Jump to content

ʼСценарий Phags-pa

(Перенаправлено из сценария Phagspa )
ʼФагс-па
ꡏꡡꡃ ꡣꡡꡙ ꡐꡜꡞ
ḥPʻags-pa
Христианское надгробие из Цюаньчжоу , датированное 1314 годом, с надписью шрифтом Phags-pa ꞏung shė yang shi mu taw «памятник на могиле Ян Вэнше».
Тип сценария
Создатель Дрогон Чогьял Пхагпа
Период времени
1269 – ок. 1660 г.
Направление Вертикально слева направо Edit this on Wikidata
Языки
Связанные скрипты
Родительские системы
Дочерние системы
Площадь Занабазара
Родственные системы
Лепча , Мэйтей , Хема , Марчен , Тамыгское письмо.
ИСО 15924
ИСО 15924 Фаг (331) , Пхагс-па
Юникод
Псевдоним Юникода
Фагс-па
U + A840 – U + A87F
Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA) . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA . О различии между [ ] , / / ​​и ⟨   ⟩ см. IPA § Скобки и разделители транскрипции .

Сценарий Phagspa или сценарий Phags-pa. [1] алфавит , разработанный тибетским монахом и государственным наставником (позже императорским наставником ) Дрогоном Чогьялом Пхагпой (1235–1280) для Хубилай-хана ( годы правления 1264–1294 ), основателя династии Юань (1271–1368) в Китае, как единая письменность для письменных языков Юаня. Фактическое использование этого письма было ограничено примерно сотней лет во время правления династии Юань, возглавляемой монголами , и оно вышло из употребления с приходом династии Мин . [2] [3]

Шрифт использовался для написания и транскрипции разновидностей китайского , тибетского языков , монгольского , уйгурского языка , санскрита , возможно, персидского , [4] [5] [6] и другие соседние языки [ нужна ссылка ] в эпоху Юаня. Для лингвистов-историков его использование дает подсказку об изменениях в этих языках.

Его потомки включают горизонтальное квадратное письмо , используемое для письма на тибетском и санскрите. Во времена Pax Mongolica этот сценарий даже неоднократно появлялся в западном средневековом искусстве . [7]

Номенклатура

[ редактировать ]

Сценарий Phags-pa изначально называется ꡏꡃ ꡣꡡꡙ ꡐꡜꡞ mongxol tshi , что буквально означает «монгольский сценарий». По- монгольски это называется дөрвёлжин үсэг дорвёлджин юсег ( традиционное письмо : ᠳᠥᠷᠪᠡᠯᠵᠢᠨ ᠦᠰᠦᠭ dörbelǰin üsüg ), что означает «квадратное письмо», или dörvöljin bichig ( ᠳᠥᠷᠪᠡᠯᠵᠢᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ dörbel?in bičig ), что означает «квадратное письмо». По- тибетски этот сценарий называется ཧོར་ཡིག་གསར་པ་ ( Wylie : hor yig gsar pa ), что означает «новый монгольский сценарий». Во времена династии Юань письмо часто называли 蒙古新字 мэнгу синь цзы : «новые монгольские буквы» или 國字 guózì , что означает «национальное письмо». Сегодня его чаще всего называют 八思巴字 bāsībā zì «буквы Пхагспа».

На английском языке это также пишется как ḥPʻags-pa, Phaspa, Paspa, Baschpah и Pa-sse-pa. [8]

Во времена Монгольской империи монгольские правители хотели иметь универсальный алфавит для записи языков порабощенных ими людей. основанный уйгурском языке на Монгольский алфавит, , не идеально подходит для среднемонгольского языка , и было бы непрактично распространять его на язык с совершенно другой фонологией, такой как китайский . [ нужна ссылка ] Поэтому во времена династии Юань (ок. 1269 г.) Хубилай-хан попросил тибетского монаха Пхаг-па разработать новый алфавит для использования всей империей. `Пхагс-па расширил свой родной тибетский алфавит. [5] чтобы охватить монгольский и китайский языки, очевидно, мандарин Центральных равнин . [9] Получившиеся 38 букв были известны под несколькими описательными названиями, такими как «квадратное письмо», основанное на их форме, но сегодня они в первую очередь известны как алфавит Фагс-па. [ нужна ссылка ]

Происходя от тибетского письма , оно является частью брахмической семьи письменностей , в которую входят деванагари и письменности, используемые в Юго-Восточной Азии и Центральной Азии . [5] Он уникален среди брахмических сценариев тем, что пишется сверху вниз. [5] например, как раньше писалось классическое китайское письмо; и, как и маньчжурский алфавит или более поздний, монгольский алфавит все еще пишется.

