Jump to content

Wanetsi

Wanetsi
وڼېڅي
Native toPakistan
RegionBalochistan
Native speakers
150,000 (2020)[1]
Pashto alphabet
Language codes
ISO 639-3wne
Glottologwane1241

Waṇetsi (Waneci: وڼېڅي), commonly called Tarīno (Waneci: ترينو), and sometimes Tsalgari (Waneci: څلګري), is a distinct variety of Pashto and is considered by some to be a different language. In some cases, Wanetsi shares similarities with the Pamir language of Munji, being a sort of bridge between the former and Pashto.[3] It is perhaps a representation of a more archaic, or very early, form of Pashto.[4]

It is spoken by the Tareen, Mashwani and other Pashtun tribes in Balochistan, Pakistan, and Afghanistan, primarily in Harnai (هرنای) (Harnai District) and Chawter (چوتېر) area in Sanjawi, Northern Balochistan, Pakistan.[3] The language is at risk due to lack of attention and not liking it as a language by foreigners.[5]

History

[edit]

Professor Prods Oktor Skjærvø states:[6]

"The Pashto area split into two dialect groups at a pre-literary period, represented today on the one handby all the dialects of modern Pashto and on the other by Waṇeci and by archaic remains in other Southeast dialects"

— page 386

According to Encyclopædia Iranica Waṇetsi branched off from the other Pashto dialects in the Middle Iranian stage:[7]

Some of Waṇetsi's particularities (e.g. šwī “twenty,” mōš “we,” [a]γa “of;” the pres. endings; retention of rž; loss of -t-) prove that it must have split off from Paṣ̌to at an early Middle Iranic stage, considerably before the constitution of a standard Paṣ̌to. They can scarcely have developed after the arrival of the Waṇetsi speakers in their present home, which is in no way topographically cut off from the rest of Paṣ̌to territory. These speakers must rather represent the forerunners of the main Paṣ̌tūn movement towards the east, but when and where they split off is at present impossible to say.

— Section F.

Research

[edit]
ترين او ترينو

The first known linguistic research was conducted in 1929 by Georg Morgenstierne on Waṇetsi.[8] Since then linguists like Josef Elfenbein have worked and researched on this archaic Pashto dialect.[9][10][11] In his book, Syed Khair Muhammad Arif, "Tarin aw Tarīno" has also included a small dictionary of Waṇetsi.[12] ٙBut much work remains to be done on understanding Waṇetsi.[13]

Poetry

[edit]

The Waṇetsi Poet Nizamuddin Nizami Tarin, a Spin Tarin from Chawter, has also compiled poetry in the language. An excerpt from his poem in Waṇetsi:

Music

[edit]

The singer Khayam Tareen (خيام ترين) has also sung songs in Waṇetsi.[5]

Phonology

[edit]

Consonants

[edit]
LabialDenti-
alveolar
AlveolarRetroflexPost-
alveolar
PalatalVelarUvular/
Glottal
Nasalmnɳŋ
Plosivevoicelesspʈk
voicedbɖɡ
Affricatevoicelesst͡st͡ʃ
voicedd͡zd͡ʒ
Flapɽ
Fricativevoicelesssʃxh
voicedzʒɣ
Approximantljw
Rhoticr
  • Waṇetsi has [ʃ] and [ʒ] for Pashto ښ and ږ, respectively.[14]
  • څ does not merge with [s] but can be pronounced as [t͡s] and ځ does not merge with [z] but can be pronounced as [d͡z].[15]
  • [h] is dropable in Waṇetsi e.g. هغه becomes اغه[14]

Vowels

[edit]
FrontCentralBack
Closeiu
Mideəo
Openaɑ
  • Josef Elfenbein states: "ī and ū are not phonemically distinct from i and u respectively, and are pronounced [i] and [u] respectively when unstressed (and not [ɪ] and [ʊ] as in Kākaṛī), and [] and [] when stressed."[16]
  • There is a marked spontaneous tendency to palatalize "ī" as "yī" and "ē" as "yē"; and to labialize "ū" as "wū" and "ō" as "wo". Initial delabialization is common in "wū" as "ū" and "wō" as "ō".[15]
  • The stressed short "á" is often lengthened, and an unstressed long "ā" shortened.[15]
  • The standard weakening of final vowels in Waṇetsi makes the masculine-feminine gender distinction much less audible: [ə] and [a] are not phonemically distinct when unstressed in any position. But stressed final ә́ is kept apart from stressed á as in general Pashto.[15]

Nasalisation

[edit]

Waṇetsi also has vowel nasalisation which is transcribed as / ̃/ or ں in the Pashto alphabet.

Stress

[edit]

Verbs

[edit]

Like Pashto, verbs have final stress in the imperfective aspect and initial stress in the perfective aspect.

