ʼСценарий Phags-pa
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2008 г. ) |
ʼФагс-па ꡏꡡꡃ ꡣꡡꡙ ꡐꡜꡞ ḥPʻags-pa | |
---|---|
Тип сценария | |
Создатель | Дрогон Чогьял Пхагпа |
Период времени | 1269 – ок. 1660 г. |
Направление | Вертикально слева направо |
Языки | |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | |
Дочерние системы | Площадь Занабазара |
Родственные системы | Лепча , Мэйтей , Хема , Марчен , Тамыгское письмо. |
ИСО 15924 | |
ИСО 15924 | Фаг (331) , Пхагс-па |
Юникод | |
Псевдоним Юникода | Фагс-па |
U + A840 – U + A87F | |
Транслитерация китайского языка |
---|
Мандарин |
Ву |
Юэ |
Мин |
Оба |
Начинать |
Сян |
Полилектальный |
См. также |
Брахмические сценарии |
---|
Сценарий Брахми и его потомки |
Сценарий Phagspa или сценарий Phags-pa. [1] — алфавит , разработанный тибетским монахом и государственным наставником (позже императорским наставником ) Дрогоном Чогьялом Пхагпой (1235–1280) для Хубилай-хана ( годы правления 1264–1294 ), основателя династии Юань (1271–1368) в Китае, как единая письменность для письменных языков Юаня. Фактическое использование этого письма было ограничено примерно сотней лет во время правления династии Юань, возглавляемой монголами , и оно вышло из употребления с приходом династии Мин . [2] [3]
Шрифт использовался для написания и транскрипции разновидностей китайского , тибетского языков , монгольского , уйгурского языка , санскрита , возможно, персидского , [4] [5] [6] и другие соседние языки [ нужна ссылка ] в эпоху Юаня. Для лингвистов-историков его использование дает подсказку об изменениях в этих языках.
Его потомки включают горизонтальное квадратное письмо , используемое для письма на тибетском и санскрите. Во времена Pax Mongolica этот сценарий даже неоднократно появлялся в западном средневековом искусстве . [7]
Номенклатура
[ редактировать ]Сценарий Phags-pa изначально называется ꡏꡃ ꡣꡡꡙ ꡐꡜꡞ mongxol tshi , что буквально означает «монгольский сценарий». По- монгольски это называется дөрвёлжин үсэг дорвёлджин юсег ( традиционное письмо : ᠳᠥᠷᠪᠡᠯᠵᠢᠨ ᠦᠰᠦᠭ dörbelǰin üsüg ), что означает «квадратное письмо», или dörvöljin bichig ( ᠳᠥᠷᠪᠡᠯᠵᠢᠨ ᠪᠢᠴᠢᠭ dörbel?in bičig ), что означает «квадратное письмо». По- тибетски этот сценарий называется ཧོར་ཡིག་གསར་པ་ ( Wylie : hor yig gsar pa ), что означает «новый монгольский сценарий». Во времена династии Юань письмо часто называли 蒙古新字 мэнгу синь цзы : «новые монгольские буквы» или 國字 guózì , что означает «национальное письмо». Сегодня его чаще всего называют 八思巴字 bāsībā zì «буквы Пхагспа».
На английском языке это также пишется как ḥPʻags-pa, Phaspa, Paspa, Baschpah и Pa-sse-pa. [8]
История
[ редактировать ]Во времена Монгольской империи монгольские правители хотели иметь универсальный алфавит для записи языков порабощенных ими людей. основанный уйгурском языке на Монгольский алфавит, , не идеально подходит для среднемонгольского языка , и было бы непрактично распространять его на язык с совершенно другой фонологией, такой как китайский . [ нужна ссылка ] Поэтому во времена династии Юань (ок. 1269 г.) Хубилай-хан попросил тибетского монаха Пхаг-па разработать новый алфавит для использования всей империей. `Пхагс-па расширил свой родной тибетский алфавит. [5] чтобы охватить монгольский и китайский языки, очевидно, мандарин Центральных равнин . [9] Получившиеся 38 букв были известны под несколькими описательными названиями, такими как «квадратное письмо», основанное на их форме, но сегодня они в первую очередь известны как алфавит Фагс-па. [ нужна ссылка ]
Происходя от тибетского письма , оно является частью брахмической семьи письменностей , в которую входят деванагари и письменности, используемые в Юго-Восточной Азии и Центральной Азии . [5] Он уникален среди брахмических сценариев тем, что пишется сверху вниз. [5] например, как раньше писалось классическое китайское письмо; и, как и маньчжурский алфавит или более поздний, монгольский алфавит все еще пишется.