Он не получил широкого признания и не был популярным письмом даже среди самой элиты монголов, хотя использовался в качестве официального письма династии Юань до начала 1350-х годов. [10] когда началось восстание красных повязок . После этого он в основном использовался как фонетический словарь для монголов, изучающих китайские иероглифы . В XX веке он также использовался как один из шрифтов на тибетских деньгах, как шрифт для надписей на тибетских печатях от средневековья до XX века и для надписей на входных дверях тибетских монастырей. [ нужна ссылка ]

Формирование слогов

[ редактировать ]

Хотя это алфавит, пхагспа пишется как слоговое письмо или абугида, при этом буквы образуют один слог, склеенный или « связанный » вместе. [5]

Императорский указ в Фагс-па
Сценарий «Phags-pa» с согласными, расположенными в соответствии с китайской фонологией. В крайнем левом углу находятся гласные и средние согласные.

Вверху : приблизительные значения на среднекитайском языке. (Значения в скобках не использовались для китайского языка.)
Второе : стандартные формы писем.
Третье : Запечатайте формы сценариев. (Несколько букв, отмеченных дефисами, не отличаются от предыдущей буквы.)

Внизу : «Тибетские» формы. (Некоторые буквы имеют альтернативные формы, здесь они разделены знаком •.)
Пример китайского стихотворения « Сто семейных фамилий» , написанного шрифтом Пхагспа, из Шилин Гуанцзи, написанного Чэнь Юаньцзином во времена династии Юань.

В отличие от древнего тибетского письма, все буквы «Phags-pa» пишутся во временном порядке (то есть / CV / записывается в порядке C – V для всех гласных) и в строке (то есть гласные не являются диакритическими знаками). Однако гласные буквы сохраняют различные начальные формы, а короткий /a/ пишется только в начале, что делает ʼPhags-pa переходным между abugida , слоговым письмом и полным алфавитом. Буквы слога «Phags-pa» связаны друг с другом так, что образуют слоговые блоки. [5]

Типографские формы

[ редактировать ]

«Пагс-па» был написан в различных графических формах. Стандартная форма (вверху справа) была блочной, но «тибетская» форма (внизу) была тем более, состоящей почти полностью из прямых ортогональных линий и прямых углов. Форма « письма печати » ( китайский : 蒙古篆字 ; пиньинь : měnggǔ zhuànzì ; «монгольский сценарий печати»), используемая для императорских печатей и тому подобного, была более сложной, с квадратными синусоидальными линиями и спиралями. [ нужна ссылка ] Этот сценарий «Phags-pa» отличается от сценария «Phags-pa», или 八思巴字 на китайском языке, который имеет то же имя, но его самое раннее использование можно проследить до конца 16 века, раннего правления императора Ваньли . По мнению профессора Джунаста 照那斯图 из Китайской академии социальных наук письмом печати , более позднее письмо «Пхагс-па» на самом деле является тибетским . [11]

Корейские записи утверждают, что хангыль был основан на «Старой печати» (古篆字), которая может быть «Phags-pa» и отсылкой к его китайскому названию 蒙古篆字 měnggǔ zhuànzì (см. происхождение хангыля ). Однако именно более простая стандартная форма «Phags-pa» ближе всего графически соответствует хангылю.

Основные буквы

[ редактировать ]

Следующие 41 буква являются основными буквами Фагс-па.

Буквы 1–30 и 35–38 являются основными согласными. Порядок букв 1–30 такой же, как традиционный порядок тридцати основных букв тибетского письма, которому они соответствуют. Буквы 35–38 обозначают звуки, которых нет в тибетском языке, и происходят либо от существующей тибетской базовой согласной (например, буквы 2 и 35 произошли от простой тибетской буквы КХА, но графически отличаются друг от друга), либо от сочетание существующего тибетского основного согласного и полугласной (присоединенной) буквы WA (например, буква 36 образована от сложной тибетской буквы KHWA).

