

В 1824 году Реза опубликовал 70-страничный сборник из 96 и Кристиана басен Эзопа Фюрхтеготта Геллерта, переведенных на литовский язык, и шести литовских басен Кристионаса Донелайтиса . Реса добавил введение на литовском языке, которое является одним из немногих оригинальных литовских текстов, написанных им. [ 57 ] В отличие от других изданий, сборник басен предназначался для менее образованных сельских жителей, поэтому во введении кратко и просто объяснялись басни и описывалась биография Эзопа. [ 58 ] Басни Донелайтиса, вероятно, послужили источником вдохновения для шести басен Симонаса Станявичюса, опубликованных в 1829 году (в издание также вошли тексты Донелайтиса). [ 57 ]

В 1811 году он написал на немецком языке историю 100-летнего семинара литовского языка в Кенигсбергском университете . Работа оставалась неопубликованной до тех пор, пока в 2003 году не был подготовлен и опубликован литовский перевод. [ 21 ] Произведение сопровождалось литовским стихотворением из 81 строки дактилическим гекзаметром , опубликованным в 1824 году. [ 59 ] Это панегирик в знак благодарности за преподавание литовского языка, критику Папы и восхваление Мартина Лютера , герцога Альберта и короля Фридриха-Вильгельма I. [ 45 ] Другой литовский панегирик Резы был опубликован в 1816 и 1818 годах. Его стихотворение, восхваляющее короля Пруссии Фридриха Вильгельма III , российского царя Александра I , императора Франца I Австрийского за их победу над Наполеоном, было включено в богато украшенное издание со стихами на 43 языках, прославляющих победа. [ 60 ]

У Ресы было больше литовских текстов, которые остались неопубликованными, в том числе многочисленные литовские народные песни и пословицы . Он составил незаконченный немецко-литовский словарь разговорной речи на основе текстов Донелайтиса и литовского фольклора. [ 32 ] Сохранившиеся записи показывают, что он составлял текст для букв B, D, G, I, J. [ 61 ] Известно, что Реза написал как минимум два литовских стихотворения: одно посвящено 100-летию семинара по литовскому языку в Кенигсбергском университете , а другое восхваляет победу коалиции над Первой Французской империей . [ 21 ] Реса также пытался завербовать Эндрикиса Будрюса [ lt ] для написания истории Литвы на литовском языке. [ 32 ]

Немецкие публикации

[ редактировать ]

Реза писал стихи как минимум с 1797 года. Первые шесть стихотворений были опубликованы в 1799 году. [ 62 ] Реза опубликовала два тома «Прутены», или «Прусские народные песни» (Prutena, или «Прусские народные песни»), сборник из 61 немецкого стихотворения в 1809 году и 41 стихотворения в 1809 году. [ 63 ] В стихах часто присутствуют элементы истории Литвы , мифологии или фольклора. Реза не отличала прусских литовцев от литовцев и поэтому писала обо всех литовцах. [ 21 ] Он идеализировал историю, изображал старых пруссаков благородными людьми, ценившими свободу больше жизни. [ 64 ] В то же время Реза выразил лояльность Прусскому королевству . Например, он восхвалял прусского полководца Гебхарда Леберехта фон Блюхера и Луизу, королеву Пруссии . [ 16 ] Он также с любовью описывал повседневных деревенских жителей и безмятежные пейзажи природы. [ 65 ] В одном из его стихотворений, сентиментальной элегии, описывается его родная деревня, погребенная под движущимися песчаными дюнами. [ 66 ] Некоторые из его стихотворений представляют собой любовные истории, например Адам и Ева , великий князь Витовт и Анна , молодой воин, погибший в Грюнвальдской битве , молодой рыбак. [ 67 ]

Его поэзия отражала классицизм , и многие из его стихотворений представляют собой идиллии (его любимым был древнегреческий поэт Теокрит ). [ 68 ] Однако на него также повлияли романтическая поэзия и сентиментализм . Некоторые из его стихов представляют собой баллады . [ 69 ] Некоторые стихотворения заимствовали элементы из литовских народных песен элементы классической античности . , но в целом преобладают [ 70 ] Название Прутены отсылает к народным песням, возможно, по примеру стихов Оссиана . [ 44 ] В сборник вошли 22 стихотворения, которые характеризуются как литовские народные песни, но только шесть являются подлинными песнями, остальные — имитациями. [ 66 ] Поэзия Резы отражает его ценности – тихую покорность высшей силе или судьбе. Цель жизни – добавить немного крохи к величию, построенному другими. [ 71 ] Его поэзии недостает воображения, глубины чувства, оригинальности как в изображении, так и в выражении. [ 72 ]

Другие немецкие тексты

[ редактировать ]

В 1814 году Реза опубликовал свой дневник военных путешествий по Бранденбургу , Померании , Берлину , Силезии , Богемии , Франции , Англии в 1813–1814 годах. Он сосредоточился не на военных движениях, а на разных культурах, национальных самосознаниях, искусстве. [ 73 ] Он искал души людей ( Volksseele ), как это описал Иоганн Готфрид Гердер . [ 64 ] Литовский перевод был опубликован в 2000 году. [ 21 ]