Он не получил широкого признания и не был популярным письмом даже среди самой элиты монголов, хотя использовался в качестве официального письма династии Юань до начала 1350-х годов. [10] когда началось восстание красных повязок . После этого он в основном использовался как фонетический словарь для монголов, изучающих китайские иероглифы . В XX веке он также использовался как один из шрифтов на тибетских деньгах, как шрифт для надписей на тибетских печатях от средневековья до XX века и для надписей на входных дверях тибетских монастырей. [ нужна ссылка ]
Формирование слогов
[ редактировать ]Хотя это алфавит, пхагспа пишется как слоговое письмо или абугида, при этом буквы образуют один слог, склеенный или « связанный » вместе. [5]
В отличие от древнего тибетского письма, все буквы «Phags-pa» пишутся во временном порядке (то есть / CV / записывается в порядке C – V для всех гласных) и в строке (то есть гласные не являются диакритическими знаками). Однако гласные буквы сохраняют различные начальные формы, а короткий /a/ пишется только в начале, что делает ʼPhags-pa переходным между abugida , слоговым письмом и полным алфавитом. Буквы слога «Phags-pa» связаны друг с другом так, что образуют слоговые блоки. [5]
Типографские формы
[ редактировать ]«Пагс-па» был написан в различных графических формах. Стандартная форма (вверху справа) была блочной, но «тибетская» форма (внизу) была тем более, состоящей почти полностью из прямых ортогональных линий и прямых углов. Форма « письма печати » ( китайский : 蒙古篆字 ; пиньинь : měnggǔ zhuànzì ; «монгольский сценарий печати»), используемая для императорских печатей и тому подобного, была более сложной, с квадратными синусоидальными линиями и спиралями. [ нужна ссылка ] Этот сценарий «Phags-pa» отличается от сценария «Phags-pa», или 八思巴字 на китайском языке, который имеет то же имя, но его самое раннее использование можно проследить до конца 16 века, раннего правления императора Ваньли . По мнению профессора Джунаста 照那斯图 из Китайской академии социальных наук письмом печати , более позднее письмо «Пхагс-па» на самом деле является тибетским . [11]
Корейские записи утверждают, что хангыль был основан на «Старой печати» (古篆字), которая может быть «Phags-pa» и отсылкой к его китайскому названию 蒙古篆字 měnggǔ zhuànzì (см. происхождение хангыля ). Однако именно более простая стандартная форма «Phags-pa» ближе всего графически соответствует хангылю.
Письма
[ редактировать ]Основные буквы
[ редактировать ]Следующие 41 буква являются основными буквами Фагс-па.
Буквы 1–30 и 35–38 являются основными согласными. Порядок букв 1–30 такой же, как традиционный порядок тридцати основных букв тибетского письма, которому они соответствуют. Буквы 35–38 обозначают звуки, которых нет в тибетском языке, и происходят либо от существующей тибетской базовой согласной (например, буквы 2 и 35 произошли от простой тибетской буквы КХА, но графически отличаются друг от друга), либо от сочетание существующего тибетского основного согласного и полугласной (присоединенной) буквы WA (например, буква 36 образована от сложной тибетской буквы KHWA).
Как и в случае с тибетским, этим буквам присущ гласный звук [a], прикрепленный к ним в неконечных позициях, когда нет другого гласного знака (например, буква KA без присоединенной гласной представляет собой слог ka , но с добавленным гласным). гласная i представляет слог ki ).
Буквы 31-34 и 39 — гласные. Буквы 31–34 следуют традиционному порядку соответствующих тибетских гласных. Буква 39 представляет качество гласного, которого нет в тибетском языке, и может быть получено из тибетского знака гласной двойной Е.
