Jump to content

Список сербско-хорватских слов турецкого происхождения

Сербско-хорватский язык со временем заимствовал и перенял множество слов турецкого происхождения. Османское завоевание Балкан . положило начало лингвистическому контакту между османско-турецкими и южнославянскими языками , период влияния, по крайней мере, с конца 14-го века до 20-го века, когда большие территории штокавскоязычных областей были завоеваны и превращены в провинции Османской империи Османская империя, в то, что было известно под общим названием Румелия . Поскольку османский турецкий язык сам по себе широко заимствован из арабского , персидского и среднеазиатских тюркских языков, кроме него самого, многие слова такого происхождения также вошли в сербско-хорватский через турецкий язык. [1] Многочисленные миграции на раздираемые войной Западные Балканы способствовали распространению штокавского языка и его обогащенного языка. Некоторые тюркизмы в сербско-хорватском языке вошли в язык через другие языки, например итальянский , в то время как некоторые слова греческого происхождения были приняты в своих турецких формах.

С течением времени многие турецкие заимствованные слова были полностью преобразованы в стандартизированные варианты сербско-хорватского языка и больше не считаются заимствованными, если не из-за отсутствия настоящих синонимов. [2] Многочисленные такие тюркизмы (например , бакар, алат, сат, чарапе, шечер или боя ) часто предпочитаются позднее введенным германизмам и латинизмам ( фарба, колур, тинта, пигмент ). В основном это относится к хорватской разновидности сербско-хорватского языка, которая исторически была более строгой по отношению к интернационализму. Из всех четырех разновидностей языка боснийский , безусловно, привнес и сохранил большую часть тюркизмов, во многом благодаря своим культурным исламским связям. Турецкие заимствованные слова претерпели изменения в произношении, в основном за счет гендерных суффиксов и адаптаций ö, ü, ı, которых нет в сербохорватском языке. Тюркизмы также обычно называют « ориентализмами ».

Характеристики

[ редактировать ]

Тюркизмы часто оканчиваются одним из следующих суффиксов: –luk , –ci , –li , которые происходят от оригинала –lik , –çi , –lı . [3] Другие суффиксы включают –ak , –hana , –ija , –suz и –uk . Персидский –дар также является распространенным суффиксом. Многие сербско-хорватские слова, не имеющие турецкого, арабского или персидского происхождения, приняли эти суффиксы (например, kamiondžija, bezobrazluk, lopovluk ), показывая, что влияние турецкого языка на сербско-хорватский язык распространяется не только на заимствованные слова, но и на морфологию и другие лингвистические характеристики. [4] [5]

Количество турецких заимствований

[ редактировать ]
Тюркизмы в сербохорватском языке Абдулы Шкалича

В современном сербско-хорватском языке присутствует неопределенно большое количество турецких (включая арабские и персидские) заимствований. [2] в основном содержится в престижном штокавском диалекте и меньше в кайкавском и чакавском диалекте . В первом издании Сербского речника 1818 года было перечислено около 2500 тюркизмов среди 26 270 слов (~ 9,5%), а во втором издании 1852 года - около 3700 из 40 000 (~ 9,25%). [6] [7]

Эксперт-востоковед Ольга Зироевич считает, что в далеком прошлом Сербии использовалось гораздо больше турецких заимствований - около 8000 - чем в настоящее время. [8] что, по оценкам, составляет около 3000 человек. [9] [10] Первый словарь тюркизмов в Сербии был написан Джордже Попович-Даничаром в 1884 году и назван и другими восточными словами на турецкими нашем языке . В книге около 6000 слов. Другой академик, Душан Марьянович, в начале 1930-х годов составил корпус из 5000 тюркизмов. [11]

Известный шариатский писатель-юрист Абдула Шкалич [ старший ] провел несколько лет в Институте изучения фольклора Сараевского университета, тщательно документируя тюркизмы в народной литературе Боснии и Герцеговины . Впоследствии он создал наиболее полный словарь тюркизмов, впервые опубликованный в 1957 году в двух томах, названный затем «Тюркизмы в народной и народной литературе Боснии и Герцеговины » ( Turcizmi u narodnom govoru i narodnoj književnosti Bosne i Hercegovine ). Воодушевленный большим интересом отечественных и международных ученых и спросом на словарь, Шкалич расширил свои исследования на всю сербохорватскоязычную территорию. В 1965 году он опубликовал словарь « Тюркизмы на сербско-хорватском языке» ( Turcizmi u srpskohrvatskom jezik ), который после нескольких дополнений и исправлений в конечном итоге содержал 8742 слова и 6878 терминов. [12]