Как и в случае с тибетским, этим буквам присущ гласный звук [a], прикрепленный к ним в неконечных позициях, когда нет другого гласного знака (например, буква KA без присоединенной гласной представляет собой слог ka , но с добавленным гласным). гласная i представляет слог ki ).

Буквы 31-34 и 39 — гласные. Буквы 31–34 следуют традиционному порядку соответствующих тибетских гласных. Буква 39 представляет качество гласного, которого нет в тибетском языке, и может быть получено из тибетского знака гласной двойной Е.

В отличие от тибетского языка, в котором знаки гласных не могут встречаться изолированно, а всегда должны быть присоединены к основной согласной, чтобы сформировать действительный слог, в сценарии «Phags-pa» начальные гласные, кроме а, могут встречаться без основной согласной, если они не являются первыми. элемент дифтонга (например, ue ) или орграфа (например, eeu и eeo ). Так, в китайских текстах Фагс-па встречаются слоги u 吾 wú, на 刓 wán и o 訛é, а в монгольских текстах Фагс-па слова ong qo chas "лодки", u su nu (род.) "вода", e du -ee «сейчас» и i hee -een «защита». Это все примеры того, где можно было бы ожидать «о» , «у» , «е» , «и» и т. д., если бы точно следовали тибетской модели. Исключением из этого правила является монгольское слово 'er di nis «драгоценности», в котором одиночный гласный знак присоединяется к нулевой основной согласной. Обратите внимание, что буква EE никогда не встречается в начальной позиции ни в одном языке, написанном с помощью письменности Phags-pa (например, в описании Тао Цзунъи древнеуйгурского письма он толкует все случаи уйгурского письма). e с буквой ʼPhags-pa EE, за исключением случаев, когда она находится в исходном положении, когда он вместо этого добавляет к ней букву ʼPhags-pa E).

Однако начальные полугласные, дифтонги и диграфы должны быть присоединены к нулевой основной согласной «А» (буква 30). Так, в китайских текстах «Фагс-па» встречаются слоги «вэнь 元 юань», «уэ 危 вэй» и «ээу 魚 юй»; а в монгольских текстах «Phags-pa» встречаются слова «eeu lu» «не» и «eeog bee.e » «дал». Поскольку нет знака для гласной a , которая неявно присутствует в начальной базовой согласной без прикрепленного знака гласной, то в словах, которые начинаются с гласной a , также должна использоваться нулевая базовая согласная буква 'A (например, монгольское 'a mi then ') живые существа»). В китайском и редко в монгольском языках перед начальными гласными может стоять еще одна согласная с нулевой основой -А (буква 23) (см. «Букву 23» ниже).

Нет. ʼФагс-па
письмо
Вывод Имя буквы Транскрипция НАСИЛИЕ Монгольские примеры Китайские примеры
1 ТИБЕТСКАЯ БУКВА КА [U+0F40] ТО к /the/ Используется только для слов иностранного происхождения, таких как кал бу дун (общ. мн.) от санскритского кальпа «эон» [ср. Монгольский ᠭᠠᠯᠠᠪ галаб ], за единственным исключением общемонгольского слова йе кеэ «большой, великий» [ср. Монгольский ᠶᠡᠬᠡ стоп ] киви корень

куэ 夔 куй

2 TIBETAN LETTER KHA ཁ [U+0F41] ГОРЬКИЙ х /ка/ kheen "кто" [ср. Монгольский ᠬᠡᠨ Кен ] ханг 康 кан

Кхеу Цуку

3 ТИБЕТСКАЯ БУКВА ГА ག [U+0F42] Джорджия г /ɡа/ би чиг "письменный документ, книга" [ср. Монгольский ᠪᠢᠴᠢᠭ кнут ] инцзинцзин 荊 jīng

гу старый гу

4 ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО I [U+0F44] что из /ŋa/ Дэн Ри "небеса" [ср. Монгольский ᠲᠡᠩᠷᠢ ссылка ] Нгив 牛 Ню

держать динь 丁 динь

5 ТИБЕТСКАЯ БУКВА CA ཅ [U+0F45] ЧТО с /та/ пряный чай

ци 池 чи

6 ТИБЕТСКАЯ БУКВА ЧА ཆ [U+0F46] НЕТ ч /таа/ ча q-ан "белый" [ср. Монгольский ᠴᠠᠭᠠᠨ чаган ] Чанг Чанчан