Резе было поручено продолжить биографический словарь , впервые опубликованный Даниэлем Генрихом Арнольдтом [ де ] всех священников Западной Пруссии в 1777 году. Он был опубликован в двух томах в 1834 году. [ 74 ] Реза также написал рукопись объемом 1074 страницы по истории католической церкви. [ 75 ] Он использовался для его лекций и был пересмотрен только в 1839 году. [ 76 ] Он также оставил 672-страничную рукопись Евангелий от Матфея и Иоанна . [ 76 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. Примерно с 1816 года он обычно заменял свое второе имя Мартин на Джедемин (в честь великого князя Гедиминаса ). [ 1 ]
  1. ^ Перейти обратно: а б Lebedys 1972 , p. 237.
  2. ^ Гирдзияускас 2001 , с. 585.
  3. ^ «О тексте: Людвикас Реза - Исследование литовских народных песен» . Антология литовской классической литературы . УНИКУМУС . Проверено 17 сентября 2022 г.
  4. ^ Гирдзияускас 2001 , с. 206.
  5. ^ Биржишка 1990 , с. 328.
  6. ^ Биржишка 1990 , стр. 328–329.
  7. ^ Биржишка 1990 , с. 329.
  8. ^ Гирдзияускас 2001 , с. 586.
  9. ^ Перейти обратно: а б Lebedys 1972 , p. 238.
  10. ^ Перейти обратно: а б с д Биржишка 1990 , с. 330.
  11. ^ Перейти обратно: а б с д Lebedys 1972 , p. 239.
  12. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п Обнажения 2020 .
  13. ^ Рекашюте 2018 , с. 124.
  14. ^ Перейти обратно: а б Биржишка 1990 , стр. 330–331.
  15. ^ Перейти обратно: а б с д и Биржишка 1990 , с. 331.
  16. ^ Перейти обратно: а б Lebedys 1972 , p. 242.
  17. ^ Гирдзияускас 2001 , с. 139.
  18. ^ Перейти обратно: а б с д и Ситавичюте 2007 , стр. 34-44.
  19. ^ Гирдзияускас 2001 , с. 588.
  20. ^ Сабаляускас 2006 , с. 252.
  21. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Ситавичюте и др. 2009 .
  22. ^ Алекнавичене 2019 , с. 153.
  23. ^ Перейти обратно: а б Петкунас 2022 .
  24. ^ Перейти обратно: а б Алекнавичене 2019 , с. 115.
  25. ^ Алекнавичене 2019 , с. 117.
  26. ^ Йовайш 1969 .
  27. ^ Перейти обратно: а б с д Ситавичюте 2009 , с. 94.
  28. ^ Citavičiūtė 2009 , стр. 93–94.
  29. ^ Перейти обратно: а б Ситавичюте 2009 , с. 95.
  30. ^ Зинкявичюс 1990 , с. 286.
  31. ^ Citavičiūtė 2013 , стр. 113-115.
  32. ^ Перейти обратно: а б с д Цитавичюте 2013 , с. 117.
  33. ^ Перейти обратно: а б с Цитавичюте 2013 , с. 118.
  34. ^ Перейти обратно: а б с Ситавичюте 2013 , стр. 118, 120.
  35. ^ Гирдзияускас 2001 , с. 591.
  36. ^ Гирдзиаускас 2001 , стр. 589.
  37. ^ Гирдзиаускас 2001 , стр. 207–209, 591.
  38. ^ Citavičiūtė 2013 , стр. 120-121.
  39. ^ Гирдзияускас 2001 , с. 596.
  40. ^ Перейти обратно: а б с д Lebedys 1972 , p. 257.
  41. ^ Зинкявичюс 1990 , с. 285.
  42. ^ Перейти обратно: а б с Слюжинскас 2007 , с. 87.
  43. ^ Lebedys 1972 , pp. 254–256.
  44. ^ Перейти обратно: а б с д и Lebedys 1972 , p. 255.
  45. ^ Перейти обратно: а б Lebedys 1972 , p. 251.
  46. ^ Перейти обратно: а б Lebedys 1972 , p. 252.
  47. ^ Гирдзиаускас 2001 , стр. 593–594.
  48. ^ Citavičiūtė 2019 , с. 184.
  49. ^ Citavičiūtė 2018 , стр. 60–61, 70.
  50. ^ Citavičiūtė 2017 , с. 149.
  51. ^ Lebedys 1972 , p. 256.
  52. ^ Citavičiūtė 2017 , стр. 149, 157.
  53. ^ Перейти обратно: а б с д и Йовайш 1969 , стр. 306–316.
  54. ^ Биржишка 1990 , с. 335.
  55. ^ Гласные 2001 , с. 12.
  56. ^ Citavičiūtė 2013 , с. 115.
  57. ^ Перейти обратно: а б Цитавичюте 2013 , с. 116.
  58. ^ Гирдзияускас 2001 , с. 2010.
  59. ^ Биржишка 1990 , стр. 334–335.
  60. ^ Каунас 2001 , стр. 207, 209.
  61. ^ Зинкявичюс 1990 , с. 287.
  62. ^ Lebedys 1972 , p. 246.
  63. ^ Гирдзияускас 2001 , с. 601.
  64. ^ Перейти обратно: а б Lebedys 1972 , p. 241.
  65. ^ Lebedys 1972 , pp. 246–247.
  66. ^ Перейти обратно: а б Гирдзияускас 2001 , с. 602.
  67. ^ Lebedys 1972 , pp. 247–248.
  68. ^ Lebedys 1972 , pp. 246, 248.
  69. ^ Lebedys 1972 , pp. 246, 248–249.
  70. ^ Lebedys 1972 , p. 249.
  71. ^ Lebedys 1972 , p. 248.
  72. ^ Lebedys 1972 , p. 250.
  73. ^ Реза 2000 .
  74. ^ Алекнавичене 2019 , с. 160.
  75. ^ Алекнавичене 2019 , с. 149.
  76. ^ Перейти обратно: а б Алекнавичене 2019 , с. 151.

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: fb66387f8755fcaefaf59a128333849d__1718285040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/fb/9d/fb66387f8755fcaefaf59a128333849d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Ludwig Rhesa - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)