В отличие от тибетского языка, в котором знаки гласных не могут встречаться изолированно, а всегда должны быть присоединены к основной согласной, чтобы сформировать действительный слог, в сценарии «Phags-pa» начальные гласные, кроме а, могут встречаться без основной согласной, если они не являются первыми. элемент дифтонга (например, ue ) или орграфа (например, eeu и eeo ). Так, в китайских текстах Фагс-па встречаются слоги u 吾 wú, на 刓 wán и o 訛é, а в монгольских текстах Фагс-па слова ong qo chas "лодки", u su nu (род.) "вода", e du -ee «сейчас» и i hee -een «защита». Это все примеры того, где можно было бы ожидать «о» , «у» , «е» , «и» и т. д., если бы точно следовали тибетской модели. Исключением из этого правила является монгольское слово 'er di nis «драгоценности», в котором одиночный гласный знак присоединяется к нулевой основной согласной. Обратите внимание, что буква EE никогда не встречается в начальной позиции ни в одном языке, написанном с помощью письменности Phags-pa (например, в описании Тао Цзунъи древнеуйгурского письма он толкует все случаи уйгурского письма). e с буквой ʼPhags-pa EE, за исключением случаев, когда она находится в исходном положении, когда он вместо этого добавляет к ней букву ʼPhags-pa E).
Однако начальные полугласные, дифтонги и диграфы должны быть присоединены к нулевой основной согласной «А» (буква 30). Так, в китайских текстах «Фагс-па» встречаются слоги «вэнь 元 юань», «уэ 危 вэй» и «ээу 魚 юй»; а в монгольских текстах «Phags-pa» встречаются слова «eeu lu» «не» и «eeog bee.e » «дал». Поскольку нет знака для гласной a , которая неявно присутствует в начальной базовой согласной без прикрепленного знака гласной, то в словах, которые начинаются с гласной a , также должна использоваться нулевая базовая согласная буква 'A (например, монгольское 'a mi then ') живые существа»). В китайском и редко в монгольском языках перед начальными гласными может стоять еще одна согласная с нулевой основой -А (буква 23) (см. «Букву 23» ниже).
Нет. | ʼФагс-па письмо | Вывод | Имя буквы | Транскрипция | НАСИЛИЕ | Монгольские примеры | Китайские примеры |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | ꡀ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА КА [U+0F40] | ТО | к | /the/ | Используется только для слов иностранного происхождения, таких как кал бу дун (общ. мн.) от санскритского кальпа «эон» [ср. Монгольский ᠭᠠᠯᠠᠪ галаб ], за единственным исключением общемонгольского слова йе кеэ «большой, великий» [ср. Монгольский ᠶᠡᠬᠡ стоп ] | киви корень куэ 夔 куй |
2 | ꡁ | TIBETAN LETTER KHA ཁ [U+0F41] | ГОРЬКИЙ | х | /ка/ | kheen "кто" [ср. Монгольский ᠬᠡᠨ Кен ] | ханг 康 кан Кхеу Цуку |
3 | ꡂ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ГА ག [U+0F42] | Джорджия | г | /ɡа/ | би чиг "письменный документ, книга" [ср. Монгольский ᠪᠢᠴᠢᠭ кнут ] | инцзинцзин 荊 jīng гу старый гу |
4 | ꡃ | ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО I [U+0F44] | что | из | /ŋa/ | Дэн Ри "небеса" [ср. Монгольский ᠲᠡᠩᠷᠢ ссылка ] | Нгив 牛 Ню держать динь 丁 динь |
5 | ꡄ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА CA ཅ [U+0F45] | ЧТО | с | /та/ | пряный чай ци 池 чи | |
