Jump to content

Тагальская ненормативная лексика

Непристойные граффити на мемориале в Сан-Хуане, метро Манила Надпись гласит: Docdocos burat titi , намекая на то, что у «Докдокоса» необрезанный пенис , что является культурным табу для молодых взрослых мужчин на Филиппинах. [ 1 ] : 16 

Тагальская ненормативная лексика может относиться к широкому спектру оскорбительных, и табуированных слов или выражений на тагальском языке Филиппин богохульных . В соответствии с филиппинской культурой выражения, которые могут звучать безобидно при переводе на английский, могут вызвать серьезное оскорбление; в то время как некоторые выражения, которые носители английского языка могут сильно оскорбить, могут показаться милостивыми для говорящего на тагальском языке. Филиппинский язык , национальный язык Филиппин, является стандартным регистром термины филиппинская ненормативная лексика и филиппинские ругательства . тагальского языка, поэтому иногда также используются [ 2 ]

На тагальском языке ненормативная лексика имеет много названий: в религиозном или формальном контексте она называется лапастанганг пананалита («кощунственная/непочтительная речь») или паг-алипуста / панлалайт («оскорбление»). Слово пагамак также иногда используется формально и имеет значение, похожее на «оскорбление». В разговорной речи используются слова mura («ругательное слово») и sumumpâ («желать зла [кому-то]»). [ 3 ]

Из-за сменявших друг друга испанских и американских колониальных администраций , некоторая тагальская ненормативная лексика имеет этимологические корни в ненормативной лексике европейских языков. Другие концепции, такие как хия , похожи на социологические концепции, такие как лицо , которые распространены в Восточной Азии. [ 4 ]

В отличие от западной культуры, где определенные слова неприемлемы только в самых неформальных контекстах, тагальская ненормативная лексика зависит от контекста : слова, которые считаются ненормативными или оскорбительными в одном контексте, часто приемлемы в другом. [ 5 ] [ 6 ]

твоя мать шлюха

[ редактировать ]
Родриго Дутерте говорит putang ina во время выступления 5 сентября 2016 года в международном аэропорту Франсиско Бангоя .

Отчасти из-за использования в речах бывшего президента Филиппин Родриго Дутерте фраза putang ina mo (иногда сокращается до tang ina или измельчается до PI ) [ 7 ] привлекло значительное международное внимание и вызвало споры относительно его значения. Пута — заимствованное слово из испанского языка, на котором оно означает «шлюха». «Ина» по-тагальски означает «мать», а «мо» косвенное местоимение второго лица единственного числа . Поэтому в дословном переводе фраза означает «твоя шлюха-мать». [ 8 ]

Однако большинство говорящих на тагальском языке оспаривают этот упрощенный перевод, вместо этого попеременно переводя эту фразу как «сукин сын». [ 9 ] или как вариант слова «ебать». [ 10 ]

По мнению лингвиста Бена Циммера , учитывая контекст и то, как значение слова «пута» изменилось на тагальском языке, лучшим переводом оригинала Дутерте « Путанг-ина, мумурахин кита диян са форум. Не делай этого со мной » будет « Черт ». , я буду ругать тебя на этом форуме. Не делай этого со мной». [ 8 ]

направлена ​​на людей, Помимо того, что путангина она также может быть направлена ​​на неодушевленные предметы: доцент кафедры коммуникации, исследований и детской литературы Филиппинского университета в Лос-Баньосе Чино Марло М. Саюно задокументировал использование « ошибки тан-ина! » как выражение раздражения из-за ошибок ПК , а « Uy net! Putang ina mo! » ​​как что-то вроде «Эй, [медленный] интернет [соединение], пошел ты!» [ 7 ] Как и в английском «fuck» , эта фраза также может использоваться как прилагательное, как в случае « putanginang aso » («ебаная собака») или « Diyos ko, putanginang buhay ko! » («Боже, к черту мою дерьмовую жизнь! ") [ 11 ]

