Тайная история монголов
Автор | Неизвестный |
---|---|
Оригинальное название | ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ ᠨᠢᠭᠤᠴᠠ ᠲᠣᠪᠴᠢᠶᠠᠨ |
Язык | Среднемонгольский |
Предмет | История Монгольской империи |
Дата публикации | Год Крысы в 13 веке (ок. 1228/1229, 1240, 1252, 1264) |
Место публикации | Монгольская империя |
Тайная история монголов ( монгольский : ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠤᠨ
ᠨᠢᠭᠤᠴᠠ
ᠲᠣᠪᠴᠢᠶᠠᠨ Mongɣol‑un niɣuca tobciyan , Халха-монгольский : Монголы нууц товчоо , Монголийн nuuts towchoo ; Китайский : 蒙古秘史 ; пиньинь : Měnggǔ Mìshǐ ) — старейшее из сохранившихся литературных произведений на монгольском языке . Написанный для монгольской королевской семьи через некоторое время после смерти Чингисхана в 1227 году, он повествует о его жизни и завоеваниях, а также частично о правлении его преемника Угедей-хана .
Автор неизвестен и писал на среднемонгольском языке монгольской графикой . Дата текста неизвестна, поскольку в колофоне к тексту говорится, что книга была закончена в год Мыши на берегу реки Херлен в Ходое Арале , что соответствует самой ранней возможной цифре 1228 года. [1]
Хотя « Тайная история» частично сохранилась в качестве основы для ряда хроник, таких как « Джами ат-таварих» , «Шэну циньчжэн лу » и «Алтан Тобчи» , полный монгольский текст сохранился лишь из версии, сделанной примерно в 1400-х годах в начале 1400-х годов. династия Мин , где произношение транскрибировалось китайскими иероглифами в качестве инструмента помощи переводчикам. [1] под названием «Тайная история династии Юань» ( китайский : 元朝秘史 ; пиньинь : Юаньчао Мишу ). Около двух третей « Тайной истории» также появляются в несколько иных версиях в монгольской хронике 17-го века «Алтан Тобчи» ( букв. « Золотая летопись » ) Лубсанг-Данзина .
« Тайная история» считается единственным наиболее значительным на монгольском рассказом о Чингисхане языке. В лингвистическом отношении это богатейший источник доклассического языка и среднемонгольского . [2] « Тайная история» считается произведением классической литературы как в Монголии , так и в остальном мире и переведена более чем на 40 языков. [3]
Содержание
[ редактировать ]Работа начинается с полумифической генеалогии Чингисхана , урожденного Темуджина. Согласно легенде, от серо-голубого волка и лани родился первый монгол по имени Батачикан. Через одиннадцать поколений после Батачикана вдова по имени Алан Гуа была брошена родственниками мужа и уехала со своими двумя сыновьями Бюгюнютеем и Бельгюнютеем. Затем она родила еще троих сыновей от сверхъестественного светящегося человека, который вошел через дымовое отверстие на вершине юрты . Младшим из трех божественнорожденных детей Алана Гуа был Бодончар , основатель Борджигина . [4] Описание жизни Тэмуджина начинается с похищения его матери , Оэлун , отцом Есугеем . Затем он охватывает ранние годы жизни Темуджина после его рождения около 1160 года; тяжелые времена после убийства отца; и многочисленные конфликты против него, войны и заговоры, прежде чем он получил титул Чингисхана в 1206 году. Последние части произведения посвящены завоевательным кампаниям Чингиса и его третьего сына Угедея по всей Евразии; текст заканчивается размышлениями Угедея о том, что он сделал хорошо, а что нет.
Ценить
[ редактировать ]Исследователи истории Монголии считают этот текст чрезвычайно важным из-за богатства содержащейся в нем информации по этнографии , языку, литературе и различным аспектам монгольской культуры. [5] [6] С точки зрения его ценности для лингвистических исследований, он считается уникальным среди монгольских текстов как пример, свободный от влияния буддизма, преобладающего в более поздних текстах. Он особенно ценится за яркие и реалистичные изображения повседневной племенной жизни и организации монгольской цивилизации в XII и XIII веках, дополняющие другие первоисточники, доступные на персидском и китайском языках. [7]
Его ценность как исторически точного источника более спорна: если одни эксперты, например Рене Груссе , оценивают его положительно и в этом отношении, то другие, например Игорь де Рачевильц , полагают, что ценность источника заключается прежде всего в его «достоверности». описание племенной жизни монголов», [6] а Артур Уэйли даже утверждал, что « Тайная история» «историческая ценность почти равна нулю». [8]
В 2004 году правительство Монголии постановило, что экземпляр « Тайной истории монголов», покрытый золотыми пластинами, должен быть расположен в задней части Дворца правительства в Улан-Баторе . [9]
Стипендия
[ редактировать ]« Тайная история» заканчивается колофоном, в котором указывается первоначальная дата ее завершения в Ходое Арале :
Написание этой книги было завершено в то время, когда было созвано Великое Собрание и когда, в год Крысы , в месяце Косули, были построены Дворцы в Долоан Болдаке Кёде Арала на реке Келюрен. , между Шильгинчеком и [...]