6 | ꡅ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ЧА ཆ [U+0F46] | НЕТ | ч | /таа/ | ча q-ан "белый" [ср. Монгольский ᠴᠠᠭᠠᠨ чаган ] | Чанг Чанчан чу чу чу |
7 | ꡆ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА JA ཇ [U+0F47] | И | дж | /да/ | jil "год" [ср. Монгольский ᠵᠢᠯ gil ] | Джим Игл Жень |
8 | ꡇ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА НЯ ཉ [U+0F49] | ЕГО | тот | /глаз/ | Ньив 鈕 ниу | |
9 | ꡈ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ТА Т [U+0F4F] | ОБЛИЦОВКА | т | /лицом/ | Чаще всего используется в словах иностранного происхождения, таких как 'er ti nis (также 'er di nis ) «драгоценности» [ср. Монгольский ᠡᠷᠳᠡᠨᠢᠰ erdenis ] и та лайи "море, океан" [ср. Монгольский ᠳᠠᠯᠠᠢ части ] | десять 田 тянь Тунг ребенок Тонг |
10 | ꡉ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ТХА ཐ [U+0F50] | ЕСТЬ | й | /та/ | thu thum «каждый, все» [ср. Монгольский ᠲᠤᠲᠤᠮ безопасно ] | Тхан 湯 Тан долина 通 Тонг |
11 | ꡊ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ДА ད [U+0F51] | И | д | /и/ | у ри да ну (общ.) «бывший, предыдущий» [ср. Монгольский ᠤᠷᠢᠳᠠ в ] | навоз 東 дон ты 都 ду |
12 | ꡋ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА НА ན [U+0F53] | ЧТО | н | /что/ | ма ну "наш" [ср. Монгольский ᠮᠠᠨᠤ ману ] | нет нет нет нагретый - горячий гон труба гуан |
13 | ꡌ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ПА པ [U+0F54] | Хорошо | п | /хорошо/ | Используется только в словах иностранного происхождения, например, pur xan «Будда» [ср. Монгольский ᠪᠤᠷᠬᠠᠨ буркан | даже 龐 Pang платить 白 платить |
14 | ꡍ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ФА ཕ [U+0F55] | ФАЗА | тел. | /pʰa/ | Фон Панпан фу 浦 pϔ | |
15 | ꡎ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА БА བ [U+0F56] | НЕТ | б | /нет/ | ba sa "тогда, еще, также" [ср. Монгольский ᠪᠠᠰᠠ бас ] | бан 班 бан был биан |
16 | ꡏ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА МА མ [U+0F58] | И | м | /и/ | 'a mi, чем «живые существа» [ср. Монгольский ᠠᠮᠢᠲᠠᠨ амитан ] | мин мин闵 мяу 苗 мяо Гим 金 Джин |
17 | ꡐ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ЦА ཙ [U+0F59] | АСП | тс | /из/ | цау 曹 лиса цинь 秦 цинь | |
18 | ꡑ | НОВОЕ ПИСЬМО [U+0F5A] | ТАЙСКИЙ | тш | /tsʰa/ | Используется только в словах иностранного происхождения, таких как ша цин «религия». | tshay 蔡 установить tshiw 秋 цю |
19 | ꡒ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ДЗА ཛ [U+0F5B] | ДЗА | дз | /дза/ | дзам 昝zǎn Дзев Цзяо | |
20 | ꡓ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ВА ཝ [U+0F5D] | Вашингтон | В | /из/ | Используется только в словах иностранного происхождения, таких как ва чи ра ба ни «Ваджрапани». | Ванванван 萬 wàn у 武wǔ xiw Хоу-хоу Ну давай же |
21 | ꡔ | TIBETAN LETTER ZHA ཞ [U+0F5E] | ZHA | zh | /ʒа/ | чжыу 茹 рев жева , слив | |
22 | ꡕ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ཟ [U+0F5F] | ДЛЯ | С | /для/ | Встречается только в одном слове за ра «месяц» [ср. Монгольский ᠰᠠᠷᠠ плата ] | зин чашка 陳 Зеу 徐 Сюй Цзы 席 Си |