Это небуквальное значение фразы putang ina mo дважды было подтверждено Верховным судом Филиппин : сначала в 1969 году в решении по делу Розауро Рейес против народа Филиппин (GR № L-21528 и № L) . -21529), [ 12 ] а затем в 2006 году в решении по делу Ноэль Вильянуэва против народа Филиппин и Иоланды Кастро (GR № 160351). [ 13 ] В деле Рейес , certiorari апелляции по уголовному делу о клевете и серьезных угрозах , суд оправдал обвиняемого, постановив, что использование им знака протеста с надписью «Агустин, путанг ина мо» не представляет собой клевету, поскольку [ 12 ]

[Путанг ина мо] — достаточно распространенное выражение на диалекте, которое часто используется не для того, чтобы клеветать, а скорее для выражения гнева или недовольства. Слушатель редко, если вообще когда-либо, воспринимает это в буквальном смысле, то есть как размышление о добродетелях матери.

В Хуана Карлоса песне « Ere » в припеве « Hmm, 'di ba? Nakakaputang ina » («Хм, ладно? ублюдок») Лорин Бектас читает слово, пока ее мать не спрашивает: «Что? Ты сказал плохое слово? " Лорин в шутку сказала: «Это на филиппинском языке, это не считается», - опубликовал Гутьеррес в своем в TikTok . аккаунте [ 14 ]

В «Тилилинге » Юми Лаксамана, Донналин Бартоломе и Кэнди Пангилинан используют фразу, сражаясь из-за трусиков : « Путан Ина мо! Это мои трусики, Магнанапана ка! Это мои трусики!» («Пошел ты! Это мои трусики, вор! Это мои трусики!» « Заткни это себе в легкие » и « Заткнись !» Ты! Твоя мать! » («Заткнись! Иди ты!»).

В «Revirginized » Шэрон Кунета использует свое слово, находясь на пляже: « Мне очень жаль, мне очень жаль, и мне не все равно, мне жаль, я понимаю вас, всех матерей-шлюх! Я понимаю! » («Мне очень жаль, я Мне очень жаль, и мне не все равно, Мне очень жаль, я понимаю тебя, Всех матерей-шлюх, я понимаю!").

В Вильянуэва , еще одном деле о клевете, в котором участвовали два местных политика Консепсьона Тарлак , суд повторил свою интерпретацию этой фразы, но другие факты дела не позволили оправдать его. [ 13 ]

Не стыдно

[ редактировать ]

Хия филиппинское психологическое понятие, похожее на лицо и скромность в других культурах. Автор Мэри Изабель Бреснахан описала это так: «Подобно тому, как чувствительное макахия растение защищает свою внутреннюю часть от прямого прикосновения, так и люди сдерживаются, защищая луб [свою внутреннюю сущность]». [ 15 ] В переводе на английский слова «стыд», «смущение» и «бесчестие» могут использоваться вместо слова «хия» в зависимости от контекста. [ 3 ]

Как и большая часть тагальской ненормативной лексики, фраза « Walang hiya ka! » (Тебе не стыдно!) может варьироваться по степени оскорбления от очень незначительного до «крайне оскорбительного комментария» в зависимости от контекста и отношений между говорящим и получателем. [ 15 ] По мнению Герхарда ван ден Топа, обвинения в бесстыдстве наносят наибольший ущерб, когда социальный класс людей различается, и бедные могут сознательно избегать взаимодействия с богатыми, чтобы предотвратить даже невысказанный ущерб хия . [ 16 ]

В своей часто цитируемой статье 1964 года «Хия» психолог Хайме К. Булатао определяет валанг хию как «безрассудство в отношении социальных ожиданий общества , невнимание к чувствам других и отсутствие чувствительности к порицанию власти или общества. " [ 17 ]