Imperfective

(mostly Final Stress)

MeaningPerfective

(Initial Stress)

Meaning
چينستي

čīnastī́

I was sittingچينستي

čī́nastī

I sat down

Examples:

Examples
WaṇetsiSoutheastern PashtoTranslation
Impefective

(čīnastī́)

زې چينستي خو اغه راغيازه کښېناستم خو هغه راغلهI was sitting [or about to sit] that she came
ze čīnastī́ xo áğa rā́ğyāzə kšenāstə́m xo hağá rā́ğla
Perfective

(čī́nastī)

زې چينستيزه کښېناستمI sat
ze čī́nastizə kšénāstəm

Words

[edit]

Stress can also change the meaning of words, as in Pashto.

Example:

WordIPA: following general stress pattern [penultimate syllable]Meaning 1IPA: following exception stress patternMeaning 2
جوړه/ˈd͡ʒoː.ɽa/well/healthy [feminine];

agreement/peace

/d͡ʒoː.ˈɽa/a pair
Transliterationjṓṛajōṛá

Subdialects

[edit]

Tarīno is subdivided into the Harnāi variety and the Chawter variety.

Grammatical comparison with general Pashto

[edit]

Adpositions

[edit]

Possessive

[edit]

The possessive postposition غه is used instead of د[17]

WaṇetsiGeneral PashtoTranslation
غه

ğa
(postposition)

د


(preposition)

of

Example:

WaṇetsiSoutheasternMeaning
Sentence[3] اندي وګړي چي موش پيار غه څټ لېژدي ويپه دې کلي کې زموږ د پلار ډېر غويان ووIn this village our father had many bulls.
indī́ wagaṛī́ čī moš pyār ğa tsaṭ leždī́ wīpə de kə́li ke zmuž də plār ḍer ğwayā́n wu

Idiomatic Expression

[edit]

Tareeno also varies from Pashto in idiomatic expression.

Example:

نهير1 /nahī́r/ “thought” - used with the verb to hit

TareenoSoutheastern PashtoMeaning
ته دا نهير ولهته داسې سوچ وکړهThink like this
tə dā nahīr wū́la
you this thought hit [imperative]you like-this thought do [imperative]

Verbal Suffixes

[edit]

First Person Suffix

[edit]

The first person verbal suffixes also change:

WaṇetsiPashtoTranslationChange noted
زې کي

ze ki

زه کوم

zә kawә́m

I doم ← ي

i ←әm

زې وايي

ze wāyi

زه وايم

zә wāyә́m

I say

Second Person Suffix

[edit]

Some verbal suffixes like the feminine third person suffix [ه and ې] are the same:

WaṇetsiPashtoTranslation
وياړه

wyā́ṛa

لاړه

lā́ṛa

She went
go:Aorist:Past:3Person:Singular:Feminine
وياړې

wyā́re

لاړې

lā́re

They [females] went
go:Aorist:Past:3Person:Plural:Feminine

Third Person Suffix

[edit]
Past Suffix
[edit]

Like standard Pashto the third person suffix for verbs with the root وتل the third person past suffix is different for the singular and plural.

WaṇetsiMeaningStandard
دغه سړا وته چووت

dága saṛá watə čə́wot

that man entered itدغه سړی ور ته ننووت

dága saṛáy war tə nə́nawot

دغه سړي وته چواته

dága saṛí watə čə́wātə

those men entered itدغه سړی ور ته ننواته

dága saṛí war tə nə́nātə

Comparison with general Pashto

[edit]

Poetry

[edit]

The following is provided by Zamir Gulbahar (ظمير ګلبهار), a Tareeno poet from Harnai:

Lexical Comparison

[edit]

The following list has been provided by the Waṇetsi poet Nizamuddin Nizami

Waṇetsi PashtoSoutheastern PashtoMeaning
تره ژميtaražmī́ترژومۍthe time of the evening where the darkness has not been fully come;

the night where the moon is hidden

غوبلهğūblə́قبلهKiblah
لههláhaشېلهa watercourse in which rain water flows

and ultimately joins a river

لهړlaháṛماندهweak; tired
ژلهžə́laږغلsludge, gravel
کوليkūlíکوډلshack
پرڅلهpartsálaبرنډهveranda
ګوګgōgروشندانroshandan; combined skylight and ventilating window.
ارغولاarğōláلنګرkitchen
غولهğṓlaصحنpatio
اربویorbṓyهوېليhaveli
درګهdárgaدروازه/وړdoor
لېښتleštلښتهstick
کاويkā́wiلوښيdishes
غابğābټولګيplate
منګوټاmangōṭáکټوcooking pot
چمچرهčimčarə́کشهغهspoon
کړېڅيkṛetsíد لرګي چمچيa wooden spon
شپې تناšpe tə̃náد شپې ځایthe place for the night
رېبونrebúnقميصshirt
بخڅهbuxtsə́بوتوهpurse
لاس وينځونهlās winzū́naواشبېسن, سلمچيwashbasin
ګوډيguḍī́غړکthe handle for the press used to make buttermilk
بدنيbadnī́لوټهa small jug/bucket
دنګdangبوتلbottle
مېژواmežwáمېژویpeg; tethering post; tied on a horse
خولبزهxōlbázaسرپوښlid, dish cover
لېڅکيletskíپرړهrope
تبخاtabxáټګونهa flat pan
منګاmangáمنګیearthenware waterpot
رنګلونranglū́nد رنګ لوټهa container for colour
وړکېwaṛákeوړۍwool
پوړدګpōrdágپرتوګpant
پاخلېpā́xleپایڅېthe openings of a pant near the ankle; cuffs/hems
پټکاpaṭkáپټکیturban
ییرyayə́rراشنration
غوړنهğwaṛə́naکتنپلاویoverseer/oversight
توڼهtū́ṇaبازارmarket

Sentence Comparison

[edit]

Sample 1

[edit]

The following examples have been provided by Nizamuddin Nizami

Sample 1
Sentence No.

