Jump to content

Копула (лингвистика)

(Перенаправлено с связного глагола )

В лингвистике связка ( мн .: связка или копула ; сокращенно коп ) — слово или фраза, которая связывает подлежащее предложения . с дополнением подлежащего , например, слово есть в предложении «Небо голубое» или фраза не была в предложении «Это не было сотрудничеством» ." Слово копула происходит от латинского существительного, означающего «связь» или «связь», соединяющую две разные вещи. [1] [2]

Связка часто представляет собой глагол или глаголоподобное слово, хотя это не всегда так. [3] Глагол, являющийся связкой, иногда называют связочным или связочным глаголом . В английского языка для начальных классов курсах грамматики связку часто называют глаголом-связкой . В других языках связки больше похожи на местоимения , как в классическом китайском и гуарани , или могут принимать форму суффиксов, присоединенных к существительному, как в корейском , беджа и языках инуитов .

В большинстве языков есть одна основная связка (в английском языке глагол «быть»), хотя в некоторых (например, в испанском , португальском и тайском ) их несколько, а в других — ни одной . Хотя термин связка обычно используется для обозначения таких основных глаголов, он также может использоваться для более широкой группы глаголов со схожими потенциальными функциями (например, стать , получить , почувствовать и показаться в английском языке); в качестве альтернативы их можно назвать «полусвязками» или «псевдосвязками».

Грамматическая функция [ править ]

Основное использование связки – это соединение подлежащего предложения с подлежащего дополнением . Связочный глагол часто считается частью сказуемого , а остальная часть называется предикативным выражением . Простое предложение, содержащее связку, показано ниже:

Книга лежит на столе.

В этом предложении существительное the book является подлежащим, глагол is служит связкой, а предложная фраза на таблице является предикативным выражением. Все выражение находится в таблице может (в некоторых теориях грамматики) называться сказуемым или глагольной фразой .

Предикативное выражение, сопровождающее связку, также известное как дополнение к связке, может принимать любую из нескольких возможных форм: это может быть существительное или именная группа, прилагательное или прилагательная группа, предложная группа (как указано выше) или наречие или другое наречие, выражающее время или место. Примеры приведены ниже (связка выделена жирным шрифтом, а предикативное выражение - курсивом):

Мэри и Джон мои друзья .
Небо было голубым .
Я выше большинства людей .
Птицы и звери были там .

Три компонента (подлежащее, связка и предикативное выражение) не обязательно появляются в таком порядке: их расположение зависит от правил порядка слов, применимых к рассматриваемому языку. В английском языке ( языке SVO ) приведенный выше порядок является обычным, но возможны некоторые изменения:

Также при определенных обстоятельствах возможно отсутствие одного (или даже двух) из трех компонентов:

  • В языках с нулевым субъектом (про-отбрасыванием) подлежащее может быть опущено, как и в других типах предложений. В переводе итальянского с sono stanco означает «Я устал», буквально «устал».
  • В неличных предложениях в таких языках, как английский, подлежащее часто отсутствует, как, например, в причастной фразе «быть усталым » или в инфинитивной фразе «быть усталым» . То же самое относится и к большинству повелительных предложений, таких как « Будь хорошим!».
  • Случаи, когда копула не появляется, см. в § Нулевая копула ниже.
  • Любой из трех компонентов может быть опущен из-за различных общих типов многоточия . В частности, в английском языке предикативное выражение может быть опущено в конструкции, похожей на многоточие глагольной фразы , как в коротких предложениях, таких как I am ; Они? (где предикативное выражение понимается из предыдущего контекста).

Обратные связочные конструкции , в которых позиции предикативного выражения и подлежащего меняются местами, встречаются в различных языках. [4] Они были предметом большого теоретического анализа, особенно в отношении трудности сохранения в случае таких предложений обычного разделения на подлежащую именную группу и предикатную глагольную группу .

Другой проблемой является согласованность глаголов , когда и подлежащее, и предикативное выражение представляют собой именное словосочетание (и различаются по числу или лицу): в английском языке связка обычно согласуется с синтаксическим подлежащим, даже если она логически (т. е. семантически ) не является подлежащим, как в Причиной бунта являются (не являются ) эти картины на стене . Сравните итальянский la causa della rivolta sono queste foto del muro ; обратите внимание на использование множественного числа sono , чтобы согласиться с множественным числом queste foto «эти фотографии», а не с единственным la causa «причина». Однако в тех случаях, когда английский синтаксический субъект включает в себя предложный объект, который стоит во множественном числе, предложный объект согласуется с предикативным выражением, например: «Что это за птицы

Определение и объем понятия связки не обязательно точны на любом языке. Как отмечалось выше, хотя концепция связки в английском языке наиболее тесно связана с глаголом to be , существует множество других глаголов, которые также могут использоваться в связочном смысле. [5] [6]

  • Мальчик стал мужчиной.
  • девушка все больше волновалась . По мере того как подготовка к празднику усиливалась,
  • Собака устала от занятий.

И более сдержанно [5] [6]

  • Молоко скисло .
  • Еда приятно пахнет .
  • Ты выглядишь расстроенным.

Другие функции [ править ]

Глагол-связка может также иметь и другие применения, дополняющие или отличающиеся от его использования в качестве связки. Некоторые совпадения являются общими.

Вспомогательный глагол [ править ]

Английский глагол to be также используется в качестве вспомогательного глагола , особенно для выражения пассивного залога (вместе с причастием прошедшего времени ) или выражения прогрессивного аспекта (вместе с причастием настоящего времени ):

Мужчина был убит. (пассивный)
Идет дождь . (прогрессивный)

Связки других языков имеют дополнительное применение в качестве вспомогательных средств. Например, французский être может использоваться для выражения пассивного залога, как и английский be ; и французский être , и немецкий sein используются для выражения совершенных форм определенных глаголов (ранее английский be также был):

Je suis arrivé(e) по-французски означает «Я прибыл», буквально «Я прибыл».

Вспомогательные функции этих глаголов произошли от их связочной функции и могут быть истолкованы как частные случаи связочной функции (при этом глагольные формы, которым она предшествует, считаются прилагательными).

Еще одно вспомогательное употребление в английском языке — для обозначения обязательного действия или ожидаемого события: «Я должен служить тебе». «Менеджер должен уйти в отставку». Это можно выразить и в прошедшем времени: «Мы должны были выехать в 9». О таких формах, как «если бы я должен был прийти», см. Условные предложения английского языка . (По определенным критериям английскую связку be всегда можно считать вспомогательным глаголом; см. Диагностику определения вспомогательных глаголов в английском языке .)