В отличие от многих других языков, в тагальском нет слова для обозначения экскрементов , которое можно было бы считать вульгарным , например, в английском «дерьмо» или в испанском «миерда» . Два тагальских слова, обозначающих фекалии, tae и dumi , ближе к смыслу английского какашек . [ 3 ] Фактически, эти слова часто используются даже в медицинском контексте: pagtae — это испражнение , а pagtatae диарея . [ 18 ] Однако некоторые считают Тэ немного более грубым, чем более эвфемистическое думи . [ 19 ] В медицинском контексте слова, производные от более эвфемистического слова «думи», используются для более приятного звучания, например, «пагдуми» для обозначения дефекации вместо «пагтае» и «пагдудуми/пагдуруми» для обозначения диареи вместо «пагтатае». Тем не менее, эти слова все равно могут быть использованы для оскорбления, если говорящий, конечно, добавит к ним, как в выражении Kumain tae (есть дерьмо). Иногда таэ можно использовать как разновидность тангины мо , заменяя его тэна , которая используется как более мягкая версия тангины .

происходящая от испанского puñeta Тагальская версия этого слова, , редко используется в испанском смысле слова « придурок », а скорее как междометие, выражающее разочарование, разочарование, разочарование. [ 2 ] или несчастье. [ 20 ] Когда пуньета используется как оскорбление в адрес человека, как в « Mga punyeta kayo! » (Вы все пуньета (ы)!), [ 21 ] по смыслу оно похоже на английское слово «мудак» . [ 20 ]

Это слово часто использовал Джон Арсилла , сыгравший генерала Антонио Луну в филиппинском эпическом фильме 2015 года «Хенерал Луна » , в таких строках, как « Ingles-inglesin mo ko sa bayan ko?! Punyeta! » (Говорит со мной по-английски в моей собственной стране) ? Что за мудак!). [ 22 ] Амбет Р. Окампо в статье для Philippine Daily Inquirer раскритиковал Совет по обзору и классификации кино и телевидения (MTRCB) за то, что он присвоил фильму рейтинг R-18, несмотря на использование этого слова и других, только потому, что ругательства были испанского происхождения. . Кристин Рейес ругалась в сцене женской драки с Изабель Даса в ABS-CBN дневной драме «Тубиг в Ланжисе» , где снимали в Болинао, Пангасинан : « Халика рито, Пуниета ка! Макати Ка! Макакати Ка! » (Иди сюда, засранец! Тебе чешется! Тебе очень чешется!), Шэрон Кунета — произнесла свое слово Vivamax в фильме 2021 года. Возрожденный , в таких строках, как « sa punyetang ano bang... itong impyernong 'to?! » (черт возьми, что за черт... это?!), Джон Лапус использовал свое слово в фильме 2012 года « Дебил 5 и плачущая леди» . , в таких строках, как « Punyeta Panis! » (Это испорченный мудак!). [ 23 ] Другие наблюдатели охарактеризовали пуньету как столь же непристойное явление, как и путанг ина мо . [ 11 ] [ 20 ] [ 24 ]

Гаго — потомок испанского слова gago , которое означает «заика», но на тагальском языке означает «глупый», «глупый» или «невежественный». [ 3 ] Оно взаимозаменяемо с соответствующими терминами местной этимологии: танга , (б)угок , ботлог , (б)улол и бобо . [ 3 ]

Сленговые термины, производные от гаго ( : кагагухан «глупый поступок» [форма существительного]), огаг (то же значение, что и гаго ), [ 25 ] и накакагаго («чтобы заставить себя чувствовать себя глупо»). [ 20 ]

Улол , локо и сира уло могут использоваться аналогично, но они не являются взаимозаменяемыми; они также подразумевают безумие или умственную отсталость помимо глупости. [ 3 ]