Академическое исследование в области хорватской диалектологии было проведено Сильваной Вранич и Саней Зубчич в Университете Риеки . Они проанализировали корпус из 443 штокавских , 122 чакавских и 95 кайкавских фраз, типичных для хорватской речи, в котором они обнаружили 118, 45 и 29 тюркизмов соответственно. Соотношение фразем на тюркизмы составило 4,1, 2,7 и 3,3 соответственно, показывая, что штокавский язык содержит наибольшее количество тюркизмов, хотя и неравномерно распределен по регионам, где на нем говорят - больше всего было обнаружено во внутренних районах Далмации - 39%, затем в Славонии - 39% . 36%, а Лика — 25%. [13]

Список заимствований

[ редактировать ]

Лишь ряд турецких заимствований являются общими для всех четырех стандартизированных разновидностей сербско-хорватского языка. Еще больше тюркизмов кроется в народных речах, которые различаются в зависимости от региона и культуры. Большое количество таких заимствованных слов в основном встречается в боснийском стандарте и считается разговорным или вообще отсутствует в других вариантах. Ниже приводится их неисчерпывающий список.

Сербско-хорватский турецкий Источник Английское значение
инструмент инструмент Араб. Сала инструмент
изображение дядя дядя (со стороны отца)
назад локоть локоть (единица длины)
двор двор, двор двор
их баба чел. баба отец, дедушка
бесплатно бесплатно чел. бадихава бесплатно
баджаги , кобаяги вульгарный как бы, видимо, квази
гореть медь медь
баксуз несчастный сглазить
ты даешь чаевые Бакшиш чел. Бахшиш чаевые, плата
по крайней мере , по крайней мере они были по меньшей мере
барджак , байрак флаг персидский баннер знамя, флаг
дерьмо Другой в сторону
сад , сады сад, фруктовый сад нажимать. бахче сад
бечар , бечар назад чел. Маяк холостяк, гуляка
вал тело Арабский. тело оборонительная стена
плакать продавать чел. бакрави с арабского. щелкнуть пьяница, пьяница
красивый бельгия Араб. бала беда
мочевой пузырь колыбель мочевой пузырь
не знает не знает дурак, дурак
цвет ли цвет
бре бре больше (междометие)
почка почка почка
дурак дурак Араб. будала дурак
шмель шмель чел. бумбар, бумбар шмель
хорошо весна колодец
буразер брат чел. брат шурин
Бирма крутить обручальное кольцо
даже время чел. даже даже
болтать , болтать мальчик быстро + укус
лодка камак маленькая лодка
носок носок чел. Джураб носок
базар базар базар
молоток молоток молоток
сталь сталь сталь
фонтан фонтан фонтан, кран
дядя , дядя , дядя цветок дядя (обе стороны)
лопух цветок лопух
ботинок сапоги ботинок
пастух , пастух пасти чел. скоро пастух, пастушья похлебка
чукун- , шукун- корень пра-пра- (родство)
лысый кель, лоб лысый
Сенифа Кенеф, Кениф араб. канаф туалет
носки круг, круг чел. где слепой
угол угол чел. в миске угол
чап кшп чел. курить банка
мост мост греческий. гефира мост
няня вкус чел. дает няня, няня
Дармар разрушение чел. такой-то беспорядочный
ассоциация они визжат ярмарка, праздник
дева он должен верблюд
магазин дуккян Араб. дуккан магазин
кнопка Дюме pers. чел кнопка
духан , дуван табак Араб. духан / духан табак
матрас матрас матрас
враг враг чел. Душмен враг
ни за что каба бесплатно, ни за что
карман карман араб. Джейб карман
Джин еда араб. джинн гигант
дворняга Кюхела Арабский. джухала дворняга, большая собака