23 | ꡖ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА -A འ [U+0F60] | -А | - | /'а/ | Эта буква изначально встречается редко, например, -ir gee nee (дат./мест.) «люди» [ср. Монгольский ᠢᠷᠭᠡᠨ irgen ], но часто посередине между гласными, где он служит для отделения слога, начинающегося с гласной, от предыдущего слога, который заканчивается на гласную, например, er khee -ud «христиане» и q-an «император, хан» [ср. . Монгольский ᠬᠠᠭᠠᠨᠨ qaɣan ] (где q-an — сокращение от гипотетического qa-an ) | -и 安 земля -ингингин 應 yīng - Century 郁 йу |
24 | ꡗ | TIBETAN LETTER YA ཡ [U+0F61] | ИЗ | и | /и/ | на ян «восемьдесят» [ср. Монгольский ᠨᠠᠶᠠᠨ наян ] | йи йи伊 Ян Ян羊 день 戴 длинный хай 解 xiè |
25 | ꡘ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА РА ར [U+0F62] | ДА | р | /день/ | чи риг "армия" [ср. Монгольский ᠴᠡᠷᠢᠭ чериг ] | |
26 | ꡙ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ЛА ལ [U+0F63] | ТО | л | /the/ | al ba "налог, дань" [ср. Монгольский ᠠᠯᠪᠠ Альба ] | книга 呂 лу конечность 林 белье |
27 | ꡚ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ША ཤ [U+0F64] | НАПИТОК | ш | /ʃа/ | ши нэ "новый" [ср. Монгольский ᠱᠢᠨᠡ железная дорога ] | ши камень ши шван 雙 шуанг |
28 | ꡛ | ТИБЕТСКОЕ ПИСЬМО S [U+0F66] | на | с | /к/ | хи чус «конец, цель» [ср. Монгольский ᠡᠴᠦᠰ ečüs ] | су 蘇 су Сян 相 Ся |
29 | ꡜ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА HA ཧ [U+0F67] | ХА | час | /ха/ | Первоначально в словах, которые теперь имеют нулевые инициалы, например, har Ban «десять» [ср. Монгольский ᠠᠷᠪᠠᠨ arban ], а в середине только в одном слове -i hee -een (или -i h-een ) «защитник, хранитель» | хва 花 хуа sh.hi история шу L.hing холодный Lěng j.ханчжуан 莊 zhuāng |
30 | ꡝ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА А ཨ [U+0F68] | 'А | ' | /а/ | 'eeu lu "не" [ср. Монгольский ᠦᠯᠦ ülu ] | 'ван 王 Ван 'иу 虞 ты |
31 | ꡞ | ЗНАК ТИБЕТСКОЙ ГЛАСНОЙ I ི [U+0F72] | я | я | -i hee-een (или -i h-een ) «защита» | ли 李 lǐ ничего не может быть Хэй 奚си | |
32 | ꡟ | ЗНАК ТИБЕТСКОЙ ГЛАСНОЙ U ུ [U+0F74] | В | в | у су ну (общ.) «вода» [ср. Монгольский ᠤᠰᠤᠨ усун ] | ты 吳 ву завтра 梅 еще | |
33 | ꡠ | ЗНАК ТИБЕТСКОЙ ГЛАСНОЙ E ེ [U+0F7A] | И | и | e du -ee "сейчас" [ср. Монгольский ᠡᠳᠦᠭᠡ обучение ] | ze 謝 xiè Джем 张 Жан gue 國 го | |
34 | ꡡ | ЗНАК ТИБЕТСКОЙ ГЛАСНОЙ O ོ [U+0F7C] | ТО | тот | ong qo chas "лодки" [ср. Монгольский ᠣᠩᠭᠣᠴᠠᠰ ongɣočas ] | вот почему монманман 滿 mǎn | |
35 | ꡢ | TIBETAN LETTER KHA ཁ [U+0F41] | контроль качества | д | qa muq «все» [ср. Монгольский ᠬᠠᠮᠤᠭ камуɣ ] | ||
36 | ꡣ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА KHA [U+0F41] плюс ТИБЕТСКАЯ СОЕДИНЕННАЯ БУКВА WA [U+0FAD] ཁྭ | ШАХ | х | Используется только в словах иностранного происхождения, например, pur xan «Будда» [ср. Монгольский ᠪᠤᠷᠬᠠᠨ буркан | Сюй 胡 вой готово, Хуан | |
37 | ꡤ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА HA [U+0F67] плюс ТИБЕТСКАЯ СОЕДИНЕННАЯ БУКВА WA [U+0FAD] ཧྭ | НО | ж | /но/ | клык 方 клык фи 費 фэй | |
38 | ꡥ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ГА ག [U+0F42] | ГГА | ||||
39 | ꡦ | ЗНАК ТИБЕТСКОЙ ГЛАСНОЙ EE ཻ [U+0F7B] | ЭЭ | да | el deeb "различный" [ср. Монгольский ᠡᠯᠳᠡᠪ eldeb ] (Поппе читает это слово как eel deeb , как единственный пример начальной буквы EE) | чичече 車 chē увидимся гынцзин 經 jīng | |