чу чу чу

7 ТИБЕТСКАЯ БУКВА JA ཇ [U+0F47] И дж /да/ jil "год" [ср. Монгольский ᠵᠢᠯ gil ] Джим Игл Жень
8 ТИБЕТСКАЯ БУКВА НЯ ཉ [U+0F49] ЕГО тот /глаз/ Ньив 鈕 ниу
9 ТИБЕТСКАЯ БУКВА ТА Т [U+0F4F] ОБЛИЦОВКА т /лицом/ Чаще всего используется в словах иностранного происхождения, таких как 'er ti nis (также 'er di nis ) «драгоценности» [ср. Монгольский ᠡᠷᠳᠡᠨᠢᠰ erdenis ] и та лайи "море, океан" [ср. Монгольский ᠳᠠᠯᠠᠢ части ] десять 田 тянь

Тунг ребенок Тонг

10 ТИБЕТСКАЯ БУКВА ТХА ཐ [U+0F50] ЕСТЬ й /та/ thu thum «каждый, все» [ср. Монгольский ᠲᠤᠲᠤᠮ безопасно ] Тхан 湯 Тан

долина 通 Тонг

11 ТИБЕТСКАЯ БУКВА ДА ད [U+0F51] И д /и/ у ри да ну (общ.) «бывший, предыдущий» [ср. Монгольский ᠤᠷᠢᠳᠠ в ] навоз 東 дон

ты 都 ду

12 ТИБЕТСКАЯ БУКВА НА ན [U+0F53] ЧТО н /что/ ма ну "наш" [ср. Монгольский ᠮᠠᠨᠤ ману ] нет нет нет

нагретый - горячий

гон труба гуан

13 ТИБЕТСКАЯ БУКВА ПА པ [U+0F54] Хорошо п /хорошо/ Используется только в словах иностранного происхождения, например, pur xan «Будда» [ср. Монгольский ᠪᠤᠷᠬᠠᠨ буркан даже 龐 Pang

платить 白 платить

14 ТИБЕТСКАЯ БУКВА ФА ཕ [U+0F55] ФАЗА тел. /pʰa/ Фон Панпан

фу 浦 pϔ

15 ТИБЕТСКАЯ БУКВА БА བ [U+0F56] НЕТ б /нет/ ba sa "тогда, еще, также" [ср. Монгольский ᠪᠠᠰᠠ бас ] бан 班 бан

был биан

16 ТИБЕТСКАЯ БУКВА МА མ [U+0F58] И м /и/ 'a mi, чем «живые существа» [ср. Монгольский ᠠᠮᠢᠲᠠᠨ амитан ] мин мин闵

мяу 苗 мяо

Гим 金 Джин

17 ТИБЕТСКАЯ БУКВА ЦА ཙ [U+0F59] АСП тс /из/ цау 曹 лиса

цинь 秦 цинь

18 НОВОЕ ПИСЬМО [U+0F5A] ТАЙСКИЙ тш /tsʰa/ Используется только в словах иностранного происхождения, таких как ша цин «религия». tshay 蔡 установить

tshiw 秋 цю

19 ТИБЕТСКАЯ БУКВА ДЗА ཛ [U+0F5B] ДЗА дз /дза/ дзам 昝zǎn

Дзев Цзяо

20 ТИБЕТСКАЯ БУКВА ВА ཝ [U+0F5D] Вашингтон В /из/ Используется только в словах иностранного происхождения, таких как ва чи ра ба ни «Ваджрапани». Ванванван 萬 wàn

у 武wǔ

xiw Хоу-хоу

Ну давай же

21 TIBETAN LETTER ZHA ཞ [U+0F5E] ZHA zh /ʒа/ чжыу 茹 рев

жева , слив

22 ТИБЕТСКАЯ БУКВА ཟ [U+0F5F] ДЛЯ С /для/ Встречается только в одном слове за ра «месяц» [ср. Монгольский ᠰᠠᠷᠠ плата ] зин чашка 陳