Экзистенциальный глагол [ править ]

Английский язык to be и его эквиваленты в некоторых других языках также имеют несвязное использование в качестве экзистенциального глагола, означающего «существовать». Это употребление иллюстрируется следующими предложениями: Я хочу только быть , и этого достаточно ; Я мыслю, следовательно, существую ; Быть или не быть , вот в чем вопрос. В этих случаях глагол сам выражает предикат (предикат существования ), а не связывается с предикативным выражением, как это происходит при использовании в качестве связки. В онтологии иногда предполагается, что «есть» существования сводится к «есть» присвоения свойств или членства в классе; Быть, считал Аристотель , — значит быть чем-то . Однако Абеляр в своей «Диалектике» выдвинул аргумент «доведение до абсурда» против идеи о том, что связка может выражать существование. [7]

Подобные примеры можно найти во многих других языках; например, французские и латинские эквиваленты слова « Я думаю, следовательно, я есть» — это Je pense, donc je suis и Cogito ergo sum , где suis и sum — эквиваленты английского «am», обычно используемые в качестве связки. Однако в других языках для экзистенциального использования предпочитают другой глагол, как в испанской версии Pienso, luego Existo глаголexistir « существовать (где используется », а не связка ser или estar «быть»).

Другой тип экзистенциального употребления — в предложениях типа « есть …» или «есть… ». Языки различаются по способам выражения таких значений; некоторые из них используют глагол-связку, возможно, с ругательным местоимением, как в английском языке there , в то время как в других языках используются другие глаголы и конструкции, например, во французском языке il ya (в котором используются части глагола avoir «иметь», а не связка) или шведские финны (страдательный залог глагола «найти»). Подробности см. в экзистенциальном пункте .

Опираясь на единую теорию связочных предложений, было высказано предположение, что английские там -предложения являются подтипами обратных связочных конструкций . [8]

Значения [ править ]

Предикаты, образованные с помощью связки, могут выражать идентичность: две именные группы (подлежащее и дополнение) имеют один и тот же референт или выражают идентичное понятие:

Я хочу быть только собой.
Утренняя звезда – это Вечерняя звезда.

Они также могут выражать членство в классе или отношение подмножества :

Она была медсестрой.
Кошки плотоядные млекопитающие.

Точно так же они могут выражать какое-то свойство, отношение или положение, постоянное или временное:

Деревья зеленые .
Я твой босс.
Курица рядом с петушком.
Дети в замешательстве.

Сущность против состояния [ править ]

В некоторых языках используются разные связки или другой синтаксис для обозначения постоянной, существенной характеристики чего-либо, а не временного состояния. Примеры см. в разделах о романских языках , славянских языках и ирландском .

Формы [ править ]

Во многих языках главной связкой является глагол , например, в английском (to) be , немецком sein , Mixtec kuu , [9] Туарег эмо , [10] и т. д. Он может изменять грамматические категории, такие как время , вид и наклонение , как и другие глаголы в языке. Будучи очень часто используемым глаголом, вполне вероятно, что связка имеет неправильную склоняемую форму; В английском языке глагол be имеет ряд крайне неправильных ( суплеттивных ) форм и имеет больше различных склоняемых форм, чем любой другой английский глагол ( am , is , are , Was , Were и т. д.; см. в разделе «Английские глаголы подробности »).

Другие связки больше похожи на местоимения . Так обстоит дело с классическим китайским языком и гуарани , например, . В высокосинтетических языках связки часто представляют собой суффиксы , присоединяемые к существительному, но они все равно могут вести себя иначе, как обычные глаголы: -u- в инуитских языках .

В некоторых других языках, таких как бежа и кет , связка принимает форму суффиксов, которые прикрепляются к существительному, но отличаются от маркеров личного согласия, используемых в предикативных глаголах . [10] Это явление известно как невербальное согласие личности (или невербальное согласие субъекта ), и соответствующие маркеры всегда определяются как происходящие от критикуемых независимых местоимений.

Нулевая связка [ править ]

В некоторых языках пропуск связки происходит в определенном грамматическом контексте. Например, носители русского , индонезийского , турецкого , венгерского , арабского , иврита , геэзского и кечуанского языков последовательно опускают связку в настоящем времени: Русский: я человек , ya chelovek 'Я (я) человек;' Индонезийский: Saya Seorang Manusia «Я (я) человек»; Турецкий: o insan 'он/она (есть) человек;' Венгерский: ő ember 'он/он (есть) человек;' Арабский: أنا إنسان, ʾana ʾinsān «Я (я) человек»; Иврит: אני אדם, ʔani ʔadam «Я (я) человек»; Geʽez: አነ ብእሲ/ብእሲ አነ ʔana bəʔəsi / bəʔəsi ʔana «Я (я) мужчина» / «(а) человек, я (есть)»; Южный кечуа: пайка рунам «он / она (есть) человек». В целом это использование известно как нулевая копула. В других временах (иногда в формах, отличных от третьего лица единственного числа) связка обычно появляется снова.

В некоторых языках связка опускается в поэтическом или афористическом контексте. Примеры на английском языке включают

  • Чем больше, тем лучше.
  • Из многих один.
  • Это правда.

Такое поэтическое отбрасывание связки более выражено в некоторых языках, кроме английского, например в романских языках .

В неформальной речи английского языка связка также может быть опущена в общих предложениях, например, «Она медсестра». Это особенность афроамериканского разговорного английского языка , но он также используется многими другими носителями английского языка. Примером может служить предложение «Я видел двенадцать мужчин, каждый из которых был солдатом». [11]

Примеры на конкретных языках [ править ]

В древнегреческом языке, когда прилагательное предшествует существительному с артиклем, понимается связка: ὁ οἴκος ἐστὶ μακρός , «дом большой», можно написать μακρός ὁ οἴκος , «большой дом (есть)». [ нужна ссылка ]

На языке кечуа ( в качестве примеров используется южный кечуа ) нулевая связка ограничивается настоящим временем в третьем лице единственного числа ( кан ): Пайка рунам — «(а) он человек»; но: (пайкуна) рунакунам канку «(они) люди». [ нужна ссылка ]

В языке маори нулевая связка может использоваться в предикативных выражениях и с длительными глаголами (многие из которых во многих индоевропейских языках используют глагол-связку) — He nui te whare , буквально «большой дом», «дом (это ) большой;" I te tēpu te pukapuka , буквально «у (прошедшего местного падежа) стола, книги», «книга (была) на столе»; Nō Ingarangi ia , буквально «из Англии (а) он», «(а) он (есть) из Англии», Kei te kai au , буквально «во время (акта) еды я», «Я (есть) ем. " [12] [13]

В качестве альтернативы, во многих случаях частица ko может использоваться как связка (хотя не все случаи ko используются, поскольку, как и все другие частицы маори, ko имеет несколько целей): Ko nui te whare «Дом большой»; Ko te pukapuka kei te tēpu «Это книга (которая лежит) на столе»; Ko au kei te kai «Это я ем».