Согласно статье 27 («Язык в эфире») Ассоциации вещателей Филиппин от Кодекса вещания 2007 года , «обзывательства и личные оскорбления запрещены». [ 26 ] Хотя этот кодекс является строго добровольным и затрагивает только членов организации, поскольку в число ее членов входят широко синдицированные каналы, такие как ABS-CBN и TV5 , штрафы за нарушение этого правила затрагивают большое количество вещателей и деятелей СМИ : штрафы начинаются от 15 000 фунтов стерлингов , а затем быстро возрастет до 25 000 фунтов стерлингов на 90 дней и дисквалификацией . [ 26 ]

Чтобы не нарушать это правило, некоторые станции опробовали нейронные сети , которые слушают речь актеров и гостей/участников в реальном времени во время живых выступлений и автоматически подвергают цензуре определенные слова. [ 27 ] уделили особое внимание В статье, объясняющей систему, исследователи из Университета Де Ла Саль цензуре потенциально оскорбительных слов, таких как гаго и улол . [ 27 ]

Как и многие испанские слова, заимствованные из тагальского языка, гаго имеет род : женская форма для обозначения одинокой женщины или группы женщин — гага , тогда как гаго используется для обозначения одного мужчины, группы мужчин или группы мужчин и женщин. [ 20 ] [ 28 ]

Согласно филиппинскому словарю UP , ученик» также используется в значении слово «медленный «медленно обучающийся» . [ 29 ]

Упаковка

[ редактировать ]

Пакшет - это комбинация английских слов «fuck» и «shit», измененная в соответствии с фонологией филиппинского языка; слова пак и шет также могут использоваться сами по себе для достижения аналогичного эффекта. Хотя чаще всего используется как междометие, [ 2 ] [ 20 ] Для носителей английского языка это довольно не интуитивно понятно, но пакшет также может использоваться как оскорбление, описывающее человека, как в Пакшет ка! , [ 30 ] что можно было бы перевести как « Пошел ты!» или [Ты] мудак! по-английски.

Summit Media компании Spot.ph Интернет-журнал утверждает, что слово «пакшет» стало популяризацией благодаря фильму 2002 года «Джологи» . [ 20 ] но, учитывая его этимологию, оно может восходить к первым контактам Америки с Филиппинами. [ нужна ссылка ]

Bwisit (иногда пишется buwisit ) — это тагальское выражение, используемое для обозначения неудачных событий или чего-то неприятного. Слегка вульгарное, оно происходит от хоккиен филиппинского выражения 無衣食 ( Pe̍h-ōe-jī : bō-uî-sít ), буквально означающего «без одежды и еды». [ 31 ] Примером употребления может быть « Buwisit naman 'yang ulan na 'yan », что означает «Черт побери этот дождь!», буквально «Этот дождь так раздражает!» [ 32 ] В тагальском дубляже 2gether: The Series тайский актер Вин Метавин в своем дубляже в трейлере сказал: « Bwisit Ka! », «Черт возьми!» или «ты раздражаешь». [ 33 ]

Лече , альтернативно «Леце», используется как выражение раздражения или гнева. Его можно использовать как междометие, например «лече!», или в предложении. Оно находится в том же контексте, что и «bwisit», то есть «bwisit na mga tao 'to; leche na mga tao 'to (буквально эти люди раздражают), что можно контекстуально перевести как «эти чертовы люди». Оно стало популярным, когда Испанский язык по-прежнему использовался основной частью населения страны. Leche или letse (по-испански «молоко») происходит от испанского ненормативной лексики « Me cago en la leche », что означает « me cago en la leche». буквально переводится как «Я испражняюсь в молоко», где лече — это эвфемизм слова «лей» («закон»), относящегося к Закону Моисея . [ 34 ]

животное

[ редактировать ]

Хинаюпак — еще одно тагальское вульгарное слово, обозначающее человека, действующего как животное, корень которого имеет слово хайоп , что означает «животное». [ 2 ] Животные также могут использоваться сами по себе, например, вы — животные! , что означает «вы, животные!», - Марисель Сориано ругался , ударив Дитера Окампо из фильма Солтера 1999 года « Hayop ka! Lumayas ka, lumayas ka! » (Ты, животное! Убирайся, убирайся к черту!).