- перевод Игоря де Рахевильца , раздел 282
Оригинальный текст, соответствующий этой дате, до наших дней не сохранился. Предполагается, что годом Крысы, о котором идет речь, будет 1228 ( Клив , Онон ), 1229 (Рахевильц), 1240, [6] 1252 г. (Этвуд) и 1264 г. ( Венгрия ). Сторонники более ранних дат утверждают, что части произведения, события которых происходят после года Крысы, были добавлены позже. Однако это оспаривается некоторыми, в том числе Этвудом, утверждая, что тематические элементы и хронология предполагают, что текст всегда предназначался для того, чтобы привести к правлению Угедей-хана включительно. Месяц Косули соответствует седьмому лунному месяцу, то есть середине лета.
Некоторые ученые, начиная с Нака Мичиё утверждали, что этот оригинальный труд был короче и озаглавлен «Происхождение Чингисхана» ( Чингис Кан-у уджаур ), что соответствует первым словам текста. [6]
Общее название работы, как ее называют сегодня, — «Тайная история монголов» , что соответствует отредактированной работе, составленной в конце 1300-х годов с китайским названием « Тайная история юаня» ( 元秘史 ; Yuán bìshǐ ) и монгольским названием. Mongγol-un niγuča tobčiyan , переписанный с китайского ( 忙中豁侖紐察脫卜察安 ; Mánghuòlún Niϔchá Tuōbǔchá'ān — 卜 не включен в переписанные на китайском языке названия копий, известных сегодня, но это может быть результат коррупции [10] ).
Это название было изменено на «Тайная история династии Юань» ( 元朝秘史 ; Юаньчао бишу ), когда оно было включено в состав Энциклопедии Юнлэ . Хотя все современные окончательные версии основаны на этих копиях эпохи Мин, различные частичные копии текста были найдены в Монголии и Тибете ( монастырь Толинг ). Самый известный из них – Алтан Тобчи ( монгольский : ᠯᠤ᠋ ᠠᠯᠲᠠᠨ
ᠲᠣᠪᠴᠢ ), расширенное повествование под влиянием монгольского буддизма, написанное в 1651 году и обнаруженное в 1926 году, которое дословно содержит две трети Тайной истории . [1]
Текст Академии Ханлинь
[ редактировать ]Текст эпохи Мин был составлен в Академии Ханьлинь в качестве помощи переводчикам в изучении монгольского языка и состоит из трех частей: транскрипция монгольского произношения китайскими иероглифами; подстрочный глянец на китайском языке; и действующий, часто сокращенный перевод на китайский язык. Поскольку эта работа была составлена почти через столетие после оригинала, было отмечено, что монгольские транскрипции, скорее всего, отражают произношение тогдашних монголов в Пекине, а не оригинальное среднемонгольское произношение эпохи Чингисхана. Этот текст, разделенный по длине на 12 частей и 282 раздела, в конечном итоге был включен в Энциклопедию Юнлэ как труд из 15 частей в 1408 году. Оригинальный труд из 12 частей был также опубликован около 1410 года в Пекине . После падения династии Мин и возвышения династии Цин эти тексты начали копироваться и распространяться. Самая старая датированная полная копия — это 12-частная версия 1805 года Гу Гуанци (1766–1835), хранящаяся в Национальной библиотеке Китая . Копия версии из 15 частей была сделана Бао Тинбож (1728–1814) примерно в то же время, и этот экземпляр хранится в Санкт-Петербургском государственном университете . Версия, основанная на тексте 1805 года, была опубликована в 1908 году Е Дэхуэем , с последующим исследованием этой и других частичных копий « Тайной истории династии Юань» с высокой точностью. [1]
Алтан Тобчи
[ редактировать ]После распада Монгольской империи монголы отступили, чтобы сформировать Северный Юань , и вокруг образа Чингисхана как сверхъестественного существа на фоне упадка грамотности сформировался культ поклонения. Результатом этого стали такие произведения, как « Чингис Каан-у Алтан Тобчи» ( букв. « Золотая хроника Чингисхана » ), содержащие апокрифическое изображение хана, заменившее полуисторическое повествование « Тайной истории» . Начиная с конца 16 века тибетский буддизм утвердился среди монголов, а рост грамотности привел к тому, что новый Алтан Тобчи в 1620-х годах неизвестным автором был создан . Этот Алтан Тобчи включил в себя более ранние части «Тайной истории» и объединил их с более ранним циклом апокрифических легенд. В 1651 году монах Лубсанг-Данзин расширил это повествование (ныне обычно называемое Лу Алтан Тобчи по имени автора) и включил полные две трети « Тайной истории» . [1] Это было обнаружено в 1926 году герцогом Джамианом из Дорнода в рамках академического и культурного возрождения в Монгольской Народной Республике .
