Микалоюс Акелайтис
Микалоюс Акелайтис | |
---|---|
![]() | |
Рожденный | |
Умер | 27 сентября 1887 г. Париж, Франция | (57 лет)
Место отдыха | Парижское кладбище Пантен [ 1 ] |
Национальность | литовский |
Другие имена | Миколай Акилевич (польский), Юрас Варнялис (псевдоним) |
Известный | Культурный деятель, деятель, писатель, поэт, лингвист, публицист |
Движение | Литовское национальное возрождение |
Член правления | Общество Желмуо |
Микалоюс Акелайтис ( польский : Миколай Акелевич , также известный под псевдонимом Юрас Варнялис ; 1829–1887) — литовский писатель, публицист и лингвист- любитель , один из первых деятелей Литовского национального возрождения и участник восстания 1863 года .
Акелайтис окончил только четырехлетнюю среднюю школу и работал воспитателем дворянских детей в различных поместьях на территории современной Польши и Литвы. Он выучил несколько языков и начал публиковать статьи в польской прессе. Писал труды по литовскому языку , литературе , фольклору, мифологии , истории . Его любимым предметом исследований была лингвистика, но, как и многие лингвисты-самоучки, он разработал ненаучные этимологии и теории. Многие из его работ остались незавершенными или неопубликованными. В целом он поддерживал возрождение бывшего Речи Посполитой и польско-литовской идентичности . Тексты, предназначенные для простых людей, он писал на литовском языке, но его статьи и исследования для интеллигенции были написаны на польском языке, поскольку он считался языком культуры того времени. Он сотрудничал с Симонасом Даукантасом и Мотеюсом Валанчюсом в разработке планов по созданию первого периодического издания на литовском языке Pakeleivingas , но не смог получить разрешения правительства. При финансовой помощи нескольких дворян в 1860 году он опубликовал в типографии пять буклетов на литовском языке. Адам Хонори Киркор . Акелайтис присоединился к антицарскому сопротивлению, приведшему к восстанию 1863 года , — он организовал антиправительственную демонстрацию и написал антиправительственные тексты. Он сбежал от российской полиции в Париж, где работал в Польской библиотеке в Париже . С началом восстания он вернулся в Литву, став помощником комиссара Польского национального правительства в Августове . Когда стало ясно, что восстание не удастся, Акелайтис во второй раз бежал в Париж, где и прожил до самой смерти. Несмотря на бедность, он продолжал активно участвовать в культурной жизни Польши и Литвы. Он публиковал статьи в различных польских и литовских периодических изданиях, в том числе в Wiek , где вел постоянную колонку. Его крупнейшая опубликованная работа — « Литовская грамматика на польском языке» — была опубликована посмертно в 1890 году.
Биография
[ редактировать ]Ранняя жизнь и образование
[ редактировать ]Акелайтис родился в Чюодеришкес недалеко от Мариямполе в семье крестьян. Его отец участвовал в восстании 1831 года и был приговорен к ссылке в Сибирь , где и умер. Отчим Акелайтиса сражался в битве при Мацейовице во время восстания Костюшко , в то время как брат его деда служил в Польских легионах в Италии и сражался в битве при Сомосьерре в Испании во время наполеоновских войн . [ 1 ] Осиротевший Акелайтис вырос вместе со своими бабушкой и дедушкой и рассказами об этих походах. Его мать устроилась домработницей в Мариямполе , где Акелайтис брал частные уроки у местного священника и органиста в Саснаве . [ 1 ] Затем он поступил в начальную школу в Мариямполе, которую окончил в 17 лет. [ 2 ] Он продолжил обучение в четырехлетней средней школе в Мариямполе , где постоянно считался одним из лучших учеников, но бросил учебу, не окончив ее около 1850 года. [ 1 ] Он продолжил самообучение, выучив несколько языков. [ 3 ] Помимо родного литовского языка, он выучил польский, русский, немецкий, французский, латынь, немного греческий, санскрит и иврит. [ 4 ]
Культурная и антиправительственная работа
[ редактировать ]Акелайтис работал воспитателем различных детей литовского дворянства и часто переезжал. Некоторое время он жил в Варшаве , где публиковал статьи о литовском языке и истории в польской прессе. [ 2 ] Его первая статья была опубликована в журналах Kronika News Domestic и Zagraniczne в 1856 году. Он сотрудничал с этнографами Оскаром Кольбергом и Александром Осиповичем . [ 5 ] Например, Акелайтис перевел на польский язык 26 жемайтийских песен, изданных Симонасом Даукантасом , и отправил их в Кольберг. [ 6 ] В письме от 3 декабря 1857 года историку Михалу Балиньскому он писал:
«Мы должны возвысить литовский язык, вырвать из презрения тот язык, в котором есть санскритское величие, латинская сила, греческая утонченность и итальянская мелодичность». [ 3 ] [ 7 ]
Письмо, опубликованное в газете «Teka Wileńska» , также было одним из первых, в которых публично поднималась идея издания газеты на литовском языке. [ 1 ] В 1858 году Акелайтис переехал в Яунсвирлауку ( нем . Neu-Bergfried ) в Курляндии, чтобы жить с Пятрасом Смуглявичюсом, врачом и родственником художника Францишека Смуглевича . Там он нашел Симонаса Даукантаса , написавшего первую литовскоязычную историю Литвы. Акелайтис относился к Даукантасу как к отцовскому персонажу, и они поддерживали работу друг друга. [ 8 ] Акелайтис, Даукантас и епископ Мотеюс Валанчюс хотели основать «Пакелейвингас» , периодическое издание на литовском языке, ориентированное на простых сельских жителей, но не смогли получить разрешение правительства. [ 8 ] Акелайтис начал сотрудничать с польской прессой в Вильнюсе и организовывать издание литовских книг. Ему удалось получить финансовую поддержку от литовской знати, в том числе Иренеуша Клеофаса Огинского и Вильгельма Тройдена Радзивилла из Паволочи , и опубликовать пять литовских буклетов в 1860 году. Акелайтис обучал детей Огинского в Ретавасе и надеялся основать литовскую типографию. Адам Онори Киркор пригласил его работать на Курьера Виленского, но Акелайтис отказался, поскольку зарплата была слишком низкой. В 1860 году Акелайтис был избран членом Виленской археологической комиссии . [ 1 ]
В 1861 году Акелайтис присоединился к антицарскому сопротивлению, приведшему к восстанию 1863 года . Вместе с Тадеушем Корзоном он организовал демонстрацию в Алексотасе , Каунас , 12 августа 1861 года в честь Люблинской унии . [ 5 ] [ 9 ] Согласно дневнику Якуба Гейстора , у Акелайтиса не было денег, поэтому он пожертвовал кольцо своей матери и часы для демонстрации. [ 10 ] Акелайтис написал на литовском языке антиправительственные тексты: прозу Громата Вильняуса Сенелио («Письмо старика из Вильнюса»), в которой он описал, как российская полиция убила пятерых невинных людей в Варшаве и Пасаку Сенелио («Сказка старика»). в стихах. Обе работы были переведены на польский и русский языки. [ 11 ] Он отправил тексты в Мемель ( Клайпеда ) для публикации, но вместо этого издатель передал тексты в полицию. Акелайтис также опубликовал Giesmes nabożnos , литовский перевод двух польских патриотических гимнов, Bogurodzica (Богоматерь) и Boże, coś Polskę , которые, вероятно, были переведены Акелайтисом или Антанасом Баранаускасом . [ 1 ] [ 12 ] Акелайтис скрывался, часто менял местонахождение и в конце концов сбежал в Париж . [ 1 ] Акелайтис был избран членом Польского историко-литературного общества [ 13 ] и получил хорошо оплачиваемую должность в Польской библиотеке в Париже . [ 2 ] Он также был членом Парижского общества польской молодежи под руководством Зигмунта Падлевского . [ 14 ]
Восстание и эмиграция
[ редактировать ]Когда восстание 1863 года вспыхнуло , Акелятис вернулся в Литву и стал помощником комиссара Польского национального правительства в Августове . [ 5 ] Он писал прокламации, вербовал людей, организовывал вооружение и т. д. [ 1 ] В феврале и марте 1864 года он опубликовал два номера литовского информационного бюллетеня « Żinia apej Lenku wajna su Maskolejs» («Известия о польской войне с москвичами»). [ 12 ] Ближе к концу восстания он бежал в Восточную Пруссию , где присоединился к литовской деятельности и привлек внимание немецкой полиции. Он был арестован и приговорен к двум годам лишения свободы, но сумел скрыться из зала суда. [ 1 ]
Акелайтис вновь бежал в Париж, где и прожил до самой смерти. Он женился на француженке и имел троих детей. [ 1 ] Живя в бедности, он все еще работал на благо Польши и Литвы. [ 15 ] публиковал статьи в различных периодических изданиях, в том числе в польских Gazeta Warszawska , Kurjer Warszawski и литовских Gazietalietuviška и Aušra (написал статью об именах великих князей литовских ). [ 1 ] Он вел постоянную колонку в «Polish Wiek» где писал о парижских художественных выставках, французской науке и культуре, Exposition Universelle (1878) и т. д. [ 14 ] Редактировал литовскую часть трехъязычной газеты «Змова – Купос суситаримас – Громадский жовор» , вышедшей в 1870 году (после выхода первого номера ее издание было прервано франко-прусской