Противный

[ редактировать ]

Линтик - это тагальское слово, означающее «молния», также слегка ненормативное слово, используемое по отношению к кому-то презренному, желающему, чтобы в него ударила молния, например, в « Линтик ка!» . [ 2 ] Этот термин является слегка вульгарным и оскорбительным, но в некоторых случаях может быть очень вульгарным. [ 20 ] особенно в сочетании с другой ненормативной лексикой. Иногда линтик также используется как глагол посредством добавления вербальных аффиксов, например, в « Malilintikan ka sa akin! », что примерно можно перевести на английский « Черт побери! » или « Черт побери! ». Образец Веры в исполнении Марикар де Меса из сети GMA Network дневной драмы-мести « Леди-Дракон» , когда она нашла комфортную комнату, но закрылась, когда она пукнула « Сарадо дин, Линтик! » (Она тоже закрыта, черт возьми!).

Смущенный

[ редактировать ]

Тарантадо может относиться к глупому или глупому человеку. «Таранта» на тагальском языке также означает раздражение.

Кощунственные термины

[ редактировать ]

Susmaryosep – это ругательство , вдохновленное католиками , ссылающееся на Святое Семейство , то есть на Иисуса , Марию и Иосифа . [ нужна ссылка ] Сам Sus может использоваться как междометие перед предложением, в котором упоминается неожиданная или раздражающая вещь, например, Sus! Еще одна проблема? , что в переводе с английского означает «Иисус! Какая у тебя проблема?». [ 35 ] Однако в американском английском значение подозрительного стало более распространённым в смысле этого жаргонного термина.

Сексуальные термины

[ редактировать ]
Слово «бибинка» , разновидность филиппинского рисового пирога , является распространенным эвфемизмом для обозначения влагалища.

Как и в большинстве других языков, в тагальском есть множество ненормативных слов, обозначающих половой акт и названия гениталий или их частей.

Гениталии

[ редактировать ]

На тагальском языке влагалище чаще всего называют словами пуки , кики , пипи , кикай , киффи или пекпек ; тингил используется для клитора , тити , отин и бурат используются для пениса и баяг для мошонки . [ 1 ] Все эти слова в обычном разговоре считаются довольно грубыми, и Тан отмечает, что латинские английские слова, обозначающие гениталии, такие как «пенис» и «влагалище», почти всегда считаются более вежливыми. [ 1 ]

Как и в других языках, существует множество эвфемизмов для обозначения гениталий: мужские гениталии могут попеременно называться шалфеем ( банан ), ахас ( змея ) или талонгом ( баклажан ) и другими именами. Исследователь Майкл Тан отмечает, что эвфемизмы, обозначающие влагалище, считаются более вульгарными, чем эвфемизмы, обозначающие пенис, и поэтому их меньше; но среди них отмечаются мани (арахис), бибинка и булаклак (цветок). он считает патриархальные нормы . Причиной этого несоответствия [ 1 ]

Сусо – термин, чаще всего применяемый к груди , но он не считается оскорбительным и имеет оттенок грудного вскармливания ; boob , заимствованное из английского сленга, является наиболее широко используемым термином для обозначения груди, которое можно считать невежливым. [ 1 ] В тагальском языке нет аналога вульгарного английского слова ass : слово puwit , означающее ягодицы, само по себе не несет особого сексуального значения. [ 3 ] [ 29 ]

Тули — это мужского обрезания обряд на Филиппинах, и во многих частях страны необрезание считается табу ; [ 36 ] вульгарное слово супот (буквально пластиковый или бумажный пакет ) относится к необрезанному мужчине и обозначает незрелость, [ 37 ] и даже плохая гигиена . [ 1 ] [ 3 ] Это не уникально для Филиппин; необрезание когда-то было в Корее табу . [ 38 ] и остается таковым среди мусульман . [ 39 ]

