Эсперанто ненормативная лексика
Часть серии о |
![]() |
---|
![]() | В этой статье должен быть указан язык содержания, отличного от английского, с использованием {{ lang }} , {{ транслитерации }} для языков с транслитерацией и {{ IPA }} для фонетической транскрипции с соответствующим кодом ISO 639 . Википедии шаблоны многоязычной поддержки Также можно использовать ( март 2022 г. ) |
Как и естественные языки , искусственный язык эсперанто содержит ненормативную лексику и ненормативную лексику. Некоторые из них были сформулированы на основе устоявшегося основного словаря или путем придания определенных ненормативных или непристойных значений регулярно образуемым словам эсперанто. Другие примеры представляют собой неформальные неологизмы , которые технически остаются за пределами определенного словарного запаса языка, но укоренились в процессе использования.
Типы
[ редактировать ]В эсперанто проводится различие между ненормативной лексикой и непристойностью (в английском языке это различие не всегда проводится). Ненормативная лексика на эсперанто называется sakro , в честь древнего французского священного слова . [1] и состоит из того, что носители английского языка назвали бы « клятвами »: религиозные или нечестивые ссылки, используемые в качестве междометий или для раздражения предмета гнева говорящего. По словам Ренато Корсетти , бывшего президента Всемирной эсперанто-ассоциации , сакро — это «слово или фраза, используемая для выражения негодования, гнева или подобного чувства, не адресованная напрямую конкретному человеку». [2]
Непристойность на эсперанто описывается как малдека или недека («неприличное»), тривиала , («вульгарный, неделикатный, низкосортный»), [3] табуа («табу»), пика («острый, жалящий») [4] или малнобла («неблагородный»). [5] Это слова на эсперанто, которые неклинически обозначают половые акты и телесные функции.
Алос и Велков (1991) используют следующую лексику, включенную в легенду «маллонгой» (аббревиатура):
ГВ | общий словарь - обычное слово | общий словарный запас – нормальные слова |
Банка | жаргон – резкое слово, которое не следует употреблять в ханжеской беседе | жаргон – резкое слово, которое нельзя использовать в «ханжеском» разговоре. |
Нео | неологизм – слово, предложенное автором, практически не используемое | неологизм – слово, предложенное автором, малоиспользуемое |
С | мифология | мифология |
Наука | научный - специальное (часто медицинское) слово | научный – профессиональное (часто медицинское) слово. |
Источники
[ редактировать ]В качестве планового языка, предназначенного для международного общения, ни междометия , предназначенные для использования в гневе, ни ругательства , ни фамильярные выражения половых актов и телесных функций не были приоритетом для Л. Л. Заменгофа , и как таковой словарный запас такого рода не выглядит заметным ни в Unua Libro , ни в Основы эсперанто . По словам Алоса и Велкова, «ни Заменгоф, ни другие пионеры международного языка не использовали в своих произведениях нецензурные слова; тем не менее, все они пытались сделать эсперанто настоящим языком». [6]
Замечания Алоса и Велкова наводят на мысль, что язык без ругательств или знакомых выражений половых актов и функций тела является неполным. Такой язык не сможет реагировать на все ситуации, в которых люди используют язык. Чтобы сделать эсперанто более «реальным» в этом смысле, эсперантисты создали или изобрели словарный запас, которого считали недостающим. Ряд видных эсперантистов работали над развитием этих усилий.
В 1931 году поэт Кальман Калочай опубликовал Sekretaj sonetoj («Тайные сонеты»), цикл стихотворений на эротические темы, который помог распространить некоторые неофициальные корневые слова, составляющие часть основы знакомых сексуальных выражений в эсперанто. В 1981 году Гектор Алос и Кирилл Велков опубликовали небольшую брошюру о табуай вортой на эсперанто: vortaro, kun ekzemploj pri praktika uzado («Табу слова на эсперанто: словарь с примерами для практического использования»), в которой также обсуждались сексуальные выражения и клятвы на эсперанто; их брошюра распространялась крупнейшими книжными службами на языке эсперанто. В 1987 году Ренато Корсетти , впоследствии ставший президентом Всемирной эсперанто-ассоциации , опубликовал книгу «Knedu min, Sinjorino: tabuaj kaj ignoreaj esprimoj en Esperanto» («Замесите меня, мадам: табу и оскорбительные выражения в эсперанто»), в которой также обсуждался этот аспект Словарный запас эсперанто увеличился и увеличился охват междометий и ругательств. Название книги Корсетти обыгрывает название Креду Мин, Синджорино! («Поверьте мне, мадам»), хорошо принятый оригинальный роман на эсперанто Чезаро Россетти .