войной ). [ 15 ] Он помог Владисловасу Дембскису отредактировать и опубликовать литовский перевод « Livre du peuple» Хьюга Фелисите Робера де Ламенне в 1870 году. [ 14 ] В 1886 году он стал соучредителем и до своей смерти возглавлял «Желмуо» (буквально «Росток»). [ 16 ] ) общество литовских эмигрантов. Первоначально это была скорее культурная организация, призванная сохранить литовский язык и культуру среди эмигрантов . [ 15 ] Он не отказался от идей вооруженной борьбы против Российской империи — в 1866 году российский информатор сообщил, что Акелайтис пишет на литовском языке «революционный катехизис», который будет опубликован в Швейцарии и переправлен в Россию. [ 15 ] Он умер в 1887 году и был похоронен на Парижском кладбище Пантена . [ 1 ] Его короткие некрологи были опубликованы в Tygodnik Illustrowany , Biblioteka Warszawska , Ateneum . [ 13 ]
Работает
[ редактировать ]В целом Акелайтис поддерживал бывшую Речи Посполитой и польско-литовскую идентичность – он считал, что литовцы должны присоединиться к польской нации, но сохранить свой язык и культуру. [ 3 ] Он также был позитивистом . [ 3 ] [ 17 ] Акелайтис писал труды по литовскому языку, литературе, фольклору, мифологии, истории. [ 13 ] Он выступал за использование литовского языка, но его статьи и исследования для интеллигенции были написаны на польском языке, поскольку в то время он считался языком культуры. На литовском языке писались только тексты, адресованные и предназначенные для простого народа. [ 17 ] Литовские тексты Акелайтиса были написаны в основном на западно- аукштайтском диалекте , в них предпринималась попытка использовать правильный язык, избегать различных заимствованных слов , использовать живые описания из повседневной речи. [ 4 ] Он имел тенденцию использовать этимологическое, а не фонетическое написание. [ 10 ] Чтобы избежать заимствованных слов, он создал литовскую терминологию. Во многих справочных изданиях он считается автором слова «žodynas» , литовского слова, обозначающего словарь, но, вероятно, он позаимствовал это слово у Юргиса Пабрежи . [ 18 ]
Опубликовано
[ редактировать ]В 1858 году Акелайтис опубликовал «Słówko o bogach Litewskich» , исследование языческой литовской мифологии . В основном это были комментарии и исправления раздела мифологии в девятитомной истории Литвы Теодора Нарбутта . Он отнес прусскую троицу ( Потримпо , Пеколс и Перкунас ) к литовцам и проанализировал их имена с лингвистической точки зрения. [ 3 ] Сначала он был опубликован в виде статьи в Biblioteka Warszawska а затем в виде отдельной брошюры. [ 1 ] В том же году он опубликовал на литовском языке панегирик царю , посвященный российскому Александру II и его визиту в Вильнюс (поскольку он был представлен поздно, он не был включен в основной альбом, а опубликован отдельно). [ 1 ] Несколько бывших студентов и профессоров Вильнюсского университета надеялись убедить царя вновь открыть университет. [ 13 ]
В 1860 году при помощи Адама Онори Киркора Акелайтис опубликовал на литовском языке пять произведений (всего 26 000 экземпляров) как первые произведения запланированной фольклорной библиотечной серии. [ 19 ] Это был литовский (западно- аукштайтский диалект ). [ 4 ] букварь , два молитвенника и две переработки коротких дидактических рассказов Яна Ходько , Kwestorius po Lietuwą ważinedamas żmonis bemokinąsis (Квестор, Путешествуя по Литве, Учит людей) и Йонаса Исмислоцюса кромининкаса (Лавочника Иоанна Мудрого), которые, в свою очередь, представлял собой переработку французского рассказ Лорана-Пьера де Жюссье и был опубликован на литовском языке уже в 1823 году. [ 20 ] Эти истории содержали некоторые познавательные факты из географии, истории, естественных наук и пропагандировали трезвенничество . [ 3 ] Букварь, первоначально насчитывавший 59 страниц, был сокращен и в том же году переиздан в 22-страничном и 31-страничном изданиях. Букварь переиздавался в 1867, 1869, 1872 годах. [ 1 ] После того, как в 1864 году был введен запрет на прессу в Литве , букварь часто использовался в нелегальных деревенских литовских школах. [ 21 ]
В 1885 году Акелайтис опубликовал 49-страничный роман «Взгляд на древность литовского народа», который он первоначально написал на литовском языке. [ 22 ] Акелайтис также был поэтом и опубликовал несколько своих стихов, в том числе в «Теке Виленской» (шесть томов опубликовано в 1857–1858 гг.), [ 19 ] стихи, посвященные Николаю Копернику и литовской богине Аушрине , в польском периодическом издании Gazeta Toruńska , Moje miłość (Моя любовь) в Мрувке в 1869 году, Stracona owieczka (Заблудшая овца) в польском календаре, изданном Яном Яворским в 1877 году. [ 14 ]