40 | ꡧ | ТИБЕТСКАЯ СОЕДИНЕННАЯ БУКВА WA ྭ [U+0FAD] | ПРИСОЕДИНЕННЫЙ WA | В | /В/ | Xway 懷 Хуай jwaw 卓 чжуо Кван 廣 Гуонг | |
41 | ꡨ | ТИБЕТСКАЯ СОЕДИНЕННАЯ БУКВА ЙА ྱ [U+0FB1] | ПОДПИСАЛСЯ Я. | и | хья 夏 ся гья 家 джиа цзян цзинг цзюн |
Дополнительные буквы
[ редактировать ]Нет. | ʼФагс-па письмо | Вывод | Имя буквы | Транскрипция | Санскритские или тибетские примеры |
---|---|---|---|---|---|
42 | ꡩ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ТТА ཊ [U+0F4A] | ТТА | тт | ша тт-а па... и та (санскрит ṣaṭ pāramitā ) [Илл.3, строка 6] |
43 | ꡪ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ТТХА ཋ [U+0F4B] | ТТХА | это правда | пра тиш ттхи те (санскрит pratiṣṭhite ) [Илл.3, строка 8] (TTHA плюс неперевернутый I) дхиш ттхи те (санскрит дхиштхите ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 16] (TTHA плюс перевернутый I) nish tthe (санскрит ништхе ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 10] (TTHA плюс перевернутый) |
44 | ꡫ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ДДА ཌ [U+0F4C] | ХОРОШИЙ | дд | данн дде (санскрит дандайа ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 14] '-a кад ддха йа (санскрит ākaḍḍhaya ) [Илл.4, строка 7] (DDA плюс перевернутый HA) |
45 | ꡬ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА ННА ཎ [U+0F4E] | ОТЕЦ | пп | сб-а ранна (санскрит сфарана ) [Илл.3, строка 3] уш нни ... (санскрит uṇīṣa ) [Илл.3, строка 6] (NNA плюс перевернутая I) kshu nnu (санскрит kṣuṇu ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 2] (NNA плюс перевернутая U) ха ранне (санскрит harane ) [Илл.4, строка 5] (NNA плюс перевернутая E) pu nn.ya (санскритская пунья ) [ Татхагатахридая-дхарани, строка 13] (NNA плюс перевернутая присоединенная Y) |
46 | ꡱ | ТИБЕТСКАЯ СОЕДИНЕННАЯ БУКВА РА ྲ [U+0FB2] | Присоединенный РА | р | бх-ру^ (санскрит bhrūṁ ) [Илл.3, строка 2] му дре (санскрит мудре ) [Илл.3, строка падение (санскрит ваджра ) [Илл.3, строка 9] бкра-шис (тибетское bkra-shis «процветание, удача») [Илл.5] |
47 | ꡲ | ТИБЕТСКАЯ БУКВА РА ར [U+0F62] | Суперфиксированный РА | сангс rgyas (тибетское sangs-rgyas «Будда») [Илл.6] | |
48 | ꡳ | TIBETAN SIGN SNA LDAN ྃ [U+0F83] ЗНАК ДЕВАНАГАРИ ЧАНДРАБИНДУ [U+0901] | Чандрабинду | ^ | o^ bh-ru^ bh-ru^ (санскрит oṁ bhrūṁ bhrūṁ ) [Илл.3, строка 2] са^ ха... (санскрит самхатана ) [Илл.3, строка 9] |
Мэнгу Цзиюнь
[ редактировать ]Ниже приведены инициалы письма «Пхагс-па», представленного в «Мэнгу Цзиюнь» . Они упорядочены в соответствии с китайской филологической традицией из 36 инициалов. [ нужна ссылка ]
Нет. | Имя | Фонетический ценить | 'Фагс-па письмо | 'Фагс-па Исходный | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
1 | Цзян Цзян | * [ к ] | ꡂ | г- | |
2 | ручей Ци | * [ кʰ ] | ꡁ | х- | |
3 | 群 кун | * [ ɡ | ꡀ | к- | |
4 | сомнение это | * [ ŋ | ꡃ | из- | |
5 | 端Дуань | * [ т ] | ꡊ | д- | |
6 | 透Прозрачный | * [ тʰ ] | ꡉ | эт- | |
7 | 定 дон | * [ д ] | ꡈ | т- | |
8 | 泥 нет | * [ н ] | ꡋ | н- | |
9 | 知знать | * [ ʈ | ꡆ | j- | |
10 | 徹 чай | * [ ʈʰ ] | ꡅ | ч- | |
11 | 澄 чашка | * [ ɖ ] | ꡄ | с- | |
12 | 娘 нянг | * [ ɳ ] | ꡇ | - | |
13 | 幫Помогите | * [ п ] | ꡎ | б- | |
