Че (персидское письмо)
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( декабрь 2009 г. ) |
Персидский алфавит |
---|
Абба Оч Ж Ч Х Х Д خ Д Р З З С С С З Т З GH А F FQ KGL M گ ل N ن و ه WHI |
Персидско-арабское письмо |
арабский алфавит |
---|
арабская письменность |
Че или чим ( چ ) — буква персидского алфавита , используемая для обозначения [ t͡ʃ ] и происходящая от ٧īm ( ج ) добавлением двух точек . С этим значением оно встречается и в других алфавитах арабского происхождения. Он используется в персидском , урду , пушту , курдском , кашмирском , азербайджанском , османском турецком , малайском ( джави ), яванском ( пегон ) и других иранских языках . В современном стандартном арабском языке эта буква отсутствует, поскольку в арабском языке нет латинизации буквы C.
Позиция в слове | изолированный | Финал | Медиальный | Исходный |
---|---|---|---|---|
Форма глифа: ( Помощь ) | ж | ـچ | ـچـ | Ч |
На арабском языке
[ редактировать ]Письмо چ можно использовать для транскрипции [ t͡ʃ ] на языках Персидского залива : арабского языка Персидского залива и иракского арабского языка , где этот звук является родным. В этих странах и остальных арабоязычных географических регионах сочетание та' - шин ( تش ), скорее всего, используется для транслитерации звука / t͡ʃ / , который в других местах часто реализуется как два согласных ( [ t ] + [ ʃ ] ); эта комбинация букв используется для заимствований и иностранных имен, в том числе испанского происхождения в марокканском арабском языке . (В случае марокканского арабского языка буква ڜ Вместо этого используется для транслитерации испанского звука / t͡ʃ / ; [1] эта буква происходит от шин ( ش ) с тремя дополнительными точками ниже.)
В Египте эта буква представляет собой [ ʒ ] , что может быть / сокращением d͡ʒ / . Там она называется gīm be talat no'aṭ ( جيم بتلات نقط « Гим с тремя точками»). Произношение / ʒ / также предлагается для языков южноаравийских меньшинств, таких как мехри и сокотри .
В Израиле , где официальные объявления часто бывают трехъязычными, эта буква используется как буква gīm на дорожных знаках для обозначения [ ɡ ] при транскрипции еврейских или иностранных названий мест, поскольку палестинский арабский язык не имеет / g / в своем фонематическом инвентаре. Он также использовался как / g / в Ливане для транслитерации, например « چامبيا » (Гамбия). [2]
Кодировки символов
[ редактировать ]Предварительный просмотр | ж | |
---|---|---|
Имя в Юникоде | АРАБСКАЯ БУКВА ТЧЕ | |
Кодировки | десятичный | шестигранник |
Юникод | 1670 | U + 0686 |
UTF-8 | 218 134 | ДА 86 |
Ссылка на числовые символы | چ | چ |
Предварительный просмотр | ڜ | |
---|---|---|
Имя в Юникоде | АРАБСКАЯ БУКВА С ТРИ ТОЧКАМИ НИЖЕ И ТРИ ТОЧКАМИ НАВЕРХУ | |
Кодировки | десятичный | шестигранник |
Юникод | 1692 | U + 069C |
UTF-8 | 218 156 | ДА 9С |
Ссылка на числовые символы | ڜ | ڜ |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Хосе де Лерчунди: Рудименты вульгарного арабского языка, на котором говорили в Марокканской империи , Мадрид, 1872 г., S. 5, 26, 95.
- ↑ Атлас крупнейших стран мира. Архивировано 30 июня 2017 г. в Wayback Machine.