Вьетнамская каллиграфия
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2016 г. ) |
Часть серии о |
Каллиграфия |
---|
![]() |


Вьетнамская каллиграфия ( Вьетнамский алфавит : вьетнамская каллиграфия , китайские иероглифы : 書法越南 ) относится к каллиграфическим традициям Вьетнама . Он включает в себя каллиграфические работы с использованием различных шрифтов, в том числе исторических chữ Hán ( китайские иероглифы ), chữ Nôm (иероглифы вьетнамского происхождения) и на основе латиницы вьетнамского алфавита . Исторически каллиграфы использовали первые два алфавита. чо на основе латиницы Однако из-за принятия вьетнамского алфавита современная вьетнамская каллиграфия также использует латиницу наряду с чо Хан Ном . [1]
Традиционная вьетнамская каллиграфия находится под сильным влиянием китайской каллиграфии. Тю Хан часто использовался в качестве литературного языка в древнем Вьетнаме, и в результате вьетнамская каллиграфия также следовала китайской каллиграфии стандарту и использовала Чо Хан во многих своих произведениях. Например, во времена династии Ли его стиль был похож на стиль китайской династии Тан (618-907). Во времена династии Трун он находился под сильным влиянием китайских династий Сун (960–1279) и Юань (1271–1368). [2]
Тем не менее, с течением времени во Вьетнаме исторически сложились свои собственные стили каллиграфии для письма как Чо Хан, так и Чо Ном . Во времена более поздней династии Ле во Вьетнаме был разработан уникальный стиль каллиграфии под названием Нам ту ( букв. « южное письмо » , 南字 ) Фам Динь Хо ( 範廷琥 ) в его книге Vũ Trung Tùy Bút («Написано в дождливые дни»). , 雨中隨筆 ). [3] Сначала он использовался только в бюрократии, но позже стал популярным для всех письменных целей. ) его также называли Lệnh thư ( букв. « Сценарий указов » , 令書 На языке Việt Sử Toát Yếu («Вьетнамская история и сборник», 越史撮要 ) из-за его первоначальных бюрократических характеристик. [4]

В наше время каллиграфия часто выполняется с использованием вьетнамского алфавита на основе латиницы , поскольку чо Ном и чо Хан в значительной степени вышли из употребления. [5] Каллиграфия Chữ quốc ngữ приобрела популярность во время движений « Новая поэзия» и «Свободная поэзия» из-за растущей популярности использования вьетнамского языка, а также влияния французской литературы. Современная вьетнамская каллиграфия находится под влиянием современной латинской скорописи , но пишется каллиграфической кистью , а не гусиным или тростниковым пером, как это делается в западной каллиграфии. Вьетнамской каллиграфией можно писать стихи, праздничные баннеры, вывески и так далее.
Вьетнамская каллиграфия
[ редактировать ]- Люди пишут каллиграфию на Лунный Новый год в Ханое.
- Лавка с каллиграфией Чо Хан .
- Каллиграф пишет Tính , что означает «размышлять» или «вычислять».
- Слово Кольцо .
- Слово вьетнамский .
- « Люди в лодках »: на изображении людей в лодке написано Thuyền nhân , что буквально означает «Люди в лодках».
- Слово Там , которое может означать «душа», «сердце» или «разум».
- Сино-Ном, написанный на свитке.
- Вьетнамский каллиграф пишет китайские иероглифы и иероглифы Ном .
- Вьетнамский каллиграф пишет 祿 ( lộc , «удача») в рамках подготовки к Тоту в Храме литературы в Ханое .
- Вьетнамская каллиграфия из Храма литературы .
- Вьетнамцы времен династии Нгуен занимались каллиграфией.
См. также
[ редактировать ]
- Китайская каллиграфия
- История письменности во Вьетнаме
- Вьетнамский алфавит
- Номинальные буквы
- Порядок букв
Ссылки
[ редактировать ]- ^ ВьетнамПлюс (9 февраля 2022 г.). «Вьетнамская традиционная каллиграфия во время фестиваля Тет | Вьетнам+ (ВьетнамПлюс)» . ВьетнамПлюс . Проверено 9 февраля 2022 г.
- ^ «Новая книга рассказывает историю каллиграфии В.Н.» . Новости Вьетнама . Проверено 19 марта 2018 г.
- ^ Ву Чунг Туй Но (на вьетнамском языке).
- ^ Основы вьетнамского Su Toat (на вьетнамском языке).
- ^ «Вьетнамцы пренебрегают наследием Хан-Ном» . Новости Вьетнама . 14 февраля 2012 года . Проверено 18 декабря 2013 г.