половой акт

[ редактировать ]

Согласно исследованию, проведенному исследователем Майклом Л. Таном среди двадцати участниц исследования, в котором использовались «ключевые слова сексуального характера», сексуальные термины на тагальском языке имеют совершенно разные коннотации : некоторые слова, такие как кантот или хиндут , несомненно, являются ненормативными во всех контекстах, в то время как другие , такие как эвфемистическое использование глаголов gamit (использовать), mag-ano (делать «вы знаете что») или mangyari (происходить), «ginlaw» (двигаться). социально приемлемый. [ 1 ] Некоторые слова, обозначающие половой акт, имеют английское происхождение: mag-do («делать это»), mag-sex (заниматься сексом) и простой глагол « fuck» , как сообщается, распространены среди филиппинцев из высшего сословия. [ 1 ] «Isinuko ang Bataan» (придуманное после « Падения Батаана » во время Второй мировой войны) означает, что женщина передает свою девственность мужчине, позволяя ему проникнуть в нее. [ 40 ]

Тан утверждает, что большая часть сексуального языка на Филиппинах является патриархальной: она фокусируется на действиях и ожиданиях участников-мужчин, а не женщин. [ 1 ] Например, гамит обычно используется как Гинамит ако нг мистер ко («Мой муж «использовал» меня»), но такой оборот фразы никогда не будет использоваться гетеросексуальным мужчиной . [ 1 ] Тан использует другие метафоры, такие как взаимосвязь между эвфемизмами pagdidilig («поливать растения») и magpadilig («поливать»), а женщина, терпеливо ожидающая секса, описывается как uhaw (жаждущая), чтобы продвигать эту теорию: по его мнению, тагальский язык подсознательно отводит женщине пассивную роль. [ 1 ]