Сгенерированные слова
[ редактировать ]Некоторая часть светской лексики эсперанто образована путем придания конкретных и светских значений словам, образованным в соответствии с обычными методами грамматики эсперанто . Например, на эсперанто слово «проститутка » — ĉiesulino . [4] Это слово, не имеющее прямого родственника ни в одном европейском языке, сконструировано целиком из априорных элементов, принадлежащих только эсперанто: женского ( -in- ) лица ( -ul- ), которое «принадлежит всем» ( ĉies ). Этот последний корень является одним из систематически образующихся коррелятов эсперанто . Хотя это слово могло означать что угодно, на что указывают его составные части, использование ограничило его этим конкретным смыслом. [7] Поскольку грамматика эсперанто регулярно позволяет создавать новые слова, она позволяет генерировать большое количество синонимов; В качестве примера этого процесса слова publikulo («публичный человек»), stratulo («уличный человек», ср. английский streetwalker ) и sinvendisto («самопродавец») были придуманы для обозначения проституток. [4]
Помимо этого образования, слово путино также означает женщину-проститутку, от широко распространенного романского корня. В эсперанто также есть формальный глагол prostitui — заниматься проституцией. [8]
Грамматика эсперанто позволяет и поощряет развитие новой лексики в этом направлении. Слово сексуми на эсперанто означает «вступать в половой акт» или, в более общем смысле, заниматься сексуальной деятельностью; он сочетает в себе слово «пол» ( сексо ) с неопределенным кадиган суффиксом -ум- ; fingromi , « мастурбировать », является аналогичной конструкцией слова «палец» ( fingro ), хотя обычное значение этого слова — «чувствовать/прикасаться пальцами»; и лангуми , — фелляция от ланго — «язык» как часть тела. [4] Косвенное слово для обозначения менструации — monataĵo , сочетающее в себе monato «месяц» с суффиксом, означающим примерно «материя».
Другие ненормативные выражения на эсперанто — это просто слова на эсперанто, обозначающие предметы, на которые ссылаются в качестве клятв. как ĝin Diablo prenu В них часто упоминается дьявол (diablo) с такими фразами, ! («Да заберет его Дьявол!»), Diablo manĝu vin! («Да съест тебя Дьявол!») и Kia Diablaĵo! («Какая чертовщина!») [9]
Основная лексика эсперанто содержит ряд уничижительных слов . Корень fuŝ- означает «испортить» или «неумелить» и поэтому занимает видное место в некоторых из этих образований; фушадо — это ситуация Фубара . Фуш- также фигурирует как уничижительная приставка . Префикс fi- (примерно «аморальный») и суффикс -aĉ- (примерно «плохой, низший») также являются частями основного словарного запаса с уничижительными функциями; они были объединены в такие слова, как fiaĉulo , совершенно отвратительный человек. [7] Фек — корень эсперанто, обозначающий навоз ; Алос и Велков сообщают о встречах с такими комбинациями, как фикфек («ебать дерьмо»).
Ненормативные слова, используемые в определенных контекстах
[ редактировать ]Как и во многих естественных языках, некоторые медицинские/анатомические термины могут быть табуированы или ненормативны, если использоваться вне медицинского контекста. A&V приводит такие примеры, как либидо (Sci), мелено (Sci) или менопаузо (Sci); или обычные слова типа лубрики (ГВ) - смазывать или менструация , menstruo (ГВ).
Ложные сакральности
[ редактировать ]Еще одним источником ненормативной лексики на эсперанто являются ложно-кощунственные термины, представляющие собой юмористические ругательства, относящиеся к культуре эсперанто . Эти варианты использования представляют собой культурные отсылки без какого-либо табуированного подтекста, но используются так, как если бы они были ненормативной лексикой. Использование таких фраз, как Aktoj de la Akademio! («Акты Академии » ) и Fundamenta Krestomatio ! («Фундаментальная хрестоматия ») вспоминают названия эсперанто-институтов и книг доктора Заменгофа. [10] Подобную форму ненормативной лексики на естественном языке можно увидеть во французской ненормативной лексике Квебека .
Рубленые ругательства (каламбуры)
[ редактировать ]Как и в американском английском или русском языке, вариации ударения от аффиксального корня к суффиксальному корню или наоборот могут придать слову другое, светское значение (каламбур иностранных студентов: от ан-анализа (исчисления) до анал-лиза). Другие формы жеманства с целью «осквернить» повседневное слово или «очернить» ненормативную лексику (например, черт → черт в пуританских странах или художественные: такие слова, как «frack» или «feldercarp» в Battlestar Galactica ) заключаются в замене согласной или гласной. или добавление/опускание циркумфлекса (от ĉ до c или наоборот).