Зеу 徐 Сюй

Цзы 席 Си

23 ТИБЕТСКАЯ БУКВА -A འ [U+0F60] - /'а/ Эта буква изначально встречается редко, например, -ir gee nee (дат./мест.) «люди» [ср. Монгольский ᠢᠷᠭᠡᠨ irgen ], но часто посередине между гласными, где он служит для отделения слога, начинающегося с гласной, от предыдущего слога, который заканчивается на гласную, например, er khee -ud «христиане» и q-an «император, хан» [ср. . Монгольский ᠬᠠᠭᠠᠨᠨ qaɣan ] (где q-an — сокращение от гипотетического qa-an ) 安 земля

-ингингин 應 yīng

- Century 郁 йу

24 TIBETAN LETTER YA ཡ [U+0F61] ИЗ и /и/ на ян «восемьдесят» [ср. Монгольский ᠨᠠᠶᠠᠨ наян ] йи йи伊

Ян Ян羊

день 戴 длинный

хай 解 xiè

25 ТИБЕТСКАЯ БУКВА РА ར [U+0F62] ДА р /день/ чи риг "армия" [ср. Монгольский ᠴᠡᠷᠢᠭ чериг ]
26 ТИБЕТСКАЯ БУКВА ЛА ལ [U+0F63] ТО л /the/ al ba "налог, дань" [ср. Монгольский ᠠᠯᠪᠠ Альба ] книга 呂 лу

конечность 林 белье

27 ТИБЕТСКАЯ БУКВА ША ཤ [U+0F64] НАПИТОК ш /ʃа/ ши нэ "новый" [ср. Монгольский ᠱᠢᠨᠡ железная дорога ] ши камень ши

шван 雙 шуанг

28 ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО S [U+0F66] на с /к/ хи чус «конец, цель» [ср. Монгольский ᠡᠴᠦᠰ ečüs ] су 蘇 су

Сян 相 Ся

29 ТИБЕТСКАЯ БУКВА HA ཧ [U+0F67] ХА час /ха/ Первоначально в словах, которые теперь имеют нулевые инициалы, например, har Ban «десять» [ср. Монгольский ᠠᠷᠪᠠᠨ arban ], а в середине только в одном слове -i hee -een (или -i h-een ) «защитник, хранитель» хва 花 хуа

sh.hi история шу

L.hing холодный Lěng

j.ханчжуан 莊 zhuāng

30 ТИБЕТСКАЯ БУКВА А ཨ [U+0F68] ' /а/ 'eeu lu "не" [ср. Монгольский ᠦᠯᠦ ülu ] 'ван 王 Ван

'иу 虞 ты

31 ЗНАК ТИБЕТСКОЙ ГЛАСНОЙ I ི [U+0F72] я я -i hee-een (или -i h-een ) «защита» ли 李 lǐ

ничего не может быть

Хэй 奚си

32 ЗНАК ТИБЕТСКОЙ ГЛАСНОЙ U ུ [U+0F74] В в у су ну (общ.) «вода» [ср. Монгольский ᠤᠰᠤᠨ усун ] ты 吳 ву

завтра 梅 еще

33 ЗНАК ТИБЕТСКОЙ ГЛАСНОЙ E ེ [U+0F7A] И и e du -ee "сейчас" [ср. Монгольский ᠡᠳᠦᠭᠡ обучение ] ze 謝 xiè

Джем 张 Жан

gue 國 го

34 ЗНАК ТИБЕТСКОЙ ГЛАСНОЙ O ོ [U+0F7C] ТО тот ong qo chas "лодки" [ср. Монгольский ᠣᠩᠭᠣᠴᠠᠰ ongɣočas ] вот почему

монманман 滿 mǎn

35 TIBETAN LETTER KHA ཁ [U+0F41] контроль качества д qa muq «все» [ср. Монгольский ᠬᠠᠮᠤᠭ камуɣ ]
36 ТИБЕТСКАЯ БУКВА KHA [U+0F41] плюс ТИБЕТСКАЯ СОЕДИНЕННАЯ БУКВА WA [U+0FAD] ཁྭ ШАХ х Используется только в словах иностранного происхождения, например, pur xan «Будда» [ср. Монгольский ᠪᠤᠷᠬᠠᠨ буркан Сюй 胡 вой

готово, Хуан

37 ТИБЕТСКАЯ БУКВА HA [U+0F67] плюс ТИБЕТСКАЯ СОЕДИНЕННАЯ БУКВА WA [U+0FAD] ཧྭ НО ж /но/ клык 方 клык