14 | Панг Панг | * [ пʰ ] | ꡍ | ph- | |
15 | И Бинг | * [ б ] | ꡌ | п- | |
16 | 明Минмин | * [ м ] | ꡏ | м- | |
17 | не фей | * [ п̪ ] | ꡤ | ж- | Нормальная форма буквы fa |
18 | применять фу | * [ п̪ʰ ] | ꡰ | е¹- | Вариант формы буквы фа |
19 | Фэн Фэн | * [ б̪ ] | ꡤ | ж- | Нормальная форма буквы fa |
20 | микро вэй | * [ ɱ ] | ꡓ | В- | Letter wa represents [v |
21 | 精хорошо | * [ тс ] | ꡒ | дз- | |
22 | Цин Цин | * [ цʰ ] | ꡑ | тш- | |
23 | 從 замораживание | * [ див ] | ꡐ | тс- | |
24 | Сердце Синь | * [ с ] | ꡛ | с- | |
25 | 邪 сие | * [ С ] | ꡕ | С- | |
26 | 照 чжао | * [ тɕ ] | ꡆ | j- | |
27 | носить чуань | * [ тɕʰ ] | ꡅ | ч- | |
28 | 床 чуанг | * [ д` ] | ꡄ | с- | |
29 | 審 shěn | * [ ɕ ] | ꡮ | ш¹- | Вариант формы буквы ша |
30 | « скучно » | * [ ʑ ] | ꡚ | ш- | Нормальная форма буквы ша |
31 | 曉Сяосио | * [ х ] | ꡜ | час- | Нормальная форма буквы ха |
32 | 匣 ся | * [ ɣ | ꡣ | х- | |
ꡯ | ч¹- | Вариант формы буквы ха | |||
33 | 影Тень | * [ ʔ ] | ꡖ | ʼ- | гортанная остановка |
ꡗ | и- | Нормальная форма буквы йа | |||
34 | 喻Юю | * [ Дж ] | ꡝ | - | нулевой начальный |
ꡭ | и¹- | Вариант формы буквы йа | |||
35 | 來 драйв | * [ л ] | ꡙ | л- | |
36 | 日 ри | * [ дж | ꡔ | zh- |
Шилин Гуанцзи
[ редактировать ]Шилин Гуанцзи использовал Пхагспа для аннотирования китайского текста, служа предшественником современной пиньинь . Ниже приведены транскрипции Пхагспа раздела « Сотня семейных фамилий» в Шилин Гуанцзи. Например, имя Джин (金), означающее золото, пишется как ꡂꡞꡏ gim , аналогично тому, как оно транслитерируется на корейском языке (김 gim , обычно пишется как «Ким» на английском языке в соответствии со МакКьюна-Рейшауэра ). стилем латинизации [12]
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Правописание 'Phags-pa | ꡄꡠꡓ cew | ꡒꡠꡋ дзен | ꡛꡟꡋ солнце | ꡙꡞ ли | ꡆꡞꡓ Джив | ꡟ ты | ꡄꡞꡃ цин | ꡝꡧꡃ 'деньги | ꡤꡟꡃ грибок | ꡄꡞꡋ цин |
Китайский иероглиф | 趙 чжао | 錢 Цянь | внук Сун | Ли Лу | Чжоу Чжоу | У Ву | Чжэн Чжэн | 王 Ван | 馮 Фэн | 陳 чашка |
Юникод
[ редактировать ]Сценарий Phags-pa был добавлен в стандарт Unicode в июле 2006 года с выпуском версии 5.0.
Блок Юникода для ʼPhags-pa: U+A840–U+A877: [ нужна ссылка ]
Фагс-па [1] [2] Официальная таблица кодов Консорциума Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | А | Б | С | Д | И | Ф | |
U + A84x | ꡀ | ꡁ | ꡂ | ꡃ | ꡄ | ꡅ | ꡆ | ꡇ | ꡈ | ꡉ | ꡊ | ꡋ | ꡌ | ꡍ | ꡎ | ꡏ |
U + A85x | ꡐ | ꡑ | ꡒ | ꡓ | ꡔ | ꡕ | ꡖ | ꡗ | ꡘ | ꡙ | ꡚ | ꡛ | ꡜ | ꡝ | ꡞ | ꡟ |
U + A86x | ꡠ | ꡡ | ꡢ | ꡣ | ꡤ | ꡥ | ꡦ | ꡧ | ꡨ | ꡩ | ꡪ | ꡫ | ꡬ | ꡭ | ꡮ | ꡯ |
U + A87x | ꡰ | ꡱ | ꡲ | ꡳ | ꡴ | ꡵ | ꡶ | ꡷ | ||||||||
Примечания |
U+A856 ꡖ PHAGS-PA МАЛЕНЬКАЯ БУКВА A транслитерируется с помощью U+A78F ꞏ ЛАТИНСКАЯ БУКВА СИНОЛОГИЧЕСКАЯ ТОЧКА из блока Latin Extended-D Unicode. [13]
См. также
[ редактировать ]- Брахмические сценарии
- Монгольские алфавиты
- Происхождение слова хангыль
- Монгольские элементы в западном средневековом искусстве
- Мэнгу Цзиюнь (династия Юань «Phags-pa — словарь китайских рифм)»
- Шилин Гуанцзи
- Сиддхам сценарий
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Николас Поппе (1974). Грамматика письменного монгольского языка (3-е изд.). п. 6.
