сценарий Тай Ной
Тай Ной Лао Бухан | |
---|---|
Тип сценария | |
Период времени | в. 1500 [1] –1930-е годы (сохранилось современное лаосское письмо ) [2] |
Направление | Слева направо |
Языки | Лао , Исан и другие. |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | |
Дочерние системы | туберкулез |
Родственные системы | Тай Йо |
Брахмические сценарии |
---|
Сценарий Брахми и его потомки |
Сценарий Тай Ной (также пишется Тай Ной ) или Лао Бухан — это брахмический сценарий , который исторически использовался в Лаосе и Исане. [3] примерно с 1500 г. н.э. [1] Современное лаосское письмо является прямым потомком и сохранило основные формы букв. [4] Этот сценарий в основном вышел из употребления в регионе Исан в Таиланде из-за политики тайификации правительства Таиланда, которая навязала культуру Центрального Таиланда, такую как тайский сценарий, по всей стране. [4]
Имена
[ редактировать ]Ной ( тайский : Аксон Тай Ной /ák sɔ̆ːn tʰáj nɔ̑ːj/ , ср. лаосский : Аксон Тай Ной BGN/PCGN Аксон Тай Ной , букв. « алфавит » ) также называется на северо-восточный Маленький Сценарий Тай тайский лаосском to: láːo/ , ср. Лао : буквы лаосские ( ' ), который в tuːa современном Исане и Лаосе будет Туа Лао Лао северо-восточный тайский : / láːo / и лаосский : лаосские буквы соответственно. Этот сценарий известен в Лаосе как Лао Бухан ( лаосский : ក្រ្រ /). lāːw būːh َ n/ ), что означает лаосский « древний » . [5] называют Akson Lao Лаосе В этот сценарий Deum кругах Akson Lao Doem академических в 'Original Lao script'. [4] Сценарий также называется Туа Вианг , что означает «орфография суда». [6]
История
[ редактировать ]Сценарий Тай Ной/Лао и тайский сценарий происходят от общего древнего тайского сценария, жившего на территории нынешнего северного Таиланда, который был адаптацией кхмерского сценария , округленного под влиянием сценария Мон , все из которых являются потомками сценария Паллава. южной Индии. [4] Сценарий Фак Кхам представляет собой прототип сценария Тай Ной, который был разработан в Лан Ксанге . Первыми истинными примерами надписей в Тай Ное является стела, найденная в Тхакхеке , датированная 1497 годом. [1]
В 16 веке появились многие отличительные черты современного лаосского языка. Писцы отказались от использования письменного кхмерского или лаосского письма, написанного кхмерским алфавитом, приняв упрощенную рукописную форму письма, теперь известную в Таиланде как Тай Ной . [2] Распространение буддизма Тхеравады привело к распространению грамотности, поскольку монахи служили учителями, обучая деревенских мальчиков чтению и письму, а также другим основным навыкам, а сценарий Тай Ной был светским письмом, используемым для личных писем, ведения записей и вывесок, а также для записи рассказов и стихов клона ( северо-восточный тайский : กลอน /kɔːn/ , ср. Лаосский : ກອນ BGN/PCGN kon ), которые часто включались в традиционные народные песни. [2] Самым ранним свидетельством существования письменности на территории нынешнего Таиланда является надпись в Пратхат Си Бунруанг в Нонг Буа Лампху , датированная 1510 годом, а последнее эпиграфическое свидетельство датируется 1840 годом нашей эры, хотя большое количество текстов было уничтожено или не пережило жару. и влажность. Храмы, построенные на территории нынешнего Исана, по-прежнему изображали на фресках письменность Тай Ной, и хотя Сиам вмешивался в некоторые вопросы, повседневное управление по-прежнему оставалось за оставшимися королями и различными лаосскими принцами, которые служили губернаторами более крупного мыанга . [ нужна ссылка ]
Использование письменности было запрещено в Исане в 1871 году королевским указом и дополнено тайским алфавитом, после чего последовали реформы, которые сделали тайский язык административным языком региона в 1898 году, но эти указы не оказали большого влияния, поскольку образование осуществлялось неформально в деревнях. монахи. Письменный язык в некоторой степени сохранялся до введения радикальной политики тайификации 1930-х годов, когда культура Центрального Таиланда была возведена в ранг национального стандарта, а все проявления региональной культуры и культуры меньшинств жестоко подавлялись. [7] Многие документы были конфискованы и сожжены, религиозная литература была заменена тайскими версиями, санкционированными королевской властью, а в регионе были построены школы, где использовалась только тайская устная и письменная речь. В результате лишь горстка людей, таких как ученые-эксперты, монахи, которые поддерживают храмовые библиотеки, и некоторые пожилые люди преклонного возраста, знакомы и могут читать материалы, написанные шрифтом Тай Ной. Это привело к тому, что исан стал в основном разговорным языком, а когда он пишется, если вообще пишется, то тайским письмом и правилами правописания, которые отделяют его от лаосского происхождения. [4]
В Лаосе Тай Ной сохранился с некоторыми модификациями как лаосское письмо . [2] Лаосский сценарий является прямым потомком Тай Ной и продолжает свою роль официального письменного языка лаосского языка левобережья, а также сценария, используемого для транскрипции языков меньшинств. [8] [4] В Исане более широкое знакомство с Тай Ноем было обеспечено Кхон Каен с 2004 года на курсах бакалавриата по языку и литературе Университета . Кроме того, Университет Махачулалонгкорн в Кхон Каене независимо разработал сценарий «Новый тайский ной», который включает 5-тоновую систему диакритических знаков для упрощения письма для студентов, желающих читать и писать Тай Ной. [9] В 2012 году Университет Кхон Каен разработал четырехлетнюю Программу поддержания и возрождения исанской культуры (ICMRP), которая направлена на разработку учебной программы по исанскому языку с целью возрождения языка. Сценарий Тай Ной был выбран в качестве системы письма для проекта из-за его исторического использования в светской письменности, а также из-за его широкого использования в Исане до введения тайской системы образования. [10] Основными результатами программы стали первая официально утвержденная учебная программа по языку исан для учащихся начальной и средней школы, первые муниципальные многоязычные тайско-исанско-английские дорожные указатели (с изображением тай-ной) на северо-востоке Таиланда , детские тетради для изучения письменности тай-ной, стандартизированный сценарий Тай Ной, представленный на плакатах с алфавитом, флеш-карточках для обучения Тай Ной и многоязычном тайско-исанско-английском словаре на 16 000 слов, в котором используется сценарий Тай Ной. [11]
Характеристики
[ редактировать ]Согласные Тай Ной пишутся горизонтально слева направо, а гласные пишутся впереди, сверху, снизу и после буквы, в зависимости от гласной. В скрипте нет заглавных и строчных букв. Между словами нет пробелов. Предложения заканчиваются пробелом.