Переводы
[ редактировать ]« Тайная история» переведена более чем на 40 языков. [3] В зарубежной науке русский монах и китаевед Палладий первым предложил перевод сокращенного китайского текущего перевода в 1866 году, когда он был главой русской православной миссии в Пекине. Используя копию Бао Тинбо, он также предпринял неопубликованную транскрипцию фонетического монгольского языка в 1872–1878 годах. Японский историк Нака Митиё опубликовал перевод в 1907 году. [6] Первые реконструкции монгольского текста были сделаны немецким китаеведом Эрихом Хенишом в 1937 году, а перевод был опубликован в 1941 году (второе издание 1948 года). Русский ученый Сергей Козин опубликовал отдельную реконструкцию и перевод в 1941 году, а французский ученый Поль Пеллио работал над полной реконструкцией и переводом на французский язык, который был опубликован посмертно в 1949 году. Два последних ученых имели доступ к Лу Алтан Тобчи в качестве дополнительного источника. Б.И. Панкратов опубликовал перевод на русский язык в 1962 году. [11]
Монгольский
[ редактировать ]Герцог Цэндэ (1875–1932) был первым монгольским ученым, предпринявшим попытку реконструкции «Тайной истории» в 1915–1917 годах, хотя она была опубликована только посмертно в 1996 году. Сын Цэндэ Элденгтей и внук Ардаджаб продолжили эту работу и опубликовали перевод в 1980 году в Хух-Хото . [12]
Авторы Внутренней Монголии Алтан-Очир и Бокекешиг независимо опубликовали реконструкции текста на Кайлу в 1941 году в рамках национального возрождения в Мэнцзяне . Наиболее влиятельная адаптация произведения на современный монгольский язык была завершена Цэндийном Дамдинсюреном в 1947 году с использованием монгольского письма , последующая версия на монгольской кириллице была опубликована в 1957 году и считается классикой современной монгольской литературы . [1]
Английский
[ редактировать ]На английском языке Артур Уэйли был первым, кто опубликовал перевод « Тайной истории » на китайский язык, а первый полный перевод на английский язык был сделан в 1982 году Фрэнсисом Вудманом Кливсом под названием «Тайная история монголов: совершено впервые». на английский язык с языка оригинала и снабженный экзегетическим комментарием . [13] Архаичный язык, принятый Кливсом, не всех удовлетворил, и в период с 1972 по 1985 год Игорь де Рахевильц опубликовал свежий перевод в одиннадцати томах серии « Записки по истории Дальнего Востока», сопровождаемый обширными сносками, комментирующими не только перевод, но и различные аспекты. монгольской культуры, который был опубликован в виде двухтомника в 2003 году. В 2015 году он был переиздан как версия с открытым доступом, без обширных сносок оригинала. [6] Даурский монголовед Ургунге Онон опубликовал первый перевод на английский язык, выполненный коренным монголом, в 1990 году на основе на внутреннем монгольском языке версии Элденгтея 1980 года. В 2001 году она была переиздана под названием « Тайная история монголов: жизнь и времена Чингисхана». Следующий английский перевод Кристофера П. Этвуда появился в 2023 году.
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж Тайная история монголов . Пингвинская классика. Перевод Этвуда, Кристофера Пратта. Дублин: Книги Пингвинов . 2023. ISBN 978-0-241-19791-2 .
- ^ Рахевильц, Игорь де (2004). Тайная история монголов: Монгольская эпическая хроника тринадцатого века . Брилл. п. XXVI. ISBN 978-90-04-13159-0 .
- ^ Jump up to: а б «Г. Билгудей: «Монгольское секретное бюро» переведено более чем в 30 стран и более чем на 40 языков» . www.unuudur.mn (на монгольском языке). 28 июля 2023 г. Проверено 10 декабря 2023 г.
