Кодекс Марианус
![]() | |
Язык | Староцерковнославянский |
---|---|
Жанр | Евангелие |
— Марианский кодекс старославянское четверократное Евангелие , написанное глаголицей , датированное началом XI века. [ 1 ] который является (наряду с Codex Zographensis ) одним из древнейших рукописных свидетелей старославянского языка , одним из двух четверых евангелий, входящих в состав старославянского канона .
История
[ редактировать ]Большая часть Кодекса (172 листа, по некоторым данным 171) была обнаружена Виктором Григоровичем на Афоне во время путешествия на Балканы в 1844-45, в ските, принадлежащем "Монастырю Пресвятой Богородицы" ( Пресвятой Богородицы ), и поэтому рукопись получила название Codex Marianus на латыни. Григорович увез найденные фолианты в Казань, а после его смерти в 1876 году Кодекс был передан в Российскую государственную библиотеку в Москве , где он имеет каталожный номер Ург 6 (М.1689). Хорватский дипломат и ученый-любитель Антун Миханович приобрел 2 листа (содержащих Евангелия от Матфея 5.23–6.16) незадолго до того, как Григорович сделал свое открытие, и отправил их известному словенскому слависту Францу Миклошичу , который опубликовал их в 1850 году. После смерти Миклошича два листа фрагмент хранится в Австрийской национальной библиотеке в Вене под каталожным номером Cod. Славян. 146.
Кодекс был впервые опубликован хорватским славистом Ватрославом Ягичем в 1883 году в Берлине под названием Quattuor Evangeliorum versionis palaeoslovenicae Codex Marianus Glagoliticus , переписанный кириллицей и с обширными филологическими комментариями на латыни . Перепечатка была опубликована в Граце в 1960 году.
Лингвистический анализ и происхождение
[ редактировать ]Текст Кодекса особенно изобилует употреблением аигматических аористов , очень часто встречается ассимиляция гласных в сложном склонении прилагательных и формах настоящего времени ( -aago , -uumu вместо -aego , -uemu ; -aatъ вместо -aetъ и т.д.) .
Анализируя язык Кодекса, Ватрослав Ягич пришел к выводу, что один из писцов Кодекса происходил из восточно-обрядовой штокавской области (см. сербскую редакцию ), на основании замен u — ϫ , i — y , u — vъ , e - ę и др. Вывод о сербском происхождении Кодекса оспаривался русским славистом Александром Будиловичем, который считал, что Кодекс был написан в северной Албании, в Северной Македонии или на Афоне, в болгарской языковой среде. [ 2 ] В то же время болгарский исследователь Любомир Милетич , анализируя некоторые диалектные особенности, заявил о западноболгарском происхождении (из Македонии ). Кодекса [ 3 ]

Более поздние исследователи, такие как Йосип Хамм, предупреждали, что вокализация yers ( ъ > o , ь > e ), а также периодическое исчезновение эпентетика l предполагают македонское происхождение. По мнению Ф. Курты , книга была «несомненно македонского происхождения», написана «либо в Охриде, либо в одном из монастырских центров региона». [ 4 ] По словам Х. Г. Лунта , «определенные отклонения от теоретических норм указывают на македонское влияние, другие, возможно, на сербское (если не северное македонское)». [ 5 ] Существует ряд аргументов, связывающих Марианский кодекс с болгарской территорией, граничащей с Сербией. [ 6 ] Трудно ответить, был ли Кодекс создан до конца Первого Болгарского царства (1018 г.) или после его византийского завоевания, т.е. в тему Болгарии . [ 7 ] Лант предложил 1030-е годы, [ 5 ] но Дэвид Диринджер датирует его концом 10 века. [ 8 ]
Наследие
[ редактировать ]Книга нумеруется на болгарском языке. [ 9 ] и сербский [ 10 ] исторический литературный корпус.
Кодекс формирует базовый текст для современной интерпретации Нового Завета на основе славянских редакций серии Novum Testum Palaeoslovenice .