Однако, выражая идентичность или принадлежность к классу, ко необходимо использовать : « Это моя книга»; Крайстчерч — город на Южном острове (Новой Зеландии);» Ты мой друг .

При выражении идентичности ко может ставиться на любой объект в предложении без изменения значения ( «это моя книга» — то же самое, что и «это моя книга »), но не на обоих ( это моя книга было бы эквивалентно словам «это моя книга». , это моя книга» на английском языке). [14]

В венгерском языке нулевая связка ограничена настоящим временем в третьем лице единственного и множественного числа: Ő ember / Ők emberek — «он / он человек» / «они люди»; но: (én) ember vagyok «Я человек», (te) ember vagy «ты человек», mi emberek vagyunk «мы люди», (ti) emberek vagytok «вы (все) люди». Связка также появляется снова для указания места: az emberek a házban vannak , «люди в доме», и для указания времени: Hat óra van , «сейчас шесть часов». Однако в разговорном языке связка может быть опущена: Hat óra (ван) , «сейчас шесть часов».

Венгерский язык использует связку lenni для выражения местоположения: Itt van Róbert «Боб здесь», но в настоящем времени от третьего лица она опускается для атрибуции или утверждений об идентичности: Róbert óreg «Боб стар»; они голодны «Они голодны»; Кати — лингвист «Кэти — лингвист» (но Роберт был старым «Боб был старым», они были голодны «Они были голодны», Кэти была лингвистом «Кэти была лингвистом»).

В турецком языке можно опустить связки как третьего лица единственного числа, так и третьего лица множественного числа. Али бурада и Али бурада дир означают «Али здесь», а Онлар ач и Онлар ач лар означают «Они голодны». Оба предложения приемлемы и грамматически правильны, но предложения со связкой более формальны.

Суффикс связки от первого лица единственного числа в турецком языке при представлении опускается. Bora ben (Я Бора) грамматически правильно, но «Bora ben im » (то же предложение со связкой) не для вступления (но в других случаях грамматически правильно).

Прежде чем будет разрешено бездействие, могут применяться дополнительные ограничения. Например, в ирландском языке , is настоящее время связки, может быть опущено, если сказуемое является существительным. Ба , прошлое/условное, не может быть удалено. Если настоящая связка опущена, то местоимение (например, é, í, iad ), предшествующее существительному, также опускается.

Слова, похожие на связки [ править ]

Иногда термин связка включает не только языковой эквивалент глагола be, но и другие глаголы или формы, которые служат для связи субъекта с предикативным выражением (одновременно добавляя семантическое собственное содержание). Например, такие английские глаголы, как стать , получить , почувствовать , посмотреть , попробовать , обонять и показаться, могут иметь эту функцию, как в следующих предложениях (предикативное выражение, дополнение к глаголу, выделено курсивом):

Она стала студенткой .
Они выглядят усталыми .
Молоко имеет неприятный вкус .
Этот хлеб хорошо пахнет .
Мне жаль , что она не может пойти с нами.
Лондон стоит (находится) на реке Темзе.
Как Мэри? ; Она кажется (есть) хорошо (хорошо) .

(Это использование следует отличать от использования некоторых из этих глаголов в качестве глаголов «действия», как, например, в «Они смотрят на стену» , где «взгляд» обозначает действие и не может быть заменен основной связкой «are» .)

Некоторые глаголы имеют более редкое вторичное использование в качестве глаголов-связок, например, глагол Fall в таких предложениях, как «Зебра стала жертвой льва».

Эти дополнительные связки иногда называют «полусвязками» или «псевдосвязками». [15] Список распространенных глаголов этого типа в английском языке см. в разделе «Список английских связок» .

В отдельных языках [ править ]

Индоевропейский [ править ]

В индоевропейских языках слова, означающие быть , иногда похожи друг на друга. Из-за высокой частоты их употребления их словоизменение в некоторых случаях сохраняет значительную степень сходства. Так, например, английская форма is является родственной немецкому ist , латинскому est , персидскому ast и русскому jest' , хотя германские, италийские, иранские и славянские языковые группы разделились по крайней мере 3000 лет назад. Истоки связок большинства индоевропейских языков можно проследить до четырех протоиндоевропейских основ: *es- ( *h 1 es- ), *sta- ( *steh 2 - ), *wes- и * бху- ( *bʰuH- ).

английский [ править ]

Английский связочный глагол be имеет восемь основных форм ( be , am , is , are , being , Was , Were , Be ) и пять отрицательных форм ( ain't (в некоторых диалектах), Is not , are not , Was' т , не было ). [16] Ни один другой английский глагол не имеет более пяти форм. Дополнительные архаичные формы включают art , Wast , Wert и иногда Beest (как сослагательное наклонение ). Подробнее см. английские глаголы . Этимологию различных форм см. в Индоевропейской связке .

Основные варианты использования связки в английском языке описаны в разделах выше. Возможность пропуска связки упоминается в § Нулевая копула .

Особая конструкция, встречающаяся в английском языке (особенно в речи), представляет собой использование двух последовательных связок , когда необходима только одна, как в «Моя точка зрения заключается в том, что...» . [17] Приемлемость этой конструкции является спорным вопросом в предписывающей грамматике английского языка .

Простая английская связка «be» иногда может быть заменена другими глаголами с почти идентичным значением.

персидский [ править ]

В персидском языке глагол «быть» может принимать форму либо аст (родственное английскому языку «is» ), либо «будан» (родственное английскому слову « быть» ).

Должность помощника ас . голубое Небо небо голубое
Асеман аби хахад буд . голубым Небо будет небо будет голубым
Станция Аби Буд . голубым Небо было небо было голубым

Хиндустани [ править ]

В хиндустани ( хинди и урду ) связка होना ɦonɑ ہونا может быть помещена в четыре грамматических аспекта (простой, привычный, совершенный и прогрессивный), и каждый из этих четырех аспектов может быть помещен в пять грамматических наклонений (изъявительное, предполагаемое, сослагательное наклонение, контрафактный и императивный). [18] Ниже приведены некоторые примеры предложений, в которых используется простой аспект:

Неа Урду Транслитерация Английский
Простое изъявительное настоящее Небо голубое. Небо голубое асман нила хай . небо голубое
Простое Ориентировочное Идеальное Небо стало голубым. Небо стало голубым асман нила хуа . небо стало голубым
Простой Изъявительный Несовершенный Небо было голубым. Небо было голубым асман нила тха . небо было голубым
Простое ориентировочное будущее Небо будет голубым. Небо будет голубым Асман Нила Хоега . небо будет голубым
Простое сослагательное наклонение настоящее Пусть небо будет голубым. Пусть небо будет голубым асман нила хо . небо будет голубым
Простое сослагательное наклонение будущего Пусть небо будет голубым. Небо голубое асман нила мотыга . небо становится голубым
Простое предполагаемое настоящее Небо будет голубым. Небо будет голубым асман нила хога . небо может быть голубым
Простое контрафактное прошлое Небо было бы голубым. Небо было бы голубым асман нила хота . небо было бы голубым

Помимо глагола होना honā ہونا (быть), есть еще три глагола, которые также могут использоваться в качестве связки: रहना rêhnā رہنا (оставаться), जाना jānā جانا (идти) и आना ā آنا (прийти ). [19] В следующей таблице показано спряжение связки होना honā ہونا в пяти грамматических наклонениях в простом аспекте. Используемая схема транслитерации — ISO 15919 .