- ^ Де Никола, Бруно (2017). Женщины в монгольском Иране: Хатуны, 1206-1335 гг . Издательство Эдинбургского университета. п. 36. ISBN 9781474415477 .
- ^ Фази, Роберт; Груссе, Рене; Груссе, Рене (1946). «Покоритель мира (Жизнь Чингисхана)» . Артибус Азия . 9 (1/3): 258. дои : 10.2307/3247970 . ISSN 0004-3648 . JSTOR 3247970 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж де Рахевильц, Игорь (2015). «Тайная история монголов: Монгольская эпическая хроника тринадцатого века» . Коллекция книг и монографий открытого доступа . Университет Западного Вашингтона. дои : 10.25710/31qa-rh81 .
- ^ Бела Кемпф, Обзор (Acta Orientalia Vol. 59, № 4, 2006 г.), с. 493.
- ^ Артур., Уэйли (2002). Тайная история монголов: и другие куски . Дом Стратуса. ISBN 1-84232-370-9 . OCLC 47062433 .
- ^ « По поводу «Секретного бюро Монголии» навсегда | Президент Монголии Цахиаги Элбэгдорж» . Президент.мн . 18 февраля 2004 г. Проверено 13 октября 2013 г.
- ^ Уильям Хунг, «Передача книги, известной как «Тайная история монголов», Гарвардский журнал азиатских исследований , Vol. 14, № 3/4 (декабрь 1951 г.), с. 440.
- ^ «ИВМ РАН: Sinologica – Китаеведение в Санкт-Петербургской Академии наук» . Sinologica.orientalstudies.ru. 17 марта 2009 г. Проверено 13 октября 2013 г.
- ^ Онон, профессор Ургунге; Онон, Ургунге (18 августа 2005 г.). Тайная история монголов: Жизнь и времена Чингисхана . Рутледж. ISBN 978-1-135-79556-6 .
- ^ Гарвардский институт Йенчинга, Кембридж: издательство Гарвардского университета, 1982.
Источники
[ редактировать ]- Ургунге Онон (1993). Чингисхан: Золотая история монголов (в твердом переплете). отредактировано Сью Брэдбери. Лондон: Общество фолио .
- Игорь де Рахевильц (18 июля 2013 г.). Тайная история монголов, ТОМ 3 (Приложение): Монгольская эпическая хроника тринадцатого века . БРИЛЛ. ISBN 978-90-04-25858-7 .
- Пол Кан; Фрэнсис Вудман Кливс (1998). Тайная история монголов: происхождение Чингисхана (расширенное издание): адаптация Юань Чао Пи Ши, основанная главным образом на английском переводе Фрэнсиса Вудмана Кливса . Ченг и Цуй. стр. 191–. ISBN 978-0-88727-299-8 .
- Игорь де Рахевильц (11 декабря 2015 г.). Тайная история монголов: монгольская эпическая хроника тринадцатого века. Архивировано 4 марта 2016 г. в Wayback Machine .
- Ургунге Онон (2001). Тайная история монголов: Жизнь и времена Чингисхана . Лондон: Рутледж . дои : 10.4324/9780203988763 . ISBN 0203988760 .
- Кристофер П. Этвуд (2023). Тайная история монголов (мягкая обложка). Классика пингвинов . ISBN 9780241197912 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]ОНЬЯКУ-МОБУН-ГЕНЧО-ХИСИ
ЛОМАНИЗИРОВАННОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ ЮАНЬ-ЧАО-ПИ-ШИ (ТАЙНАЯ ИСТОРИЯ МОНГОЛОВ) В ЕГО ОРИГИНАЛЬНОМОНГОЛЬСКОМ ЗВУКЕ Сиратори Куракичи , Тойо Бунько , январь 1943 года.
- Тайная история монголов : полный текст, история, переводы на русский, английский, французский, болгарский, испанский и чешский языки, оригинальная транслитерация ( Зеркало )
- Тайная история династии Юань : полный текст копии 1908 года, написанной Е Дэхуэй.
- Транскрипция с границами флексивных морфем и другими дополнительными аннотациями Джона К. Стрита.
- Тайная история монголов: монгольская эпическая хроника тринадцатого века : перевод в открытом доступе Игоря де Рахевильца
- Lingua Монголия: первые 21 абзац Тайной истории в китайской транскрипции, пиньинь и традиционном монгольском письме. Архивировано 21 апреля 2021 г. в Wayback Machine.
- Современная монгольская версия, заархивированная 7 сентября 2007 г. на Wayback Machine (и аудиофайлы) - ELibrary.mn.
- «Предложение добавить 10 иероглифов, использованных в «Сокровенной истории монголов» (PDF) . Юникод.