Его самая крупная опубликованная работа, первая часть литовской грамматики на польском языке, в которой обсуждалась фонетика , была опубликована посмертно Зигмунтом Челиховским в 1890 году. Рукопись второй неопубликованной части хранится в библиотеке Корника . [ 23 ] В работу включена биография Акелайтиса, написанная Венцесласом Гаштовтом . Акелайтис начал свою работу с пространного вступления, описывающего распространение литовских носителей и литовских диалектов (на основе исследований Антанаса Баранаускаса ). [ 10 ] Грамматика, ориентированная на звуки и произношение, полна дилетантских этимологий и ненаучных теорий. [ 4 ] Однако он по-прежнему ценен для списков слов и приведенных примеров. [ 4 ] [ 10 ]
Неопубликовано
[ редактировать ]
Многие другие произведения Акелайтиса остались неопубликованными или незавершенными. Его любимым предметом исследований были языкознание и литовский язык. Он жил в то время, когда сравнительное языкознание возникло как дисциплина, и работал над сравнением литовского языка с другими индоевропейскими языками . [ 4 ] Его амбициозным проектом было составление трех словарей: литовско-польского, польско-литовского и сравнительного словаря литовского, славянского, греческого и санскрита. [ 2 ] Biblioteka Warszawska упоминала в 1860 году, что литовско-польский и сравнительный словари готовы, но рукописи не сохранились. [ 1 ] Акелайтис также изучал литовскую фонетику, предлоги, грамматические падежи , времена, этимологию и т. д. Однако, будучи любителем-самоучкой, он разрабатывал ненаучные этимологии и теории – например, при разработке этимологий он опирался на сходство произношения вместо использования сравнительного метод . [ 4 ]
В 1862 году при финансовой поддержке Валериана Калинки на польском языке . Акелайтис написал свой крупнейший труд — «Описание Великого княжества Литовского или Литвы под властью России» [ 13 ] Рукопись, хранящаяся в Польской библиотеке в Париже , была впервые описана Паулюсом Галауне в 1924 году и до сих пор не опубликована. Это незаконченное 387-страничное исследование о Литве, ее территории, жителях, экономике, религии, образовании, управлении Российской империи. [ 13 ] В работе смешались статистические данные с эмоциональным осуждением царского режима и его политики русификации , обсуждалась отмена крепостного права в 1861 году и обвинялся режим в экономическом и сельскохозяйственном спаде, а также идеализировались политики бывшего Речи Посполитой (например, религиозная толерантность или Устав Литвы ). Работа была создана по образцу книги Калинки « Галиция и Краков pod panowaniem austryackiem» («Галиция и Краков под австрийским правлением») о разделе Австрии, опубликованной в 1853 году. [ 13 ]
Он начал работать над переводом на польский язык Геродота и Карла фон Роттека , написал небольшой дидактический труд по истории Литвы, [ 13 ] и комедия на польском языке (1859). [ 1 ] Его рукопись польского перевода литовской эпической поэмы «Времена года» Кристионаса Донелайтиса была конфискована полицией в 1861 году. [ 11 ] Он написал на литовском языке буклет о поездах и паровых машинах, в котором ему пришлось создать около ста литовских технических терминов. [ 4 ] Он также собирал литовские народные сказки - его коллекцию использовал Йонас Басанавичюс в своем опубликованном сборнике литовского фольклора. [ 4 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р Биржишка, Вацлав (1990) [1965]. Александринас: биографии, библиографии и биобиблиографии старых литовских писателей, писавших до 1865 года (на литовском языке). Том. III. Вильнюс: Сиетинас. стр. 358–365. ОСЛК 28707188 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Рудокас, Йонас (7 февраля 2015 г.). «Кто основал наше национальное движение?» . Лицо (на литовском языке). 4 : 76–77. ISSN 1392-5156 . Проверено 30 марта 2019 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Климка, Либертас (12 июля 2017 г.). «М. Акелайтис, живший с тоской по отечеству» (на литовском языке). Республика . Проверено 7 апреля 2019 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Зинкявичюс, Зигма (1990). История литовского языка (на литовском языке). Том. IV. Наука. стр. 206–210. ISBN 5-420-00661-8 .