Хиндустани Копула होना हूना (быть) [Простой аспект]
MoodTenseGenderPronouns
ma͠itumāp, ham
IndicativePresent♂ ♀hū̃haihoha͠i
Perfecthuāhue
huīhuī̃
Imperfectthāthe
thīthī̃
Futurehoū̃gāhoegāhoogehoẽge
hoū̃gīhoegīhoogīhoẽgī
PresumptiveAllhū̃gāhogāhogehõge
hū̃gīhogīhogīhõgī
SubjunctivePresent♂ ♀hū̃ho
Future♂ ♀hoū̃hoehoohoẽ
ContrafactualPasthotāhote
hotīhotī̃
ImperativePresent♂ ♀hohoohoiye
Future♂ ♀hoiyohonāhoiyegā
Note: the third person singular and plural conjugations are respectively

the same as the second person intimate and formal conjugations.

Романтика [ править ]

Связки в романских языках обычно состоят из двух разных глаголов, которые можно перевести как «быть», главный из которых происходит от латинского esse (через вульгарно-латинское essere ; esse, происходящее от *es- ), часто называемого sum (еще один из глаголов латинского глагола Основные части ) и второстепенная часть от взгляда (от *sta- ), часто называемая sto . Возникающее в результате различие в современных формах встречается во всех иберийско-романских языках и, в меньшей степени, в итальянском, но не во французском или румынском языке. Разница в том, что первое обычно относится к существенным характеристикам, а второе — к состояниям и ситуациям, например: «Боб стар» или «Боб здоров». Аналогичное деление встречается в нероманском баскском языке (а именно, эгон и изан ). (Только что использованные английские слова «essential» и «state» также родственны латинским инфинитивам esse и stare . Слово «stay» также происходит от латинского stare, через среднефранцузское estai , основу старофранцузского ester .) Испанский и португальский, высокая степень устной речи флексия плюс наличие двух связок ( ser и estar ) означает, что существует 105 (испанский) и 110 (португальский) [20] отдельные формы для выражения связки по сравнению с восемью в английском языке и одной в китайском.

связка Язык
итальянский испанский португальский Английский
Сумма - производная Боб стар . Боб стар . Боб стар . «Боб стар».
Sto - производное Боб в порядке . Боб в порядке . Боб в порядке «Боб в порядке».

В некоторых случаях сам глагол меняет значение прилагательного/предложения. Следующие примеры взяты из португальского языка:

связка Пример 1 Пример 2
португальский испанский Английский португальский испанский Английский
Сумма - производная Боб странный . Боб странный . «Боб странный». Боб глуп . Боб идиот . «Боб глупый».
Sto - производное Боб странный . Боб странный . «Боб выглядит/ведёт себя странно». Боб глуп . Боб глуп . «Боб ведет себя глупо».

славянский [ править ]

Некоторые славянские языки проводят различие между сущностью и состоянием (аналогично тому, что обсуждалось в приведенном выше разделе о романских языках), помещая предикативное выражение, обозначающее состояние, в творительный падеж , а существенные характеристики находятся в именительном падеже . Это может относиться и к другим глаголам-связкам: глаголы «становиться» обычно используются с творительным падежом.

Как отмечалось выше в разделе «Нулевая связка» , в русском и других северославянских языках связка в настоящем времени обычно или часто опускается.

ирландский [ править ]

В ирландском и шотландском гэльском языках есть две связки, а синтаксис также меняется, когда кто-то различает состояния или ситуации и существенные характеристики.

При описании состояния или ситуации субъекта обычно используется обычный порядок VSO с глаголом . Копула используется для обозначения существенных характеристик или эквивалентов.

Страх — это Лиам . «Лиам — мужчина». (Букв.: «Это человек Лиам».)
Это книга . «Это книга». (Букв.: «Это книга».)

Слово is является связкой (рифмуется с английским словом «miss»).

Местоимение, используемое со связкой, отличается от обычного местоимения. Для существительного мужского рода единственного числа é используется (для «он» или «оно»), в отличие от обычного местоимения sé ; для существительного женского рода единственного числа í используется (для «она» или «оно»), в отличие от обычного местоимения sí ; для существительных во множественном числе iad используется (для «они» или «те»), в отличие от обычного местоимения siad . [21]

Для описания состояния, условия, места или действия используется глагол «быть»: Tá mé agrith. «Я бегу». [22]

Арабские диалекты [ править ]

Северо- арабский язык левантийский

Северо -левантийский арабский диалект, на котором говорят в Сирии и Ливане, имеет отрицательную связку, образованную ‏ ما ‎ mā / ma и суффиксальное местоимение. [23]

Отрицательная связка в левантийском языке [23]
Единственное число Множественное число
1-й человек (м/ж) مانيМани Мана Мана
2-й человек м مانَكМанак مانكُنманкон
ж مانِكманек
3-е лицо м Тысячи тысяч مانلُنМанон
ж Мана Мана

Языки банту [ править ]

английский [ править ]

В Чичева , языке банту , на котором говорят в основном в Малави , существует очень похожее различие между постоянными и временными состояниями, как в испанском и португальском языках, но только в настоящем времени. Для постоянного состояния в 3-м лице в настоящем времени используется связка ndi (отрицательное ): [24] [25]

он учитель
iyé mphunzitsi «он не учитель»

Для 1-го и 2-го лица частица ndi сочетается с местоимениями, например ine «I»:

" Я преподаватель "
« ты учитель » (единственное число)
ine síndine mphunzitsi «Я не учитель»

Для временных состояний и местоположения связка является подходящей формой дефектного глагола -li :

йе Али Бвино "он в порядке"
iyé sáli bwino «он нездоров»
iyé ali ku nyumbá «он в доме»

Для 1-го и 2-го лица лицо обозначается, как обычно в случае с глаголами Чичева, соответствующим местоименным префиксом:

