Jump to content

Вы реформируете

Реформа Ду ( Шведское произношение: [ˈdʉ̂ːrɛˌfɔrmɛn] , «ты-реформа») — это процесс популяризации местоимения второго лица единственного числа du как универсальной формы обращения в Швеции , который произошел в конце 1960-х годов. Использование слова du ( родственного английскому you , французскому tu и немецкому du ) заменило сложную прежнюю систему, в которой люди в основном обращались друг к другу в третьем лице, с предшествующим господином/госпожой/госпожой или без него. ( herr , fru или fröken ) перед названием, часто опуская как фамилию , так и имя. Менее уважительно к людям можно было обращаться с «мистер/госпожа/мисс». плюс фамилия, или в семейной обстановке, альтернативно, еще менее уважительно, с простым именем или местоимением третьего лица han («он») или hon («она»).

До du-reformen считалось невежливым обращаться к большинству людей без соответствующего титула, хотя к подчиненному можно было обращаться по имени или менее уважительно как Ни или хан / хон . Неформальное du использовалось для обращения к детям, братьям и сестрам, близким друзьям и, возможно, к двоюродным братьям , но вряд ли к старшим родственникам. За исключением диалектного использования, местоимение второго лица множественного числа Ni долгое время считалось унизительным, когда оно использовалось по отношению к одному человеку. Однако использование различалось в разных частях страны, а также в зависимости от социального контекста как до, так и после реформы.

Финляндия Шведский претерпел аналогичное развитие, но медленнее и немного меньше из-за влияния несколько более консервативного использования в финском языке . В частности, использование второго лица множественного числа ( Ни ) по отношению к неизвестному человеку считается уважительным или нейтральным, а не унижающим достоинство.

В шведском языке вежливое слово ni было известно с более ранних эпох, но стало считаться небрежным, агрессивным или грубым; вместо этого возникла сложная система, позволяющая почти полностью обходиться без местоимений . [1]

  • Обращение от третьего лица единственного числа с добавлением титула и фамилии в большинстве случаев считалось уместным и уважительным. Но с лицами более высокого положения, скажем, доктором, графом или управляющим директором, возникал вопрос, когда использовать только этот титул, а когда ему предшествовать герр ( «господин» или, в данном контексте, «сэр»); не дублировать такие титулы может быть очень грубо, если только вы не общаетесь в несколько неформальных отношениях. К женщине, состоящей в браке с мужем, имеющим определенный титул в профессии, в которой доминируют мужчины, обращались с использованием женской формы титула мужа естественно . Это создало ряд проблем, поскольку все больше и больше женщин приобретали собственные профессиональные титулы, к которым обычно обращались в мужской форме (например, каптен (капитан)), поскольку женская форма ( каптенскан ) ставит под сомнение их компетентность. Однако в профессиях, где преобладают женщины, для женщин используются женские формы, такие как sjuksköterska (медсестра) или lärarinnan (учитель).
  • Если два человека были в некоторой степени знакомы и не слишком сильно отличались друг от друга по рангу и возрасту, они могли отказаться от имени и использовать только титул .
  • Фамилия без звания считалась уместной между не слишком близкими друзьями и для начальника, его подчиненного или человека такого же ранга. Это также было принято в мужских братствах, например, между студентами.
  • Ниже этого на социальной лестнице, как среди сверстников, так и сверху, стояло только местоимение третьего лица единственного числа ( han 'он', hon 'она'). В сельской местности это было более обычным явлением; «образованные» люди считают его деревенским, но он подходит, например, старому рыбаку или лесорубу.
  • К простым людям почтенного возраста могли правильно обращаться отец/мать/тетя плюс христианское имя (фар/мор/мостер) как свои, так и другие жители деревни, и начальство. К фермерской жене можно было обращаться как к мор, даже если она была молода; в противном случае приходилось обходиться ближайшим другим способом адресации.
  • Хозяин мог обращаться к своему слуге, а фермер к своему батраку по христианскому имени в третьем лице ; это было более характерно для женщин, поскольку женский мир, как правило, был более ограниченным, но более ограниченным между полами. Подчиненный в каждом случае отвечал, используя титул начальника или, в частном порядке, неофициальный термин для обозначения своего ранга (например, геррн , покровитель ).
  • Правильный термин родства плюс христианское имя , до сих пор никогда не чередующееся с местоимением, в частной жизни были свойственны ближайшим родственникам.

Второе лицо единственного числа du использовалось только по отношению к детям и между ними, в супружеской паре, между любовниками или более или менее добровольной любовницей более низкого положения, а также между друзьями, которые выпили тост за братство друг с другом («тост за тебя» в « ду -скал» , как его называли) — конечно, инициированный старшей или более высокопоставленной стороной. Опять же, среди женщин этот обычай мог быть немного мягче — по крайней мере, обычно обходились без самого тоста. В противном случае du может быть использовано для оскорбления бродяги или чего-то подобного.

Части этой системы начали разрушаться примерно во время Второй мировой войны, но основные элементы сохранялись до конца 1960-х годов.