См. также
[ редактировать ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Ваганай, Леон; Кристиан-Бернар Амфу; Дженни Хеймердингер (1991). Введение в текстологическую критику Нового Завета . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 44 . ISBN 978-0-521-42493-6 . Проверено 22 ноября 2011 г.
Кодекс Марианус начала XI века также был переписан в Македонии и хранится в Москве (два листа находятся в Вене).
- ^ Будилович, А. Мариинское евангелие с примечаниями и приложениями // ЖМНПр, 1884, март, с. 157. According to Budilovich, the language of the Codex has only "small Serbian impurities".
- ^ Милетич, Любомир. Особенности языка Мариинского памятника, Периодический журнал Болгарского литературного общества в Средце, год V, 1886, вып. 19-20. 219-252
- ^ Флорин Курта (2006). Юго-Восточная Европа в средние века, 500-1250 гг . Издательство Кембриджского университета. п. 285 . ISBN 0521815398 .
Хотя один из них был найден в монастыре Святой Богородицы на Афоне (отсюда и его название — Codex Marianus), оба были написаны глаголицей либо в Охриде, либо в одном из монашеских центров региона.
- ^ Jump up to: а б Гораций Грей Лант (2001). Староцерковнославянская грамматика . Вальтер де Грюйтер. п. 7. ISBN 9783110162844 .
Марианский кодекс (март) состоит из 174 листов, содержащих текст Евангелия от Матфея 5:23 до Иоанна 21:7. Определенные отклонения от теоретических норм указывают на македонское влияние, другие, возможно, на сербское (если не северное македонское).
- ^ Монастырские традиции: избранные материалы четвертой Международной Хиландарской конференции, Университет штата Огайо, 14–15 августа 1998 г., Чарльз Э. Гриббл, Издание Предрага Матеича, Славица, 2003 г., ISBN 0893573124 , с. 15.
- ^ Славянские Писания: Формирование церковнославянской версии Библии, Генри Р. Купер, Fairleigh Dickinson Univ Press, 2003, стр. 97-98. , ISBN 0838639720
- ^ Иллюминированная книга: ее история и производство, Дэвид Дирингер, Фабер, 1967, с. 115.
- ^ Стоянов, Стоян и Мирослав Янакиевы. Староболгарский язык. Тексты и словарь, издательство «Наука и искусство», София, 1976, стр. 34-43.
- ^ Матея Матеич (1978). Антология средневековой сербской литературы на английском языке . Издательство Славица. п. 10. ISBN 9780893570552 .
Ссылки
[ редактировать ]- Дамьянович, Степан (2004). Письмо о происхождении (на хорватском языке). Загреб: Matica hrvatska . ISBN 953-150-567-5 .
- Шенкер, Александр (1995). На заре славянского языка: Введение в славянскую филологию . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета. ISBN 0-300-05846-2 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Кодекс Марианус: изображения оригинальной рукописи в Собрании рукописей и инкунабул.
- Codex Marianus, транслитерированный в 7-битном ASCII , в Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense.
- Кодекс Марианус в проекте TITUS
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Ягич, Ватрослав (1883), Четыре Евангелия Палеословенского кодекса Marianus Glagoliticus , Берлин: Вайдманн ( archive.org , Google Books US )
- Б. М. Мецгер, Ранние версии Нового Завета (Оксфорд: Oxford University Press, 1977), 405–406.
- Евангелие от Иоанна , Новый Завет на палеословенском языке 1 (СПб, 1998).
- Гарзанити М., Старославянская версия Евангелий , (Кёльн: Бёлау, 2001).
- Дж. Трифунович, К истокам сербской грамотности, Белград, 2001 г.
- книги 1030-х годов
- Церковнославянские библейские рукописи
- Старославянский канон
- Болгарские рукописи
- Средневековая болгарская литература Македонии
- Библейские рукописи XI века
- Афонские рукописи
- Коллекция Национальной библиотеки России.
- Сербские рукописи
- История сербско-хорватского языка
- Кирилло-Методиевские учения