меня " У все в порядке "
iwe uli bwino «у тебя (ср.) все хорошо»
« дома » порядке (все) в

В прошедшем времени -li используется для обоих типов связки:

iyé analí bwino "он был здоров (сегодня утром)"
iyé ánaalí mphunzitsi «он был учителем (в то время)»

форма глагола кхала В будущем сослагательном наклонении, или условном времени, в качестве связки используется («сидеть/останавливаться»):

máwa ákhala bwino «завтра с ним все будет в порядке»

Аймаран [ править] Муйлак

Уникально то, что существование суффикса копулятивного вербализатора в южноперуанской языковой разновидности аймаран , Муйлак'Аймара, очевидно только в появлении гласной, которая в противном случае была бы удалена из-за присутствия следующего суффикса, лексически заранее определенного для ее подавления. . Поскольку копулятивный вербализатор не имеет самостоятельной фонетической структуры, в примерах, использованных в этой статье, он представлен греческой буквой ʋ.

Соответственно, в отличие от большинства других вариантов аймара, у которых копулятивный вербализатор выражен компонентом удлинения гласных , наличие копулятивного вербализатора в муйлак'аймара часто вообще не проявляется на поверхности и анализируется как существующее только мета. -лингвистически. Однако в глагольной фразе типа «Это старо» существительное тантха , означающее «старый», не требует связочного вербализатора тантха-ва «Это старо».

Теперь уместно сделать некоторые наблюдения о распространении копулятивного вербализатора. Лучше всего начинать со слов, в которых его присутствие или отсутствие очевидно. Когда к глаголу присоединяется простой временной суффикс первого лица, подавляющий гласные, гласная непосредственно предшествующего суффикса подавляется (в примерах этого подраздела нижний индекс «c» появляется перед суффиксами, подавляющими гласные, в подстрочном толковании, чтобы лучше отличать случаи удаления , возникающие из-за наличия лексически заранее определенного суффикса, от тех, которые возникают из-за других (например, фонотаксических) мотиваций). Рассмотрим глагол sara , который склоняется к простому времени первого лица и поэтому, как и ожидалось, теряет свою последнюю корневую гласную: sar(a)-c t -wa «Я иду».

Однако до суффиксации простого суффикса первого лица — ct к тому же корню , номинализуемому с агентивным номинализатором — iri , слово должно быть вербализовано. Тот факт, что последняя гласная -iri ниже не подавлена, указывает на наличие промежуточного сегмента, связочного вербализатора: sar(a)-iri-ʋ-t-wa «Я обычно хожу».

Стоит сравнить копулятивный вербализатор в Муйлак Аймара с Ла Пас Аймара, вариантом, который представляет этот суффикс с удлинением гласных. Рассмотрим почти идентичные предложения ниже, оба перевода фразы «У меня есть небольшой дом», в которых именной корень ута-ни «атрибут дома» вербализуется с помощью копулятивного вербализатора, но соответствие между копулятивным вербализатором в этих двух вариантах таково: не всегда строгое взаимно-однозначное отношение. [26]

Аймара Пис: ма: jisk'a ута-ни-:- c t(a)-wa
Муйлак Аймара: ма иск'а ута-ни-ʋ- c т -ва

грузинский [ править ]

Как и в английском языке, глагол «быть» ( копна неправильный ) в грузинском ( картвельском языке ) ; разные корни глаголов используются в разных временах. Корни - ar -, - kn -, - qav - и - qop - (причастие прошедшего времени) используются в настоящем, будущем, прошедшем времени и совершенном времени соответственно. Примеры:

Маскавлебели в ар. преподаватель ."
Маскавлебели ви кн эби . «Я буду учителем».
Masc'avlebeli vi qav i . «Я был учителем».
Маскавлебели в коп илв ар. «Я был учителем».
Masc'avlebeli v qop или qav i . «Я был учителем».

В двух последних примерах (совершенном и плюперфектном) в одном глагольном сложном слове используются два корня. В совершенном времени за корнем qop (который является ожидаемым корнем совершенного времени) следует корень ar , который является корнем настоящего времени. В плюперфектном времени за корнем qop следует корень прошедшего времени qav . Это образование очень похоже на немецкий ( индоевропейский язык ), где перфект и плюсперфект выражаются следующим образом:

Я был учителем . «Я был учителем», буквально «Я был » учителем .
Я был учителем . «Я был учителем», буквально «Я учителем » был .

Здесь gewesen — это причастие прошедшего времени от слова sein («быть») в немецком языке. В обоих примерах, как и в грузинском языке, это причастие используется вместе с формами настоящего и прошедшего времени глагола для спряжения совершенного и сверхсовершенного аспектов.

Гаитянский креольский [ править ]

Гаитянский креольский язык , креольский язык, основанный на французском языке , имеет три формы связки: se , ye и нулевую связку , вообще никакого слова (положение которой будет обозначено Ø , просто в целях иллюстрации).

Хотя не существует никаких текстовых записей о гаитянско-креольском языке на самых ранних стадиях развития французского языка, se происходит от французского [se] (пишется c'est ), что является нормальным французским сокращением [sə] (то, пишется ce ) и связка [e] (есть, пишется est ) (форма глагола être ).

Происхождение слова ye менее очевидно; но мы можем предположить, что французским источником был [ile] («он/оно», пишется il est ), который в быстроразговорном французском языке очень часто произносится как [je] (обычно пишется y est ).

Использование нулевой связки во французском языке неизвестно, и считается, что это нововведение с тех пор, когда гаитянско-креольский язык впервые развивался как романский пиджин . В латыни также иногда использовалась нулевая связка.

Какой из se/ye /Ø используется в том или ином предложении-связке, зависит от сложных синтаксических факторов, которые мы можем поверхностно суммировать в следующих четырех правилах:

1. Используйте Ø (т. е. вообще не используйте слово) в повествовательных предложениях, где дополнением является прилагательное, предложное слово или наречие:

1а)

Что

она

тот

ПРОШЛОЕ

Ø

КС

а

в

Гаити.

Гаити.

Li te Ø an Ayiti.

she PAST COP in Haiti.

«Она была на Гаити».

1б)

Лив-ла

книга-

Ø

КС

Джон.

желтый.

Liv-la Ø jon.

book-the COP yellow.

«Книга желтая».

1в)

Дети

Дети-the

Ø

КС

дом

дом.

Timoun-yo Ø lakay.

Kids-the COP home.

«Дети дома».

2. Используйте se , когда дополнением является именное словосочетание. Но в то время как другие глаголы идут после любых частиц времени/настроения/вида (например, pa , чтобы обозначить отрицание, или te , чтобы явно обозначить прошедшее время, или ap, чтобы обозначить прогрессивный аспект), se стоит перед любыми такими частицами:

2а)

Чал

Чарльз

с

является

писатель

писатель.