- ^ Перейти обратно: а б с Косаковский, Гжегож. "Миколай Акелевич-Акелайтис (1829-1887) - крестьянин из Мариямполе, переводчик, поэт" . Биографии людей, связанных с Сувалками (на польском языке). ДетиОнЛайн . Проверено 7 апреля 2019 г.
- ^ Юргутис, Витаутас (1993). «Песня о Жемайчю» Симона Дауканта » (PDF) . Исследования по истории литовского возрождения (на литовском языке). 5 (Симонас Даукантас): 154. ISSN 1392-0391 .
- ^ Гензелис, Брониус (2007). Восстановление государственности Литвы . п. 34. ISBN 978-9955-415-66-4 .
- ^ Перейти обратно: а б Меркис, Витаурас (1991). Симонас Даукантас (PDF) (на литовском языке) (2-е изд.). Вильнюс: Витурис. стр. 166–171. ISBN 5-7900-0405-9 .
- ^ Юргела, доктор. Костас Р. (1970). Литовское восстание 1862–1864 гг. (на литовском языке). Бостон: Издательство Литовской энциклопедии. Мистер. 196. OCLC 7194537 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Отрембский, Ян (1970). «Миколай Акилевич (1829—1887) и его «Грамматика литовского языка» ( PDF) . Acta Baltico-Slavica (на польском языке). VII : 11–12, 21. ISSN 2392–2389 .
- ^ Перейти обратно: а б Гирининкене, Вида (2004). «Антанас Монтвила, владелец поместья Парагаудиса» (PDF) . Кедр . Литовские государства (на литовском языке). Том. 10. Весна. стр. 144–146. ISBN 9955-589-02-7 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час http://dx.doi.org/10.1037/0022-3514.11.2.200 Грискайте, Реда (2009). «История Микалохаса Акелаичио Ранкрашкио (1862 г.) Описание» (PDF) . Archivum Lithuanicum (на литовском языке). 11 : 207, 219, 223–224, 231–232, 235, 237–238, 240–241, 248, 258–260, 264. ISSN 1392-737X .
- ^ Перейти обратно: а б с д Беренис, Витаутас (2006). «Культурная деятельность Микалояса Акелайтиса в эмиграции в 1867-1877 годах» . Культура (на литовском языке). 14 : 280, 284–285, 288, 291. ISSN 1822–2242 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Файнхаус, Дэвид (1988). «Литовские эмигранты в Париже. Жельменское общество» . Эхо (на литовском языке). 1 (364/378): 21–29. ISSN 0002-208X .
- ^ Желмуо , Универсальная литовская энциклопедия.
- ^ Перейти обратно: а б Александравичюс, Эгидиюс (1989). Культурное движение в Литве в 1831-1863 гг.: организационные аспекты культурного образования (на литовском языке). Вильнюс: Наука. стр. 16, 64, 93. ISBN. 9785420006214 .
- ^ Балашайтис, Антанас (апрель 2018 г.). «Как назывались литовские словари» (PDF) . Родной язык (на литовском языке): 5–6. ISSN 0868-5134 .
- ^ Перейти обратно: а б Климка, Либертас (2018). «Адомас Хонорис Киркорас (1818–1886): жизнь для общества и Вильнюса» (PDF) . Фольклорные произведения (на литовском языке). 56 : 276, 278. ISSN 1392-2831 .
- ^ Маскулюнене, Джюлета (2009). «Предшественники литовской дидактической новеллы XIX века и ее модификации» (PDF) . Удачи и несчастья литературных жанров . 16 :4–5. ISSN 1582-960X .
- ^ Чепенас, Пранас (1977). История современной Литвы . Том. Я. Чикаго: Др. Фонд Казиоса Гриниуса. Мистер. 167. ОСЛК 3220435 .
- ^ «Акелайтис, Микалоюс» . Литовская энциклопедия (на литовском языке). Том. 1. Бостон, Массачусетс: Издательство Литовской энциклопедии. 1953-1966. Мистер. 65. OCLC 14547758 .
- ^ Субачюс, Гедрюс (2000). «Статус публикации грамматик литовского языка 17-19 веков» (PDF) . Archivum Lithuanicum (на литовском языке). 2 : 267. ISSN 1392-737X .