фи 費 фэй

38 ТИБЕТСКАЯ БУКВА ГА ག [U+0F42] ГГА
39 ЗНАК ТИБЕТСКОЙ ГЛАСНОЙ EE ཻ [U+0F7B] ЭЭ да el deeb "различный" [ср. Монгольский ᠡᠯᠳᠡᠪ eldeb ] (Поппе читает это слово как eel deeb , как единственный пример начальной буквы EE) чичече 車 chē

увидимся

гынцзин 經 jīng

40 ТИБЕТСКАЯ СОЕДИНЕННАЯ БУКВА WA ྭ [U+0FAD] ПРИСОЕДИНЕННЫЙ WA В /В/ Xway 懷 Хуай

jwaw 卓 чжуо

Кван 廣 Гуонг

41 ТИБЕТСКАЯ СОЕДИНЕННАЯ БУКВА ЙА ྱ [U+0FB1] ПОДПИСАЛСЯ Я. и хья 夏 ся

гья 家 джиа

цзян цзинг цзюн

Дополнительные буквы

[ редактировать ]
Нет. ʼФагс-па
письмо
Вывод Имя буквы Транскрипция Санскритские или тибетские примеры
42 ТИБЕТСКАЯ БУКВА ТТА ཊ [U+0F4A] ТТА тт ша тт-а па... и та (санскрит ṣaṭ pāramitā ) [Илл.3, строка 6]
43 ТИБЕТСКАЯ БУКВА ТТХА ཋ [U+0F4B] ТТХА это правда пра тиш ттхи те (санскрит pratiṣṭhite ) [Илл.3, строка 8] (TTHA плюс неперевернутый I)

дхиш ттхи те (санскрит дхиштхите ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 16] (TTHA плюс перевернутый I) nish tthe (санскрит ништхе ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 10] (TTHA плюс перевернутый)

44 ТИБЕТСКАЯ БУКВА ДДА ཌ [U+0F4C] ХОРОШИЙ дд данн дде (санскрит дандайа ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 14]

'-a кад ддха йа (санскрит ākaḍḍhaya ) [Илл.4, строка 7] (DDA плюс перевернутый HA)

45 ТИБЕТСКАЯ БУКВА ННА ཎ [U+0F4E] ОТЕЦ пп сб-а ранна (санскрит сфарана ) [Илл.3, строка 3]

уш нни ... (санскрит uṇīṣa ) [Илл.3, строка 6] (NNA плюс перевернутая I) kshu nnu (санскрит kṣuṇu ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 2] (NNA плюс перевернутая U)

ха ранне (санскрит harane ) [Илл.4, строка 5] (NNA плюс перевернутая E) pu nn.ya (санскритская пунья ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 13] (NNA плюс перевернутая присоединенная Y)

46 ТИБЕТСКАЯ СОЕДИНЕННАЯ БУКВА РА ྲ [U+0FB2] Присоединенный РА р бх-ру^ (санскрит bhrūṁ ) [Илл.3, строка 2]

му дре (санскрит мудре ) [Илл.3, строка падение (санскрит ваджра ) [Илл.3, строка 9]

бкра-шис (тибетское bkra-shis «процветание, удача») [Илл.5]

47 ТИБЕТСКАЯ БУКВА РА ར [U+0F62] Суперфиксированный РА сангс rgyas (тибетское sangs-rgyas «Будда») [Илл.6]
48 TIBETAN SIGN SNA LDAN ྃ [U+0F83]

ЗНАК ДЕВАНАГАРИ ЧАНДРАБИНДУ [U+0901]

Чандрабинду ^ o^ bh-ru^ bh-ru^ (санскрит oṁ bhrūṁ bhrūṁ ) [Илл.3, строка 2]

са^ ха... (санскрит самхатана ) [Илл.3, строка 9]

Мэнгу Цзиюнь

[ редактировать ]

Ниже приведены инициалы письма «Пхагс-па», представленного в «Мэнгу Цзиюнь» . Они упорядочены в соответствии с китайской филологической традицией из 36 инициалов. [ нужна ссылка ]