Chal se ekriven.

Charles is writer.

«Чарльз — писатель».

2б)

Чал,

Чарльз,

к

ВОЗ

с

является

писатель,

писатель,

хорошо

нет

приходить

приходить.

Chal, ki se ekriven, pa vini.

Charles, who is writer, not come.

3. Используйте se там, где во французском и английском языках есть фиктивное подлежащее «it» :

3а)

Се

Это

"Его

мне!

мой!

мне!"

Se mwen!

C'est moi!

"It's me!"

3б)

Се

Это

"Его

хорошо

нет

нет

легкий

легкий.

легкий"

Se pa fasil.

C'est pas facile.

"It's not easy"

4. Наконец, используйте другую связку от ye в ситуациях, когда синтаксис предложения оставляет связку в конце фразы:

4а)

Как

как

или

2СГ

вы?

быть?

Kijan ou ye?

how 2SG be?

«Как дела?»

4б)

Для

Из

ВОЗ

ВОЗ

Лив-ла

книга-

тот

ПРОШЛОЕ

вы?

быть?

Pou kimoun liv-la te ye?

Of who book-the PAST be?

«Чья это была книга?»

4в)

М

я

хорошо

нет

знать

знать

ВОЗ

ВОЗ

что

он

вы.

является.

M pa konnen kimoun li ye.

I not know who he is.

«Я не знаю, кто он».

4д)

Се

Это

Быть

а

и

а

писатель

писатель

писатель

Чал

Чарльз

Чарльз

вы.

Восток.

быть.

Se yon ekriven Chal ye.

C'est un écrivain Charles est.

Be a writer Charles be.

«Чарльз — писатель

Однако вышеизложенное представляет собой лишь упрощенный анализ. [27] [28]

японский [ править ]

Японские копулы середины 20 века.

Японская связка (чаще всего переводится на английский как измененная форма слова «быть») уникальна среди глаголов японского языка. Он очень неправильный и во многих отношениях ведет себя не так, как другие глаголы; например, требование отдельной релятивизированной формы в некоторых обстоятельствах и действие просто как маркер формальности / вежливости без силы предикации в некоторых обстоятельствах. В самом простом случае он ведет себя как обычный глагол с неправильной формой, который (как и большинство межлингвистических связок) принимает дополнение, не отмеченное регистром, вместо дополнения.

Я студент. Ватаси ва гакусей да. "Я студент." (букв. Я ТЕМА СТУДЕНЧЕСКАЯ КОПУЛА )
Это ручка. Коре ва пер десу. «Это ручка». (букв., это ТЕМА- ручка COPULA-POLITE )

необходимо обозначить подразумеваемое социальное отношение говорящего к адресату Как и в случае со всеми глаголами в японском языке, выбором формы глагола . Следующие два предложения отличаются только тем, что первое уместно только в отношениях между прилично близкими друзьями или членами семьи или произнесено кем-то значительно более высоким социальным статусом, чем слушатель, а второе уместно только вне таких обстоятельств.

Это отель. Есть ва хотеру да. «Это отель».
Это отель. Есть ва хотеру десу. «Это отель».

В японском языке есть два класса слов, которые соответствуют прилагательным в английском языке, один из которых требует, чтобы связка стала сказуемым, а другой - нет.

Это пиво вкусное. Коно биру ва оисии. «Это пиво очень вкусное».
Это пиво великолепно. Коно биру ва гука да. «Это пиво экстравагантное».
* Это пиво вкусное. * Коно биру ва оисии да. недействителен, поскольку oishii является собственным предикатом и не нуждается в связке, чтобы сделать его предикатом

Однако вежливая связка desu используется как средство для обозначения самоопределяющегося класса прилагательных как грамматически формальных, и, таким образом, формальным эквивалентом kono bīru wa oishii является kono bīru wa oishii desu . В этих ситуациях связка не служит реальным средством предикации; это всего лишь средство обеспечения формальной маркировки.

Несамоопределяющийся класс прилагательных — единственное место в современном японском языке, где отдельная релятивизирующая появляется требуется форма na форма; для изменения существительных .

Это пиво вкусное. Коно биру ва оисии. «Это пиво очень вкусное».
вкусное пиво Оисии Биру "вкусное пиво"
Это пиво великолепно. Коно биру ва гука да. «Это пиво экстравагантное».
модное пиво Гоука на Биру «экстравагантное пиво»
* элитное пиво * Гука Биру недействителен, поскольку этот класс прилагательных нельзя просто поставить рядом с существительным, чтобы изменить его.
* Великолепное пиво * Гука да Биру недействителен, поскольку форма связки da требует специально отмеченной формы, когда она возглавляет придаточное предложение, в отличие от всех других глаголов в современном японском языке.

Этимологически связка — это сокращенная форма слова de aru , что фактически означает «существует как»; в формальных ситуациях де ару или его формальная форма де аримасу могут появляться вместо да или десу , а в определенных ситуациях могут быть уместны другие формы ару (например, годзару / годзаймасу ). Нестандартные формы, такие как ya в Кансае и じゃ ja на большей части остальной западной Японии (см. карту выше), возникли из-за того, что различные диалекты редуцируют де ару иначе, чем стандартная форма, основанная на Канто .

Отрицательной формой связки обычно является de wa nai сокращенная форма ja nai (или в формальных ситуациях замените arimasen nai или ее ). Сюда входит темы маркер wa из-за отрицательных предложений-связок, которые обычно подразумевают некую контрастирующую, подобную теме, силу дополнения. De nai может встречаться в придаточных предложениях, где обозначение информационной структуры может быть нечетным, но de wa nai также является общей отрицательной связкой и будет иметь смысл в любой ситуации, когда de nai может использоваться .

Многие предложения в японском языке структурно представляют собой безглавое относительное предложение, номинализированное no (или его сокращенной формой n ), а затем предицируемое связкой; структура аналогична чему-то вроде английского, вот это... . Эта структура используется, чтобы указать, что утверждение предназначено для ответа на вопрос или для объяснения замешательства, которое могло возникнуть у слушателя (хотя вопрос, на который оно отвечает, возможно, никогда не произносился открыто). Это в значительной степени включено в японскую систему частиц в конце предложения и гораздо более распространено, чем эквивалентная английская структура.

Это там. Соко ни ару. «Это там».
Это там. Соко ни ару н да. «(Что происходит) это там».

Точно так же джанай также был включен в систему частиц в конце предложения и используется для обозначения предложения, которое говорящий должен был быть достаточно очевидным для слушателя, или для обозначения того, что говорящий удивлен, обнаружив, что это предложение истинно. . В этой роли оно может сочетаться с актуальным предикативом ja nai , но не с положительным da ; da в таких предложениях опускается.