Анальный секс, даже между мужчиной и женщиной, берет свое начало в гомосексуальном сленге: такие термины, как ан-ан и уринг для его описания используются . Другие названия половых актов и поз имеют свою историю из испанского языка: куннилингус упоминается как броца (от броча ), а фелляция цупа (от чупар ). Мужскую мастурбацию можно назвать якол , сальсал , бато или бати ; В описаниях женской мастурбации обычно используется глагол mag-finger («пальцевать себя пальцем»). [ 1 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л Тан, Майкл Л. (2008). «Филиппинские ключевые слова в сексуальности» . Университет Филиппин. Архивировано из оригинала (PDF) 17 мая 2020 г. Проверено 25 января 2017 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и Лаурета, Изабель (18 августа 2015 г.). «16 совершенно полезных филиппинских ругательств и как их использовать» . БаззФид . Проверено 17 января 2017 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час Английский, Лео Джеймс (2015). Тагальско-английский словарь (27-е изд.). Кесон-Сити: Freedom Press Mktg. Энт. Инк. (Национальный книжный магазин). ISBN  978-9710844654 .
  4. ^ Бразал, Агнес М. (20 октября 2020 г.). «Переработка этики лица и хия (стыда) в свете киберсексуального насилия в отношении женщин» . Международный журнал практического богословия . 24 (2): 285–302. дои : 10.1515/ijpt-2019-0019 . ISSN   1612-9768 . S2CID   227313808 .
  5. ^ Пеналоса, Нина (23 марта 2016 г.). «Когда издевательства следуют за тобой домой: растешь пухлым и филиппинцем» . Носите свой голос: интерсекциональные феминистские СМИ . Проверено 25 января 2017 г.
  6. ^ Геко, Ницца (5 сентября 2016 г.). «Мы наняли носителя тагальского языка: вот что на самом деле сказал филиппинский президент» . Журнал Либеральной Америки . Проверено 25 января 2017 г.
  7. ^ Перейти обратно: а б Саюно, Чино Марло М. (2012). «Уныние, отвлечение и поражение: анализ вариаций мусорных разговоров детей-онлайн-игроков» . Университет Филиппин – Лос-Баньос – через Academia.edu . [ постоянная мертвая ссылка ]
  8. ^ Перейти обратно: а б Циммер, Бен (6 сентября 2016 г.). «Как Дутерте назвал Обаму?» . Языковой журнал . Проверено 17 января 2017 г.
  9. ^ Хейл, Эрин (24 ноября 2016 г.). «Видео президента Филиппин Родриго Дутерте, проклинающего британского журналиста, стало вирусным» . Форбс . Проверено 17 января 2017 г.
  10. ^ «Обама отменяет встречу с президентом Филиппин после оскорбления, нанесенного «сукиным сыном» . Времена Мальты . 6 сентября 2016 г. Проверено 17 января 2017 г.
  11. ^ Перейти обратно: а б «Плохие слова на тагальском языке» . Тагальский язык . 2002 . Проверено 17 января 2017 г.
  12. ^ Перейти обратно: а б Розауро Рейес против Розауро Народ Филиппин , GR Nos. L-21528 и L-21529 (Верховный суд Филиппин).
  13. ^ Перейти обратно: а б Ноэль Вильянуэва против народа Филиппин и Иоланды Кастро , дело № 160351 (Верховный суд Филиппин).
  14. ^ «Руффа Гутьеррес реагирует на песню Лорина Бектаса « » Ere ГМА Развлечения 2023 . Получено 1 октября 2023 г.
  15. ^ Перейти обратно: а б Бреснахан, Мэри Изабель (1 января 1991 г.). Встать на ноги: понимание межкультурного дискурса . Университетское издательство Америки. п. 44. ИСБН  9780819182081 .
  16. ^ Вверху, Герхард ван ден (17 января 2017 г.). Социальная динамика вырубки лесов на Филиппинах: действия, варианты и мотивации . НИАС Пресс. п. 333. ИСБН  9788791114144 .
  17. ^ Булатао, Хайме К. (30 сентября 1964 г.). «Привет» . Филиппинские исследования: исторические и этнографические точки зрения . 12 (3): 430. ISSN   2244-1638 .
  18. ^ Рамос, Тереза ​​В. (1971). Тагальский словарь Издательство Гавайского университета. стр. 100-1 279 . ISBN  9780870226762 . какать
  19. ^ Де Вейра, Лурд Эрнест (12 августа 2009 г.). «Размышления о знаке» . Spot.ph. ​Проверено 17 января 2017 г.
  20. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час «10 популярных ненормативных выражений Пиной» . Spot.ph. ​Саммит Медиа. 16 августа 2013 г. Проверено 18 января 2017 г.