36 инициалов монгольской рифмы «Мэнгу Цзиюнь»
Нет. Имя Фонетический
ценить
'Фагс-па
письмо
'Фагс-па
Исходный
Примечания
1 Цзян Цзян * [ к ] г-
2 ручей Ци * [ кʰ ] х-
3 кун * [ ɡ к-
4 сомнение это * [ ŋ из-
5 Дуань * [ т ] д-
6 Прозрачный * [ тʰ ] эт-
7 дон * [ д ] т-
8 нет * [ н ] н-
9 знать * [ ʈ j-
10 чай * [ ʈʰ ] ч-
11 чашка * [ ɖ ] с-
12 нянг * [ ɳ ] -
13 Помогите * [ п ] б-
14 Панг Панг * [ пʰ ] ph-
15 И Бинг * [ б ] п-
16 Минмин * [ м ] м-
17 не фей * [ п̪ ] ж- Нормальная форма буквы fa
18 применять фу * [ п̪ʰ ] е¹- Вариант формы буквы фа
19 Фэн Фэн * [ б̪ ] ж- Нормальная форма буквы fa
20 микро вэй * [ ɱ ] В- Letter wa represents [v
21 хорошо * [ тс ] дз-
22 Цин Цин * [ цʰ ] тш-
23 замораживание * [ див ] тс-
24 Сердце Синь * [ с ] с-
25 сие * [ С ] С-
26 чжао * [ тɕ ] j-
27 носить чуань * [ тɕʰ ] ч-
28 чуанг * [ д` ] с-
29 shěn * [ ɕ ] ш¹- Вариант формы буквы ша
30 « скучно » * [ ʑ ] ш- Нормальная форма буквы ша
31 Сяосио * [ х ] час- Нормальная форма буквы ха
32 ся * [ ɣ х-
ч¹- Вариант формы буквы ха
33 Тень * [ ʔ ] ʼ- гортанная остановка
и- Нормальная форма буквы йа
34 Юю * [ Дж ] - нулевой начальный
и¹- Вариант формы буквы йа
35 драйв * [ л ] л-
36 ри * [ дж zh-

Шилин Гуанцзи

[ редактировать ]

Шилин Гуанцзи использовал Пхагспа для аннотирования китайского текста, служа предшественником современной пиньинь . Ниже приведены транскрипции Пхагспа раздела « Сотня семейных фамилий» в Шилин Гуанцзи. Например, имя Джин (金), означающее золото, пишется как ꡂꡞꡏ gim , аналогично тому, как оно транслитерируется на корейском языке (김 gim , обычно пишется как «Ким» на английском языке в соответствии со МакКьюна-Рейшауэра ). стилем латинизации [12]

Сто семейных фамилий
Сотни фамилий на монгольском языке
Бои Цзя Син Мин Го Вэнь
ꡎꡗ ꡂꡨ ꡛꡞꡃ ꡏꡟꡃ ꡂꡟ ꡓꡟꡋ
Бэй Гя Синг только Гу Вун
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Правописание 'Phags-pa ꡄꡠꡓ cew ꡒꡠꡋ дзен ꡛꡟꡋ солнце ꡙꡞ ли ꡆꡞꡓ Джив ты ꡄꡞꡃ цин ꡝꡧꡃ 'деньги ꡤꡟꡃ грибок ꡄꡞꡋ цин
Китайский иероглиф 趙 чжао 錢 Цянь внук Сун Ли Лу Чжоу Чжоу У Ву Чжэн Чжэн 王 Ван 馮 Фэн 陳 чашка

Сценарий Phags-pa был добавлен в стандарт Unicode в июле 2006 года с выпуском версии 5.0.

Блок Юникода для ʼPhags-pa: U+A840–U+A877: [ нужна ссылка ]

Фагс-па [1] [2]
Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF)
 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 А Б С Д И Ф
U + A84x
U + A85x
U + A86x
U + A87x
Примечания
1. ^ Начиная с версии Unicode 15.1.
2. ^ Серые области обозначают неназначенные кодовые точки.