Не завтра! Ашита джа най! "Почему, это завтра!" (отличается от «Это не завтра» только интонацией; джанай как заключительная частица предложения не является отдельной фонологической единицей, а как отрицательная связка — есть)
Это не завтра! Ашита и ебать и ебать! "Почему, это не завтра!"

корейский [ править ]

В предложениях с именительным падежом сказуемого к именительному падежу сказуемого добавляется связка «이» (i-) (без пробела между ними).

Банан – это фрукт. Ба-на-на-нын гва-иль-и-да . «Бананы — это фрукт».

Некоторые прилагательные (обычно цветные) именуются и используются со связкой «이» (i-).

1. Без связки «이»(i-):

Розы красные. Чан-ми-нын ппал-гэ-йо . «Розы красные».

2. Со связкой «이»(i-):

Розы красные. Чан-ми-нын ппал-ган-сэк-и-да . «Розы красные».

Некоторые корейские прилагательные образованы с помощью связки. Разделение этих артиклей и номинализация первой части часто приводит к образованию предложения со схожим, но другим значением. Использование разделенного предложения в ситуации, когда неразделенное предложение уместно, обычно приемлемо, поскольку слушатель может решить, что говорящий пытается сказать, используя контекст.

китайский [ править ]

В китайском языке и состояния, и качества, как правило, выражаются глаголами состояния (SV) без необходимости использования связки, например, в китайском языке «уставать» (累 lèi ), «быть голодным» (饿 è ) , «находиться» (在 zài ), «быть глупым» (笨 bèn ) и так далее. Предложение может состоять просто из местоимения и такого глагола: например, 我饿 wǒ è («Я голоден»). Однако обычно глаголы, выражающие качества, уточняются наречием (означающим «очень», «не», «совсем» и т. д.); если не указано иное, им часто предшествует 很 hěn , что в других контекстах означает «очень», но в этом использовании часто не имеет особого значения.

Только в предложениях с существительным в качестве дополнения (например, «Это моя сестра») используется связочный глагол «быть»: ; ши . Это часто используется; например, вместо глагола, означающего «быть китайцем», обычное выражение - «быть китайцем» ( 中国人 ; 中國人 ; wǒ shì Zhōngguórén ; букв. «Я китаец; " "Я китаец"). Этот иногда называют эквативным глаголом. Другая возможность состоит в том, что дополнение может быть просто модификатором существительного (оканчивающимся на ; de ), причем существительное опускается: 我的 汽车 红色 ; wǒ de qichē shì hóngsè de ; «Моя машина красная. ( именной фразы индикатор ) '

До династии Хань иероглиф 是 служил указательным местоимением, означающим «это». (Это употребление сохранилось в некоторых идиомах и пословицах .) Некоторые лингвисты полагают, что 是 превратился в связку, потому что он часто появляется в качестве повторяющегося подлежащего после подлежащего в предложении (в классическом китайском языке мы можем сказать, например: «Джордж В. .Буш, этот президент Соединенных Штатов», что означает «Джордж Буш президент Соединенных Штатов». [29] Иероглиф 是, по-видимому, образован как соединение иероглифов со значениями «ранний» и «прямой».

Другое использование 是 в современном китайском языке — в сочетании с модификатором 的 de , что означает «да» или демонстрирует согласие. Например:

Вопрос: Ваша машина красная? nϐ de qìchē shì bú shì hóngsè de «Твоя машина красная или нет?»

Ответ: 是的 shì de «Есть», что означает «Да», или 不是 bú shì «Не есть», что означает «Нет».

(Более распространенный способ показать, что человек, задающий вопрос, прав, — просто сказать «правильный» или «правильный», 对 duì ; соответствующий отрицательный ответ — 不对 bú duì , «неправильный».)

Еще одно использование 是 - в конструкции shì...(de) , которая используется для подчеркивания определенного элемента предложения; см. китайскую грамматику § Расщепленные предложения .

В языке хоккиен is действует как связка, а /z/ является эквивалентом в диалекте у кантонском используется ( Jyutping : hai6 ) вместо is, аналогично, в хакке отдел he; 55 .

Сиуанские языки [ править ]

В сиуанских языках, таких как лакота , в принципе почти все слова — по своей структуре — являются глаголами. Таким образом, не только глаголы (переходные, непереходные и так называемые «стативные»), но даже существительные часто ведут себя как глаголы и не нуждаются в связках.

Например, слово wičháša относится к мужчине, а глагол « быть мужчиной » выражается как wimáčhaša/winíčhaša/wičháša « я/ты/он мужчина » . связка hechha ' быть... ' Однако в большинстве случаев используется : wičháša hemáčha/heníčha/héčha ' Я/ты/он мужчина ' .

Чтобы выразить утверждение « Я врач по профессии » , нужно сказать pezuta wičháša hemáčha . Но чтобы выразить, что этот человек - врач (скажем, его позвали на помощь), нужно использовать еще одну связку iyé ' быть тем самым ' : pežúta wičháša (kiŋ) miyé yeló ' знахарь DEF ART I -АМ-ЕДИНСТВЕННЫЙ МУЖСКОЕ УТВЕРЖДЕНИЕ ' .

Для обозначения пространства (например, Роберт находится в доме) используются различные глаголы, например, yaŋkÁ (букв. « сидеть » ) для людей или háŋ/hé « стоять вертикально » для неодушевленных предметов. определенная форма. «Роберт в доме» можно перевести как Robert thimáhel yaŋké (yeló) , тогда как «Рядом с заправочной станцией есть один ресторан» переводится как Owótethipi wígli-oinažiŋ kiŋ hél isákhib waŋ hé.