  21. ^ Мас, Гленн Севилья (1 января 2005 г.). Обряд посвящения: И дом ее отца: Пьесы . Издательство ЕСН. п. 18. ISBN  9789715063135 .
  22. ^ Виллаброза, Фрэнсис (27 сентября 2015 г.). , Тай Эмок и официальное заявление» «Генерал Луна Манила сегодня Проверено 17 января 2017 г.
  23. ^ Окампо, Амбет Р. (30 сентября 2015 г.). «То, что сказал Маскардо, вызвало недоумение у Луны» . Мнение.inquirer.net . Проверено 17 января 2017 г.
  24. ^ «Большая беда | Вода и нефть» . Ютуб . 19 мая 2016 г.
  25. ^ Анорико, Филип (22 декабря 2013 г.). «Путрагис! и т. д.: Происхождение и значение 10 филиппинских ругательств» . НовостиГраф Филиппины . Проверено 18 января 2017 г.
  26. ^ Перейти обратно: а б Гозум, Диана С.; и др. (2007). «Кодекс вещания Филиппин 2007 года» (PDF) . Ассоциация вещателей Филиппин . Проверено 19 января 2017 г.
  27. ^ Перейти обратно: а б Аблаза, Фернандо И.; Данганан, Тимоти Оливер Д.; Хавьер, Брайан Пол Л.; Маналанг, Кевин С.; Монтальво, Дениз Эрика В.; Амбата, Леонард У. (2014). «Автоматическая система подавления ненормативной лексики на филиппинской речи с небольшим словарным запасом, использующая гибридную систему обнаружения ключевых слов скрытой марковской модели и искусственной нейронной сети (HMM/ANN)» . 2014 Международная конференция по гуманоидам, нанотехнологиям, информационным технологиям, связи и управлению, окружающей среде и менеджменту (HNICEM) . стр. 1–5. doi : 10.1109/HNICEM.2014.7016183 . ISBN  978-1-4799-4020-2 . S2CID   16272833 .
  28. ^ Шахтер, Пол; Отанес, Фе Т. (27 декабря 1982 г.). Справочная грамматика тагальского языка (на английском и тагальском языках). Калифорнийский университет в Беркли: Издательство Калифорнийского университета. п. 96. ИСБН  9780520049437 – через Google Книги.
  29. ^ Перейти обратно: а б Гардероб, Вирджил С., изд. (2010). Филиппинский словарь UP: новое издание (2-е изд.). Издательство Anvil, Филиппинский университет. ISBN  9789716350340 .
  30. ^ Берналес, Француз (1 января 2016 г.). «Кэти Гарсиа-Молина обвиняется в «проклятии», «унижении» талантов в Forevermore » . Астиг Филиппины . Проверено 25 января 2017 г.
  31. ^ Чан-Яп, Глория (1980). Хоккиенские китайские заимствования в тагальском языке . Кафедра лингвистики Школы тихоокеанских исследований Австралийского национального университета. п. 133. ИСБН  9780858832251 .
  32. ^ Мунтинлупа, Джейк (22 октября 2019 г.). «10 филиппинских ругательств, которые вы слышите постоянно» . Ками . Проверено 28 июня 2020 г.
  33. ^ «Полный трейлер сериала 2GETHER | Скоро выйдет на канале Капамиля! | Дублирован на филиппинском языке» . Ютуб . 13.06.2020 . Проверено 13 июня 2020 г.
  34. ^ «Почему слово «Молоко!» — филиппинское ругательство?» . Спроси филиппинца! . 27 декабря 2010 г. Проверено 27 декабря 2010 г.
  35. ^ «СУС... Что означает тагальское слово «сус»?» . 8 января 2022 г.
  36. ^ Купин, Беа (06 мая 2011 г.). «Тули – обряд посвящения филиппинских мальчиков» . Новости GMA онлайн . Проверено 25 января 2017 г.
  37. ^ Рафаэль, Висенте Л. (7 августа 2000 г.). «Примечания к пятой главе» . Белая любовь и другие события в истории Филиппин . Издательство Университета Дьюка . п. 252. ИСБН  9780822325420 . Примечание 56. {{cite book}}: CS1 maint: постскриптум ( ссылка )
  38. ^ Силинг, Ченг (1 декабря 2000 г.). «Принятие мужественности: проституция и патриотические страсти в Корее» . Восточная Азия . 18 (4): 40–78. дои : 10.1007/s12140-000-0019-0 . ISSN   1096-6838 . S2CID   151100287 .
  39. ^ Абу-Сахли, Сами А. Алдиб (1994). «Наносить увечья во имя Иеговы или Аллаха: легитимизация мужского и женского обрезания» . Медицина и право . 13 (7–8): 575–622. ПМИД   7731348 .
  40. ^ «500 лет доблести и победы» . Манила Таймс . 3 апреля 2021 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e875e9ee9a9b5efa048ffde0f47c91df__1723813080
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e8/df/e875e9ee9a9b5efa048ffde0f47c91df.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tagalog profanity - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)