U+A856 PHAGS-PA МАЛЕНЬКАЯ БУКВА A транслитерируется с помощью U+A78F ЛАТИНСКАЯ БУКВА СИНОЛОГИЧЕСКАЯ ТОЧКА из блока Latin Extended-D Unicode. [13]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Николас Поппе (1974). Грамматика письменного монгольского языка (3-е изд.). п. 6.
  2. ^ Моут, Фредерик В. (1999). Императорский Китай, 900-1800 гг . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 484. ИСБН  978-0-674-01212-7 .
  3. ^ Лал, Динеш (2008). Индо-тибетско-китайский конфликт . Дели: Публикации Калпаза. п. 43. ИСБН  9788178357140 .
  4. ^ «КИТАЙО-ИРАНСКИЕ ОТНОШЕНИЯ viii. Персидский язык. - Энциклопедия Ираника» . www.iranicaonline.org . Архивировано из оригинала 21 сентября 2022 г. Проверено 28 июня 2019 г.
  5. ^ Перейти обратно: а б с д и ж «BabelStone: ʼPhags-pa Script: Описание» . www.babelstone.co.uk . Архивировано из оригинала 27 ноября 2022 г. Проверено 28 июня 2019 г.
  6. ^ «BabelStone: Скрипт Phags-pa: Обзор» . www.babelstone.co.uk . Архивировано из оригинала 28 августа 2022 г. Проверено 28 июня 2019 г.
  7. ^ Мак, Розамонд Э. (2002). От базара до площади: исламская торговля и итальянское искусство, 13.00-16.00 . Издательство Калифорнийского университета. п. 61. ИСБН  978-0-520-22131-4 .
  8. ^ Уайли, Александр (1 января 1871 г.). «О древней буддийской надписи в Кеу-Юнг-Кване в Северном Китае». Журнал Королевского азиатского общества . 5 (1): 25.
  9. ^ Коблин, В. Саут (2002). «Размышления об изучении постсредневековой китайской исторической фонологии» (ред.). . В Хэ Даань в китайских диалектах. Варианты диалектов языка китайского . Тайбэй: Институт лингвистики, Academia Sinica, стр. 23–50 .  978-957-671-936-3 . Архивировано из оригинала (PDF) 16 мая 2013 г. Проверено 21 октября 2011 г. п. 31.
  10. ^ Ким, Сангын (2006): Странные имена Бога. Миссионерский перевод божественного имени и китайские ответы на «Шангти» Маттео Риччи в Китае позднего Мин , 1583–1644 гг. Автор Сангын Ким (Исследования библейской литературы, 70.) Нью-Йорк: Питер Ланг, 2004. ISBN   0-8204-7130-5 ; стр.139
  11. ^ Джунаст (апрель 2003 г.). «Сценарий, происходящий от слова пасиба (на китайском языке)». Языки меньшинств Китая 国语文 2002 ( 3): 56–58.
  12. ^ Чэнь Юаньцзин , Шилин династия Юань , Монгольская империя .
  13. ^ Уэст, Эндрю (4 апреля 2009 г.). «L2/09-031R: Предложение закодировать букву средней точки для транслитерации Phags-pa» (PDF) .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Коблин, В. Саут (2006). Справочник по китайскому языку Phags-pa . Серия словарей ABC. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN  978-0-8248-3000-7 . Проверено 24 апреля 2014 г.
  • Денлингер, Пол. Б. (1963). Китайский шрифт Hp’ags-pa . Проверено 24 апреля 2014 г.
  • Эвердинг, Карл-Хайнц (2006). Правительственные документы времен Монгольской империи для тибетских дворянских домов, духовенства и монастырей. Часть 1: Монгольские дипломаты. Среднемонгольские документы написаны шрифтом «Пхагс-па». Эйдция, перевод, анализ . Галле: Международный институт тибетских и буддийских исследований. ISBN  978-3-88280-074-6 .
  • Поппе, Николас (1957). Монгольские памятники в письме HP ´ags-pa (второе изд.). Висбаден: Харрасовиц.
  • Сэмпсон, Джеффри (1985). Системы письменности: лингвистическое введение . Великобритания: ISBN Anchor Brenton Ltd.  978-0-09-156980-8 .
  • Шу, Дитер (1981). Основы тибетского запечатывания. Исследование надписей на тибетских печатях шрифтом «Пхагс-па» . Санкт-Августин: VGH Wissenschaftsverlag. ISBN  978-3-88280-011-1 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e51caa6d9fc5fd90c3ad4e13ec7c5af3__1718102580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e5/f3/e51caa6d9fc5fd90c3ad4e13ec7c5af3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
ʼPhags-pa script - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)