гиганты веселиться чел. унбиш волнение, беспорядок
дон сердце подошва (обуви)
мусор удобрение мусор
большинство большинство ноготь
чип картридж рожок мороженого
фитиль fitil араб. смертельный предохранитель
шум верблюд шумность
давай , давай ну давай же давай, давай
Хайдук бандит Хайдук
животное , животное животное араб. Хайван животное (уничижительно)
пока , Алка пока арабский Кольцо / кольцо цитата, алка
гашиш гашиш арабский Хашиш гашиш
упрямство упрямство Араб. Шинад злость, неповиновение
расстояние хуй траншея
подушка подушка подушка
сиденье нет нет, нет
одеяло пуховое одеяло одеяло
сирень красный бутон чел. эргеввн сирень
натиск ходить порыв, натиск, буря
Каджиш , Каджиш ремень ремень, ремень
простой герпес тротуар греческий. бессердечный дромадер булыжник
Канджа друг коготь
крышка крышка веко
ворота дверь шлюз, ворота
karaula Каравулхане сторожевая башня
karavan karavan караван
Кэт Кэт этаж
клетка клетка кожа. лицо клетка
Казань котел , котел чел. Хагган котел, чайник
чем мешок чел. кисе сумка, мешок
каштан каштан греческий. каштан каштан
киоск особняк чел. ну давай же киоск
сосед сосед сосед
пряжка пряжка пряжка
кровать Керевет греческий. кроватка кровать
забота в этом чел. Колех башня
ошибка ошибка Араб. кусур сдача (деньги)
коробка ударять греческий шов коробка
лакрдия оно было покрыто лаком разновидность фарса
вентилятор дорогой портативный вентилятор
труп падаль нажимать. окно труп
оставаться трубка чел. трубка табачная трубка
маказе ножницы араб. макашш ножницы
обезьяна обезьяна Араб. Маймун обезьяна
мамуран сонный Араб. процветающий похмелье
свет махрам Арабский. махрама шарф
клиент клиент кожа. Муштари (н) клиент
вот, пожалуйста Налин Араб. На'лайн деревянные сандалии
взгляд апрель чел. ниша дуло пистолета
дымоход , трубочист январь дымоход, трубочист
шлюха , член петушок чел. хуруз петух
партнер партнер партнер
хлопок панбук чел. Памбе хлопок
коготь коготь чел. пенье коготь
тапочка туфля чел. попугай пойдем
смотреть к чел. пара деньги
Воскресенье Воскресенье чел. на базаре базар , площадь , рыночная площадь
пенгер окно нажимать. Пеньер окно
полотенце Спасибо чел. Пишгир полотенце
король рая, рея Араб. Раия Райя , простолюдины, толпа
раскалашан коварный арабский qälläš < чел. оно приближается
дробовик , дробовик ерунда ружье, дробовые пульки
горшок ваза цветочный горшок
коробка грудь Араб. сандук / сундук сундук, ящик, ящик
мыло мыло годы. Сапо мыло
сидел сидел чел. сидел часы
Севдалинка тоска по любви Севдалинка
улица улица Араб. зукак переулок
губка губка губка
на зурла, зурна чел. кислый хобот (слона)
шлепок шлепок шлепать, чмокнуть
шахматы король чел. шахматы шахматы
палатка , зонтик палатка чел. чадер, чатр палатка
чесотка сахар чел. кричать чесотка
база база подошва (стопы)
сад хорошо арабский для папы в самый раз
бубен , бубен барабан тамбура, бубен
твой твой чел. вот и все кастрюля
потолок потолок чердак
тестер пила чел. уничтожить пила
вершина вершина пушка
ловушка ловушка итал. трансмутирует бартер, обмен
тюльпан тюрбан, тюрбан . чел тюльпан
Тулум Тулум вечеринка (веселье)
продолжение карлик файл (инструмент)
торговля искусство Арабский. Шанса торговля, занятие, профессия
гиацинт гиацинт персидский Солнечная лампочка гиацинт