Искусственные языки [ править ]

В искусственном языке ложбан есть два слова, которые действуют аналогично связке в естественных языках. Предложение me...me'u превращает все, что следует за ним, в предикат, который означает быть (среди) того, за чем оно следует. Например, я ла .bob. (me'u) означает «быть Бобом», а me le ci mensi (me'u) означает «быть одной из трех сестер». Другой — du , который сам по себе является предикатом, означающим, что все его аргументы одинаковы (равны). [30] Одно слово, которое в ложбане часто путают со связкой, но таковым не является, — это cu . Оно просто указывает на то, что следующее за ним слово является главным сказуемым предложения. Например, lo pendo be mi cu zgipre означает «мой друг — музыкант», но слово cu не соответствует английскому слову is ; вместо этого слово zgipre , которое является сказуемым, соответствует всей фразе «музыкант». Слово cu используется для предотвращения lo pendo be mi zgipre , что означает «музыкант типа моего друга». [31]

См. также [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ См. копулу в Онлайн-словаре этимологии, чтобы узнать об использовании термина «связка» с 1640-х годов.
  2. ^ Краткую историю копулы см. в приложении к Moro 1997 и цитируемых там ссылках.
  3. ^ Пустет, Регина (12 июня 2003 г.). Связки: универсалии в категоризации лексики . Издательство Оксфордского университета. п. 54. ИСБН  978-0-19-155530-5 . Фрайзингер (1986) утверждает, что связки могут также образовываться из предлогов.
  4. ^ См. Эверарт и др. 2006.
  5. ^ Перейти обратно: а б Гивон, Т. (1993). Английская грамматика: введение на основе функций . Том. 1. Издательство Джона Бенджамина. стр. 103–104. ISBN  9027273898 .
  6. ^ Перейти обратно: а б «Что такое связочные глаголы?» . 15 ноября 2010 года. Архивировано из оригинала 7 ноября 2017 года . Проверено 31 октября 2017 г.
  7. ^ Книл - Книл 1962 и Моро 1997
  8. ^ См. Moro 1997 и «экзистенциальные предложения и ругательства » в Everaert et al. 2006 г., за подробное обсуждение этого вопроса и исторический обзор основных предложений.
  9. ^ Регина Пустет (12 июня 2003 г.). Связки: универсалии в категоризации лексики . ОУП Оксфорд. п. 47. ИСБН  978-0-19-155530-5 .
  10. ^ Перейти обратно: а б Стассен, Леон (1997). Непереходное предикация . Оксфордские исследования по типологии и лингвистической теории. Издательство Оксфордского университета. п. 39. ИСБН  978-0-19-925893-2 .
  11. ^ Бендер, Эмили (2001). Синтаксическая вариация и лингвистическая компетентность: случай отсутствия связки AAVE (PDF) (докторская диссертация). Стэнфордский университет. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 г. [ нужна страница ]
  12. ^ «Язык маори» . ВАЛС Онлайн. Архивировано из оригинала 6 марта 2014 г. Проверено 7 февраля 2014 г.
  13. ^ Мурфилд, Джон (2004), Семя , Университет Вайкато
  14. ^ Барлоу, Д. Клив (1981), «Значение Ко у новозеландских маори» , Pacific Studies , 4 : 124–141, заархивировано из оригинала 21 февраля 2014 г. , получено 7 февраля 2014 г.
  15. ^ Батлер, CS (2003). Структура и функция: Путеводитель по трем основным структурно-функциональным теориям . Исследования в серии Language Companion. Том. 63. Издательство Джона Бенджамина. стр. 425–6. дои : 10.1075/slcs.63 . ISBN  9789027296535 .
  16. ^ Хаддлстон, Родни; Пуллум, Джеффри К. (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . стр. 75, 91, 113–114.
  17. ^ Коппок, Элизабет; Бренье, Джейсон; Стаум, Лаура; Михаэлис, Лаура (10 февраля 2006 г.). « Дело в том, что «Это не просто небрежность» (PDF) . Труды тридцать второго ежегодного собрания Лингвистического общества Беркли . 32-е ежегодное собрание Лингвистического общества Беркли. Беркли, Калифорния: Книги Шеридана. стр. 85–96. Архивировано из оригинала (PDF) 17 июля 2018 года . Проверено 16 июля 2018 г.
  18. ^ ВАН ОЛФЕН, ГЕРМАН (1975). «Вид, время и наклонение в глаголе хинди» . Индо-иранский журнал . 16 (4): 284–301. дои : 10.1163/000000075791615397 . ISSN   0019-7246 . JSTOR   24651488 . S2CID   161530848 .
  19. ^ Шапиро, Майкл К. (1989). Букварь современного стандартного хинди Нью-Дели: Мотилал Банарсидасс. стр. 100-1 216–246. ISBN  81-208-0475-9 .
  20. ^ «Спряжение правильных и неправильных глаголов» . Объедини меня. 6 сентября 2007 г. Проверено 7 февраля 2014 г.
  21. ^ Диллон, Майлз ; О Кронин, Донча (1961). Научите себя ирландскому языку . Лондон: Издательство английских университетов. п. 52.
  22. ^ «Гэльско-английский словарь (Ó Dónaill): беги» . www.teanglann.ie .
  23. ^ Перейти обратно: а б Брустад, Кристен; Зунига, Эмили (6 марта 2019 г.). «Глава 16: Левантийский арабский». В Хюнергарде, Джон ; Пат-Эл, Наама (ред.). Семитские языки (2-е изд.). Лондон и Нью-Йорк: Routledge Taylor & Francisco Group. стр. 424–5. дои : 10.4324/9780429025563 . ISBN  978-0-429-02556-3 . S2CID   166512720 .
  24. ^ Мэксон, Натаниэль (2011). Чичея для англоговорящих: новый и упрощенный подход . Assemblies of God Literature Press, Малави, стр. 107, 108, 110.
  25. ^ * Стевик, Эрл и др. (1965). Базовый курс чиньянджи . Институт дипломатической службы, Вашингтон, округ Колумбия, стр. 157, 160–65.
  26. ^ Колер, Мэтт (2015). Грамматика муйлака аймара: язык аймара, на котором говорят в Южном Перу . Исследования Брилла на языках коренных народов Америки. Брилл. стр. 472–476. ISBN  978-9-00-428380-0 .
  27. ^ Хоу 1990 . Источник большей части данных по Гаити в этой статье; Более подробную информацию о синтаксических условиях, а также о специфичных для Гаити конструкциях связки, таких как se kouri m ap kouri («Это бег, я прогрессивный бег»; «Я действительно бегу!»), См. Очерк грамматики в этой публикации.
  28. ^ Вальдман и Роузмонд 1988 .
  29. ^ Пуллибланк, Эдвин Г. (1995). Очерк классической китайской грамматики . Ванкувер: UBC Press. ISBN  0-7748-0541-2 . [ нужна страница ]
  30. ^ Ложбан для начинающих. Архивировано 30 августа 2006 г. на archive.today.
  31. ^ «Полный ложбанский язык» . Справочная грамматика ложбана . Архивировано из оригинала 10 апреля 2019 года . Проверено 3 июля 2019 г.

Общие ссылки [ править ]

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Андреа Моро (2018). Краткая история глагола «быть» . МТИ Пресс. ISBN  978-0-262-03712-9 .
  • Дэвид Кристал (2017). История Be: взгляд на английский язык с точки зрения глагола . Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-879109-6 .
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e4f862b5cc338c763e4dcac0bde0c11c__1715706780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e4/1c/e4f862b5cc338c763e4dcac0bde0c11c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Copula (linguistics) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)