Неологизмы
[ редактировать ]Другие подобные слова в эсперанто технически являются «неологизмами», словами, которые не были добавлены в основной словарь доктором Заменгофом и не официально признаны Академией эсперанто . Многие элементы ненормативной лексики не фигурируют в официальном списке слов, опубликованном Академией эсперанто. Тем не менее, они появляются в стандартных справочных изданиях, таких как Гастона Варингьена , Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto часто с пометкой, что это неприличные неологизмы.
В 1932 году Кальман Калочай (писавший как «Питер Пенетер») опубликовал, если не изобрел, большую часть неформальной сексуальной лексики эсперанто в своем цикле стихотворений Sekretaj sonetoj («Тайные сонеты»). Стихи завершаются приложением, также изложенным в стихах, которое определяет каждый из неологизмов, встречающихся в самих стихотворениях, включая корни эсперанто, такие как fiki , « трахать », заимствованные из немецкого языка; kaco , «петух» в значении « пенис », заимствовано из итальянского языка ; и piĉo , « пизда », заимствовано из славянского языка . [11] Одно из стихотворений Калочая представляет собой не что иное, как список синонимов полового акта, порожденный комбинаторными возможностями или метафорически расширенными значениями слов эсперанто:
|
|
Как только корень становится распространенным в эсперанто, он становится доступным для всех деривационных процессов грамматики эсперанто; так что фики "трахать" является источником фикило , [4] фаллоимитатор ) для траха или пенис, буквально инструмент ( -ilo ; и для многих других правильно образованных слов.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Sacre сохраняется в смысле «ненормативной лексики» на французском языке Квебека . В стандартном столичном французском языке сакральность ограничивается значениями «посвящения» или «коронации».
- ^ . . . слово или фраза, используемые для выражения своего негодования, гнева или подобного чувства, не обращаясь напрямую к конкретному человеку.
- ^ Джордан, с. 249
- ^ Jump up to: а б с д и Алос и Велков
- ^ это: Latina obscaena
- ↑ Алос и Велков: Ни Заменгоф, ни другие пионеры международного языка не использовали в своих произведениях нецензурные слова, хотя все они пытались сделать эсперанто настоящим языком.
- ^ Jump up to: а б Варингиен
- ^ Варингиен; Алос и Велков
- ^ Колкер; Священная статья
- ^ Колкер; Алос и Велков
- ^ Калочай:
- «Киска» (довольно непристойное слово) в совершенно вульгарном смысле относится к женскому декольте, скрытому в темном мускусном цвете волос. Слово происходит из славянских языков, поскольку латинские слова «знакомство», «знание» неуместны, употребляются в другом смысле. Но все славянские языки имеют в этом слове слог «пи», а также звук «здо» или «чо» или «радость», так давайте дадим им это слово: ведь славянская земля родила наш язык и для рождения этой вещи необходимо
Ссылки
[ редактировать ]- Сакро , статья в Эсперанто Википедии .
- Кичард Бонкер и Генри Бирд; Иллюстрировано Брюсом Кокреном. НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЛАМПУН, ноябрь 1972 г., Vol. 1, № 32 Как говорить грязно на эсперанто .
- Гектор Алос, Кирил Велков, Табуированные слова на эсперанто : Словарь с примерами практического использования . (Врача, 1981). Доступ к онлайн-изданию осуществлен 8 июня 2008 г. PDF-версия. Архивировано 6 мая 2021 г. на Wayback Machine.
- Ренато Корсетти , Кнеду мин, Сеньора: табу и оскорбительные выражения на эсперанто (La Cancer Clinic, 2006)
- Дэвид К. Джордан, Разговор на эсперанто: Справочное руководство для американцев . ( Университетское издательство Америки , 1992; ISBN 0-8191-8646-5 ).
- Кальман Калочай (пишущий как «Питер Пенетер»), Тайные сонеты (1932), по состоянию на 8 июня 2008 г.
- Борис Колкер, Путешествие в страну эсперанто: Курс совершенствования эсперанто . (Москва: Прогресс, 1992; ISBN 5-01-002953-7 ).
- Гастон Варингиен , изд., Полный иллюстрированный словарь эсперанто с приложениями ( Всемирная ассоциация лиц без гражданства , 1987).