Jump to content

Кодекс Марианус

Кодекс Марианус
Язык Староцерковнославянский
Жанр Евангелие

Марианский кодекс старославянское четверократное Евангелие , написанное глаголицей , датированное началом XI века. [ 1 ] который является (наряду с Codex Zographensis ) одним из древнейших рукописных свидетелей старославянского языка , одним из двух четверых евангелий, входящих в состав старославянского канона .

Большая часть Кодекса (172 листа, по некоторым данным 171) была обнаружена Виктором Григоровичем на Афоне во время путешествия на Балканы в 1844-45, в ските, принадлежащем "Монастырю Пресвятой Богородицы" ( Пресвятой Богородицы ), и поэтому рукопись получила название Codex Marianus на латыни. Григорович увез найденные фолианты в Казань, а после его смерти в 1876 году Кодекс был передан в Российскую государственную библиотеку в Москве , где он имеет каталожный номер Ург 6 (М.1689). Хорватский дипломат и ученый-любитель Антун Миханович приобрел 2 листа (содержащих Евангелия от Матфея 5.23–6.16) незадолго до того, как Григорович сделал свое открытие, и отправил их известному словенскому слависту Францу Миклошичу , который опубликовал их в 1850 году. После смерти Миклошича два листа фрагмент хранится в Австрийской национальной библиотеке в Вене под каталожным номером Cod. Славян. 146.

Кодекс был впервые опубликован хорватским славистом Ватрославом Ягичем в 1883 году в Берлине под названием Quattuor Evangeliorum versionis palaeoslovenicae Codex Marianus Glagoliticus , переписанный кириллицей и с обширными филологическими комментариями на латыни . Перепечатка была опубликована в Граце в 1960 году.

Лингвистический анализ и происхождение

[ редактировать ]

Текст Кодекса особенно изобилует употреблением аигматических аористов , очень часто встречается ассимиляция гласных в сложном склонении прилагательных и формах настоящего времени ( -aago , -uumu вместо -aego , -uemu ; -aatъ вместо -aetъ и т.д.) .

Анализируя язык Кодекса, Ватрослав Ягич пришел к выводу, что один из писцов Кодекса происходил из восточно-обрядовой штокавской области (см. сербскую редакцию ), на основании замен u ϫ , i y , u , e - ę и др. Вывод о сербском происхождении Кодекса оспаривался русским славистом Александром Будиловичем, который считал, что Кодекс был написан в северной Албании, в Северной Македонии или на Афоне, в болгарской языковой среде. [ 2 ] В то же время болгарский исследователь Любомир Милетич , анализируя некоторые диалектные особенности, заявил о западноболгарском происхождении (из Македонии ). Кодекса [ 3 ]

Кодекс Марианус

Более поздние исследователи, такие как Йосип Хамм, предупреждали, что вокализация yers ( ъ > o , ь > e ), а также периодическое исчезновение эпентетика l предполагают македонское происхождение. По мнению Ф. Курты , книга была «несомненно македонского происхождения», написана «либо в Охриде, либо в одном из монастырских центров региона». [ 4 ] По словам Х. Г. Лунта , «определенные отклонения от теоретических норм указывают на македонское влияние, другие, возможно, на сербское (если не северное македонское)». [ 5 ] Существует ряд аргументов, связывающих Марианский кодекс с болгарской территорией, граничащей с Сербией. [ 6 ] Трудно ответить, был ли Кодекс создан до конца Первого Болгарского царства (1018 г.) или после его византийского завоевания, т.е. в тему Болгарии . [ 7 ] Лант предложил 1030-е годы, [ 5 ] но Дэвид Диринджер датирует его концом 10 века. [ 8 ]


Наследие

[ редактировать ]

Книга нумеруется на болгарском языке. [ 9 ] и сербский [ 10 ] исторический литературный корпус.

Кодекс формирует базовый текст для современной интерпретации Нового Завета на основе славянских редакций серии Novum Testum Palaeoslovenice .

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Ваганай, Леон; Кристиан-Бернар Амфу; Дженни Хеймердингер (1991). Введение в текстологическую критику Нового Завета . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 44 . ISBN  978-0-521-42493-6 . Проверено 22 ноября 2011 г. Кодекс Марианус начала XI века также был переписан в Македонии и хранится в Москве (два листа находятся в Вене).
  2. ^ Будилович, А. Мариинское евангелие с примечаниями и приложениями // ЖМНПр, 1884, март, с. 157. According to Budilovich, the language of the Codex has only "small Serbian impurities".
  3. ^ Милетич, Любомир. Особенности языка Мариинского памятника, Периодический журнал Болгарского литературного общества в Средце, год V, 1886, вып. 19-20. 219-252
  4. ^ Флорин Курта (2006). Юго-Восточная Европа в средние века, 500-1250 гг . Издательство Кембриджского университета. п. 285 . ISBN  0521815398 . Хотя один из них был найден в монастыре Святой Богородицы на Афоне (отсюда и его название — Codex Marianus), оба были написаны глаголицей либо в Охриде, либо в одном из монашеских центров региона.
  5. ^ Jump up to: а б Гораций Грей Лант (2001). Староцерковнославянская грамматика . Вальтер де Грюйтер. п. 7. ISBN  9783110162844 . Марианский кодекс (март) состоит из 174 листов, содержащих текст Евангелия от Матфея 5:23 до Иоанна 21:7. Определенные отклонения от теоретических норм указывают на македонское влияние, другие, возможно, на сербское (если не северное македонское).
  6. ^ Монастырские традиции: избранные материалы четвертой Международной Хиландарской конференции, Университет штата Огайо, 14–15 августа 1998 г., Чарльз Э. Гриббл, Издание Предрага Матеича, Славица, 2003 г., ISBN   0893573124 , с. 15.
  7. ^ Славянские Писания: Формирование церковнославянской версии Библии, Генри Р. Купер, Fairleigh Dickinson Univ Press, 2003, стр. 97-98. , ISBN   0838639720
  8. ^ Иллюминированная книга: ее история и производство, Дэвид Дирингер, Фабер, 1967, с. 115.
  9. ^ Стоянов, Стоян и Мирослав Янакиевы. Староболгарский язык. Тексты и словарь, издательство «Наука и искусство», София, 1976, стр. 34-43.
  10. ^ Матея Матеич (1978). Антология средневековой сербской литературы на английском языке . Издательство Славица. п. 10. ISBN  9780893570552 .
[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Ягич, Ватрослав (1883), Четыре Евангелия Палеословенского кодекса Marianus Glagoliticus , Берлин: Вайдманн ( archive.org , Google Books US )
  • Б. М. Мецгер, Ранние версии Нового Завета (Оксфорд: Oxford University Press, 1977), 405–406.
  • Евангелие от Иоанна , Новый Завет на палеословенском языке 1 (СПб, 1998).
  • Гарзанити М., Старославянская версия Евангелий , (Кёльн: Бёлау, 2001).
  • Дж. Трифунович, К истокам сербской грамотности, Белград, 2001 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 95abfd395eb753151a03a7f537912379__1722750240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/95/79/95abfd395eb753151a03a7f537912379.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Codex Marianus - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)