Заимствования из еды и кухни

[ редактировать ]
Сербско-хорватский турецкий Источник Английское значение
отдельный айран айран
Айвар икра Айвар
ступка и пестик чел. иметь ступка и пестик
миндаль миндаль миндаль
пахлава пахлава пахлава
батак нога голень (птица)
перец перец чел. бабари <греч. пепери черный перец
зеленая фасоль , зеленая фасоль сверло чел. метели рагу из зеленой фасоли
дыня дыня чел. в жилье арбуз, дыня
голосование голосование чел. выпивка голосование
бурек выпечка выпечка
чай чай Монг. чай < подбородок. чай чай
суп суп, суп чел. в сюрбе, сюрбахе чорба
шашлыки кебаб Араб. кабаб шашлыки
фрикадельки фрикаделька чел. купил фрикадельки
наполнение наполнение наполнение
Джулабия Гулаби чел. в розовом розовое яблоко
чувак запеканка запеканка
джезва проверять Арабский. джава / джива кофейник
печень ci?er чел. iger печень (пищевая)
филджан , филджан , находка чашка арабский финьян < чел. пинган чашка с восточным декором
половина , одиннадцать халва араб. халва половина
кувшин кувшин арабский Ибрик < чел. скоро кувшин
йогурт йогурт йогурт
Кафа , кава , ручка кофе Араб. кахва кофе
омлет И мой омлет
крем крем крем
абрикос Кайсы абрикос
ложка ложка ложка
кефир кефир кефир
лимон лимон араб. лаймун < чел. Лимун лимон
еда , еда в середине чел. маззе в середине
апельсин Наранч, Наренц чел. нарену, наренг апельсин
нана , нена (мята) восемь Араб. нанаах / нанаах мята
пастрома , пастирма бекон пастухов
баклажан баклажаны чел. бадинган, бадендан баклажан
виноградная патока виноградная патока час
рис рис чел. капать плов
пита пита греческий пита в
ратлюк Рахат Лукум Араб. раха(т) аль-Хулькум рахат-лукум
бренди раки, арак Арабский. Арак раки
сарма сарма сарма (еда)
шафран шафран Араб. зафаран шафран
сахар сахар чел. Шекар сахар
шербет шербет араб. Шарба сок
уксус уксус чел. в цирке уксус
суджук колбаса суджук
рисовый пудинг молоко, рисовый пудинг, молочный рис рисовый пудинг
запеканка поднос запеканка
насос насос насос

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Брозович, Далибор (19 октября 2000 г.). « Турки ушли, тюркизмы остались». Венок (на сербско-хорватском языке). Нет. 173 . Проверено 1 мая 2021 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б Номачи, Мотоки (2015). « «Восток» и «Запад» в структуре сербского языка: языковой контакт и его последствия» (PDF) . Славянские евразийские исследования . 28 .
  3. ^ Шкалич, Абдулла (1966). Тюркизмы в сербско-хорватском языке [ Тюркизмы в сербско-хорватском языке ] (на сербско-хорватском языке). Сараево: Свет. п. 24. ISBN  978-8651510475 .
  4. ^ Деспотович, Ивана (18 июля 2012 г.). «Тюркизмы в языках балканских народов» (на сербско-хорватском языке). Агентство Анадолу . Проверено 1 мая 2021 г.
  5. ^ Вайзович, Ханка (1999). литературных произведениях Ориентализмы в (на сербско-хорватском языке). Мичиганский университет : Институт языка. ISBN  9789958620010 .
  6. ^ Амарилис, Драгана (2020). «Турецкие слова, тюркизмы в сербском языке» (на сербско-хорватском языке) . Проверено 1 мая 2021 г.
  7. ^ Пеко, Асим (1986). Германизмы в сербском словаре Вука 1852 г. PDF ( . ) (на сербско-хорватском языке) (14 изд.) Загреб: Филология.
  8. ^ Талович, Виолета (13 августа 2011 г.). «Более 8000 тюркизмов в сербском языке» (на сербско-хорватском языке). Новости.рс . Проверено 1 мая 2021 г.
  9. ^ «Сербия и Турция: Что осталось после нескольких столетий турецкого правления» [Сербия и Турция: Что осталось после нескольких столетий турецкого правления] (на сербско-хорватском языке). Новости BBC на сербском языке. 7 октября 2019 года . Проверено 1 мая 2021 г.
  10. ^ Джинджич, Мария (2013). «Тюркизмы в современном сербском литературном языке: Семантико-деривативный анализ, докторская диссертация» [Тюркизмы в современном сербском литературном языке: Семантико-деривативный анализ, докторская диссертация]. Филологический факультет Белградского университета . Проверено 2 июля 2022 г.
  11. ^ Цукорлич, Менсур (9 апреля 2020 г.). «Тюркизмы в речи боснийского, сербского, албанского, черногорского, македонского и хорватского языков» (на сербско-хорватском языке). Архивировано из оригинала 25 июля 2021 года . Проверено 1 мая 2021 г.
  12. ^ «Предисловие Абдулы Шкалича в словаре тюркизмы на сербско-хорватском языке» [Предисловие Абдулы Шкалича в словаре тюркизмы на сербско-хорватском языке] (PDF) (на сербско-хорватском языке) . Проверено 1 мая 2021 г.
  13. ^ Вранич, Сильвана; Зубчич, Саня (2013). «Тюркизмы во фразах в речах Хорватии» (на сербско-хорватском языке). Факультет философии Риекского университета . Проверено 2 июля 2022 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e6685e81aafca555107912bb7909b6ec__1720280460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e6/ec/e6685e81aafca555107912bb7909b6ec.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of Serbo-Croatian words of Turkish origin - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)