- ^ Моут, Фредерик В. (1999). Императорский Китай, 900-1800 гг . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 484. ИСБН 978-0-674-01212-7 .
- ^ Лал, Динеш (2008). Индо-тибетско-китайский конфликт . Дели: Публикации Калпаза. п. 43. ИСБН 9788178357140 .
- ^ «КИТАЙО-ИРАНСКИЕ ОТНОШЕНИЯ viii. Персидский язык. - Энциклопедия Ираника» . www.iranicaonline.org . Архивировано из оригинала 21 сентября 2022 г. Проверено 28 июня 2019 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж «BabelStone: ʼPhags-pa Script: Описание» . www.babelstone.co.uk . Архивировано из оригинала 27 ноября 2022 г. Проверено 28 июня 2019 г.
- ^ «BabelStone: Скрипт Phags-pa: Обзор» . www.babelstone.co.uk . Архивировано из оригинала 28 августа 2022 г. Проверено 28 июня 2019 г.
- ^ Мак, Розамонд Э. (2002). От базара до площади: исламская торговля и итальянское искусство, 13.00-16.00 . Издательство Калифорнийского университета. п. 61. ИСБН 978-0-520-22131-4 .
- ^ Уайли, Александр (1 января 1871 г.). «О древней буддийской надписи в Кеу-Юнг-Кване в Северном Китае». Журнал Королевского азиатского общества . 5 (1): 25.
- ^ Коблин, В. Саут (2002). «Размышления об изучении постсредневековой китайской исторической фонологии» (ред.). . В Хэ Даань в китайских диалектах. Варианты диалектов языка китайского . Тайбэй: Институт лингвистики, Academia Sinica, стр. 23–50 . 978-957-671-936-3 . Архивировано из оригинала (PDF) 16 мая 2013 г. Проверено 21 октября 2011 г. п. 31.
- ^ Ким, Сангын (2006): Странные имена Бога. Миссионерский перевод божественного имени и китайские ответы на «Шангти» Маттео Риччи в Китае позднего Мин , 1583–1644 гг. Автор Сангын Ким (Исследования библейской литературы, 70.) Нью-Йорк: Питер Ланг, 2004. ISBN 0-8204-7130-5 ; стр.139
- ^ Джунаст (апрель 2003 г.). «Сценарий, происходящий от слова пасиба (на китайском языке)». Языки меньшинств Китая 国语文 2002 ( 3): 56–58.
- ^ Чэнь Юаньцзин , Шилин династия Юань , Монгольская империя .
- ^ Уэст, Эндрю (4 апреля 2009 г.). «L2/09-031R: Предложение закодировать букву средней точки для транслитерации Phags-pa» (PDF) .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Коблин, В. Саут (2006). Справочник по китайскому языку Phags-pa . Серия словарей ABC. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-3000-7 . Проверено 24 апреля 2014 г.
- Денлингер, Пол. Б. (1963). Китайский шрифт Hp’ags-pa . Проверено 24 апреля 2014 г.
- Эвердинг, Карл-Хайнц (2006). Правительственные документы времен Монгольской империи для тибетских дворянских домов, духовенства и монастырей. Часть 1: Монгольские дипломаты. Среднемонгольские документы написаны шрифтом «Пхагс-па». Эйдция, перевод, анализ . Галле: Международный институт тибетских и буддийских исследований. ISBN 978-3-88280-074-6 .
- Поппе, Николас (1957). Монгольские памятники в письме HP ´ags-pa (второе изд.). Висбаден: Харрасовиц.
- Сэмпсон, Джеффри (1985). Системы письменности: лингвистическое введение . Великобритания: ISBN Anchor Brenton Ltd. 978-0-09-156980-8 .
- Шу, Дитер (1981). Основы тибетского запечатывания. Исследование надписей на тибетских печатях шрифтом «Пхагс-па» . Санкт-Августин: VGH Wissenschaftsverlag. ISBN 978-3-88280-011-1 .