В сценарии Тай Ной есть свои собственные цифры, похожие на числа в лаосском письме.
Согласные
[ редактировать ]Сценарий Тай Ной содержит 27 начальных согласных.
Группы согласных
[ редактировать ]Группы согласных — это начальные согласные, состоящие из двух согласных букв, объединенных в одну букву. [12]
На следующем рисунке показаны некоторые примеры:
Конечные согласные
[ редактировать ]Сценарий Тай Ной содержит буквы специально для согласных в конечной позиции слова. Всего имеется 11 последних согласных букв для 8 разных звуков.
гласные
[ редактировать ]Сценарий Тай Ной содержит 29 гласных, образованных многочисленными диакритическими знаками.
Юникод
[ редактировать ]попытки закодировать Тай Ной в Unicode . Были предприняты [5]
Шрифты
[ редактировать ]Скачать шрифт Tai Noi можно на сайте IsanGate . [13]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д Лорийяр, Мишель (2005). «Распространение лаосских письменностей» . Литературное наследие Лаоса: сохранение, распространение, перспективы исследования (Сборник статей на лаосском, тайском и английском языках с Международной конференции во Вьентьяне, 8–10 января 2004 г.) . Вьентьян: Национальная библиотека Лаоса. стр. 366–372.
- ^ Перейти обратно: а б с д Пхра Ариюват (1996). Пья Ханхаак, Король Жаб: перевод исанского мифа о рождаемости в стихах . Перевод Ваджуппы Тоссы. Льюисбург, Пенсильвания: Издательство Бакнеллского университета. стр. 27–34.
- ^ Цумура, Фумихико (2009). «Магическое использование традиционных письмен в деревнях северо-восточного Таиланда» . Сенри Этнологические исследования . 74 : 63–77. дои : 10.15021/00002577 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Роннакиат, Нантана (1992). «Свидетельства существования алфавита Тай Ной, обнаруженные в надписях» (PDF) . Третий международный симпозиум по языку и лингвистике . Бангкок: Университет Чулалонгкорн. стр. 1326–1334.
- ^ Перейти обратно: а б Митчелл, Бен (2018). «К комплексному предложению для тайского сценария Ной/лао Бухан» (PDF) - через Unicode.org.
- ^ Киз, Чарльз (2003). «Политика языка в Таиланде и Лаосе» . В боевых словах: языковая политика и этнические отношения в Азии, под ред. Майкл Э. Браун и Шумит Гангулы. Кембридж, Массачусетс: The mit Press, стр. 177-210 . Проверено 19 апреля 2022 г.
- ^ Дрейпер, Джон (2013). «Представляем многоязычные тайско-исан-английские вывески в тайском университете» (PDF) . Журнал лаосских исследований . 4 (1): 11–42.
- ^ «Конституция Лаосской Народно-Демократической Республики» . Архивировано из оригинала 06 августа 2011 г. - через un.int.
- ^ Дрейпер, Джон (2004). «Исан: Контекст планирования сохранения и возрождения языка» . Изучение и преподавание второго языка . 4 .
- ^ Дрейпер, Джон (2015). «К учебной программе для тайского лаоса северо-восточного Таиланда?». Текущие проблемы языкового планирования . 16 (3): 238–258. дои : 10.1080/14664208.2015.1023420 . S2CID 145264735 .
- ^ Дрейпер, Джон; Митчелл, Джеймс (2017). «Отчет о завершении программы сохранения и возрождения культуры Исана». Пребывание: Журнал социальных проблем Юго-Восточной Азии . 32 (1): 200–220. дои : 10.1355/sj32-1n . JSTOR 44668412 .
- ^ «Первое пересмотренное предложение по транслитерации Аксон-Там-Исан и Аксон-Тай-Ной» (PDF) – через eki.ee.
- ^ «Алфавит Ной Тай — IsanGate: ворота в родной город Исана» .