Амфибрахия
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2008 г. ) |
Двусложные слова | |
---|---|
◡ ◡ | пиррихий , дибрах |
◡ – | ямб |
– ◡ | хорей , хорей |
– – | спондей |
Трехсложные слова | |
◡ ◡ ◡ | трегер |
– ◡ ◡ | дактиль |
◡ – ◡ | амфибрахия |
◡ ◡ – | анапаест , антидактиль |
◡ – – | Вакх |
– ◡ – | кретик , амфицер |
– – ◡ | антибахий |
– – – | молосс |
см . в основной статье . Подробности о тетраслогах | |
Амфибрахия ( / ˈ æ m f ɪ b br æ k / ) [1] — метрическая ступня , используемая в латинской и греческой просодии . Оно состоит из долгого слога между двумя короткими слогами . [2] Слово происходит от греческого ἀμφίβραχυς, амфибрахис , «короткий с обеих сторон».
Использование
[ редактировать ]Английский
[ редактировать ]В английской ударно-слоговой поэзии амфибрахия — ударный слог, окруженный двумя безударными слогами. Он редко используется в качестве общего размера стихотворения и обычно встречается лишь в небольшом количестве юмористических, детских и экспериментальных стихов. Отдельная амфибрахическая стопа часто появляется как вариант, например, в анапестическом размере.
Это основная ступня, используемая при построении лимерика , как в « Жила- была / девушка из / Нантукет ». Викторианцы также использовали его для создания повествовательной поэзии, например, стихотворения Сэмюэля Вудворта «Старое дубовое ведро» (1817), начинающееся со слов «Как дороги / моему сердцу / сцены / моего детства ». [3] Стихотворение У. Х. Одена «О, куда ты идешь?» (1931) — более поздний и немного менее метрически регулярный пример. Амфибрахия также часто используется в балладах и легких стихах, таких как гиперметрические строки стихотворения сэра Джона Бетджемана «Медитация на А30» (1966).
Русский
[ редактировать ]Амфибрахии — основной размер русской поэзии. Распространенным вариантом амфибрахической строки, как в русском, так и в английском языке, является окончание строки ямбом , как это делает Томас Гарди в « Разрушенной девице » (1901): «О, не сделал / ты знаешь, что я бы/ разбили меня / сказала она ». [4]
Польский
[ редактировать ]Амфибрахический размер очень популярен в польской литературе. Его можно найти в романтической поэзии в некоторых произведениях Адама Мицкевича и Юлиуша Словацкого . Самый известный пример - «Deszcz jesienny» (англ. «Осенний дождь»; 1908) Леопольда Стаффа . Считается, что амфибрахия подходит для колыбельных. Обычно польские амфибрахические строки имеют женские окончания (например, тетраметр ◡ – ◡◡ – ◡◡ – ◡◡ – ◡), но некоторые поэты экспериментируют и с мужскими строками. В стихотворении «Вальц» (англ. «Вальс») из сборника Чеслава Милоша » 1945 года «Окаление первая строка женская, ◡ – ◡◡ – ◡◡ – ◡◡ – ◡, вторая мужская, ◡ – ◡◡ – ◡ ◡ – ◡◡ – и так далее. [5] Ян Болеслав Ожог экспериментировал с нерегулярными амфибрахическими стихами с разным количеством стоп в последовательных строках. Примером такого способа создания стихов является стихотворение Омела « » , вошедшее в одноименную книгу (1966). [6]
Примеры
[ редактировать ]доктор Зюсс
[ редактировать ]Некоторые книги доктора Сьюза содержат много строк, написанных амфибрахиями, например, из книги « Если бы я управлял цирком» (1956):
- Все готово / поставить / палатки для / моего цирка .
- Думаю , я / назову это / Цирк / Мак Гуркус .
- И СЕЙЧАС происходит / акт / E nor mous / E nor mance!
- Нет для мера / для мера / для этого / для манса !
Знаменитый синий плащ
[ редактировать ]Большая часть Леонарда Коэна песни « Famous Blue Raincoat » (1971). [7] пишется амфибрахиями — например, первый стих (кроме первой стопы третьей строки, которая является спондеем ) :
- Сейчас четыре утра часа , конец декабря .
- Я пишу / тебе сейчас, просто / чтобы узнать ли тебе / лучше ,
- В Нью-Йорке / холодно , но / мне нравится я живу , где /
- звучит музыка на Клинтоне / Весь вечер . стрит
Версаче
[ редактировать ]Хит Migos 2013 года " Versace " популяризировал рэп в (амфибрахических) тройках: [8]
Ver sa ce / Ver sa ce / Me du sa / голова на мне / как будто я «Лум / в ти »
Я знаю , что / тебе это нравится / Ver sac e / моя шея и / мое запястье / такие неряшливые .
Ver sa ce / Ver sa ce / Я люблю это / Ver sac e / вершина / моя Au di
Моя вилка - / Джон Готи / он дал мне / уток и / я знаю это / они могут быть [9]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Джонс, Дэниел (2011). Роуч, Питер ; Сеттер, Джейн ; Эслинг, Джон (ред.). Кембриджский словарь английского произношения (18-е изд.). Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-15255-6 .
- ^ Квинтилиан , Институт ораторского искусства 9.4.81
- ^ Финч, Энни. Ремесло поэта. Анн-Арбор: Издательство Мичиганского университета, 2012, стр. 407
- ^ Финч, Энни, Ремесло поэта. Анн-Арбор: Издательство Мичиганского университета, 2012, с. 406
- ^ Виктор Й. Дарас, Амфибрах, Głos polski 1-2/1999, стр. 106.
- ^ Виктор Дж. Дарас, Амфибрах, цитируемая работа.
- ↑ Официальный сайт Леонарда Коэна. Архивировано 5 апреля 2008 г., в Wayback Machine.
- ^ Комплекс (21 марта 2014 г.), Прослеживание происхождения потока Мигос | Комплекс , получено 7 сентября 2017 г.
- ^ Migos – Versace , получено 7 сентября 2017 г.