Однако в провинции Даларна и в некоторых других отдаленных местах, где мало представителей высшего сословия, различие ду/ни оставалось лишь числовым; хотя дети обращались к своим родителям с помощью «Отец/Мать» (Фар/Мор), а не с грамматически логичным ду . В других отдаленных местах Ни сохранилось в своей более старой форме I (родственной « йе ») как местоимение второго лица множественного числа, так и как вежливое обращение к старейшинам в единственном числе, включая родителей, если только оно не было отнесено к «лучшим людям». В стандартном шведском языке эта форма стала архаичной и торжественной задолго до 20 века. ( Я пишется с заглавной буквы, чтобы избежать путаницы с обычным омографом , предлогом i («в»), а не из уважения.)

По мере развития двадцатого века эта запутанная система обращения с ее бесчисленными двусмысленностями и возможностями для непреднамеренных оскорблений все больше воспринималась как неудобство. Первый выход заключался в том, чтобы пойти еще дальше в обходных лексиках — найти безличные способы сказать то, что необходимо, избегая как личного местоимения, так и титула ( Får det lov att vara en kopp kaffe?, примерно «Может быть, чашка кофе?» Så det ärtil att resa?, примерно «Значит, речь идет о путешествии?»), часто с использованием пассивного залога . Однако вскоре это оказалось малоэффективным. Все равно приходилось время от времени обращаться напрямую к собеседнику, чтобы не показаться невежливым; и со временем стало обязательным делать это все чаще и чаще, пока в системе не появились длинные названия, используемые вместо личных местоимений в дополнение к безличным иносказаниям. Более того, безличные конструкции вскоре приобрели свои собственные градации, на которые стоит обратить внимание, например, что во втором приведенном выше примере они воспринимаются все более и более простоватыми и в конечном итоге становятся грубыми.

Начало дю-реформы связано с Брором Рекседом , тогдашним главой Национального совета здравоохранения и благосостояния ( Socialstyrelsen ), который в своей приветственной речи перед коллективом в 1967 году объявил, что будет обращаться ко всем как «дю» , усиливая эффект «дю-реформен». реформы и более частого ее использования.

Реальная реформа началась раньше, включая изменение формулировок в крупной газете Dagens Nyheter . Это рассматривалось как реформа в демократическом и эгалитарном направлении. Сначала власти и влиятельные круги попытались реабилитировать Ни в рамках так называемой « ни -реформы». Но большинство людей не могли заставить себя чувствовать себя вежливо, используя это. Затем, в ходе процесса, получившего название « реформа дю », система быстро рухнула, и неформальное «ду» стало общепринятым способом обращения к любому человеку, кроме членов королевской семьи.

Язык, используемый для обращения к членам шведской королевской семьи, также изменился, но обращение от третьего лица по-прежнему доминирует в официальной обстановке. Универсальное слово ers majestät («Ваше Величество») и т. д. стало редким, возможно, использовалось в официальных случаях и было заменено на konungen или kungen («Король»), kronprinsessan («Наследная принцесса») и т. д.

Параллельно с du-reformen использование титулов было еще более сокращено. Во многих других странах профессиональные титулы для привлечения чьего-то внимания используются , а не имена, в то время как в Швеции это обычно не так. Лишь немногим менее приемлемо использование христианского имени и при обращении к знакомому или коллеге ( Даниэль, Пиа и т. д.).

Примерно с 1990 года сотрудники розничной торговли и ресторанов стали чаще обращаться к клиентам как «ни» (второе лицо во множественном числе), хотя раньше это не считалось формальным языком. [2] В риксдаге , где дебаты проводятся через спикера , часто используются титулы, хотя к политикам чаще всего обращаются как du в других контекстах .

Чтобы «облегчить вторжение» в письменной форме, например, в письмах или рекламе, Du можно писать с заглавной буквы. Это использование было наиболее широко распространено на заре универсального адреса ; он снова стал немного более распространенным одновременно с частичным возрождением Ni .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Хеллстрем, Элин (7 июня 2011 г.). «Как шведский язык потерял свою формальность» . Швеция.se . Шведский институт . Архивировано из оригинала 11 сентября 2012 г. Проверено 1 февраля 2017 г. Раньше к людям того же или более высокого социального статуса правильно обращаться по титулу и фамилии. В офисе коллеги разговаривали друг с другом в более официальной форме, спрашивая, может ли «бухгалтер Олссон прислать счет» или «управляющий директор Джонссон не возражает ли отложить встречу». Использование слов herr (мистер), fru (госпожа) или fröken (мисс) считалось приемлемым в первоначальном разговоре с незнакомцами неизвестной профессии, ученого звания или воинского звания.
  2. ^ Nationalencyklopedin. Архивировано 18 июля 2011 г. в Wayback Machine .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 59dfea3f745f77294c1d285830f2d2b2__1696902600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/59/b2/59dfea3f745f77294c1d285830f2d2b2.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Du-reformen - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)