[for corresponding audio]

WaṇetsiGeneral

[Southeastern Pashto accent]

Translation
1خور کور مې اغه توني ته نزدې دهد خور کور مې هغې ځای ته نژدې دیMy sister's house is near to that place
xūr kōr me áğa tūni tə nizdé dadə xor kor me háğe dzāy tə niždé day
2زې اوبه غوزيزه اوبه څښمI am drinking water
ze obə́ ğozízə obə́ čšə́m
3موش څه غندم وکورو بیار بې وته درموموږ چې غنم وکرو نو بيا به ورځوOnce we plant the wheat, then we will go [to them]
moš tsə ğandə́m wə́ kōru byār be watə dramū́muž če ğanə́m wə́ karu no byā ba war dzú
4ته غره یې کوز سه بیار به دې وسره خبرې وکيته د غرۀ نه راکوشه نو بيا به در سره خبررې وکړمYou come down from the mountain, then i will talk to you
tə ğrə ye kū́z sa byār bə de wasará xabə́re wə́ kītə də ğrə na rā́kuša no byā bə dar sará xabə́re wə́ kṛam
5آ چوره دې لونډه خورههغه نجلۍ ډوډۍ خوريThat girl over there is eating food
ā čwára de lū́nḍa xwrə́háğa njalə́i ḍoḍə́i xwri
6ما لوشي واخستهما جامې واغستېI wore clothes
mā lōší wā́xstəmā jāmé wāğaste
7ته بي ښار ته ویاړېته بل ښار ته لاړېYou went to anothercity
tə bi šār tə wyā́ṛetə bəl šār tə lā́ṛe
8زمي چي دلته واوره ورېدهژمي کې دلته واوره ورېدهIn winter it was snowing here
zə́mi či də́lta wā́wra waredážə́mi ke də́lta wā́wra waredá
9مور یې مچنې ډليمور يې مېچنې ګرځولېHis/her/there mother was working the hand-mills
mor ye mečə́ne ḍalī́mor ye mečə́ne gardzawlé
10ما واده چي لبه کهزه ګډېدم په وادۀ کېI was dancing in the wedding
mā wādə́ či lába kázə gaḍedə́m pə wādə́ ke
11ته بډا سوېته بوډه شوېYou have become old
tə buḍā́ swetə budá šwe
12اغه ښځې اندي توني يه اورته ویاړههغه ښځه دې ځاي نه هلته لاړهThat woman went from this place to therere
áğa šə́dze indī́ tūní ya ortá wyā́ṛaháğa šə́dza de dzáyi na hálta lā́ṛa

Sample 2

[edit]

The following examples have been provided by Nizamuddin Nizami

Sample 2
Sentence No.

[fore corresponding audio]

WaṇetsiGeneral

[Southeastern Pashto accent]

Translation
1کاډي وچلوهګاډی وچلوهDrive the car
gā́di wə́ čalawagā́day wə́ čalawa
2ته اورته مه درمهته هاغې خوا ته مه ځهDon't go to that side [over there]
tə ortá mə́ dramátə háğe x̌wā tə mə́ dza
3اور بلو ده که مړاور بل دی که مړIs the fire alight/burning or extinguished
awə́r baláw da kə maṛor bal day kə maṛ
4اغه خلک دې ارغولي اوره مندې کاوي چینه وینهغوی خلک د نغري په اور لوښي اېږديThose people keep dishware on hearth's fire
áğa xalák de arğōlí awrə́ məndé kā́wi čīna wī́nhağúi xalák də nağarí pə or lóši iždí
5درګه بند نه وي نو دغه سړا وته چوتور بند نه و نو دغه سړی پې ور ننوتThe door was not closed so the man entered [through it]
dárga band nə́ wi no dáğa saṛá watə čəwṓtwar band nə wə no dáğa saṛáy pe war nənawát
6اس پرېووتاس پرېووتThe horse feel
as préwōtas préwot
7څوړي لا وړې دي او نهړې دي داګایه دې نه سین الوتامرغۍ لا وړې او کمزورې دي ځکه نه شي اوتلېThe birds are yet small and weak they cannot fly
tsū́ṛi lā waṛé di aw nahṛé di dāgā́ya de nə́ sīn alwatāmarğə́i lā waṛé aw kamzóre di dzə́ka nə ši alwatə́le
8ونه دې پرې که دهونه دې پرې کړې دهHave you cut the tree

/ You have cut the tree

wə́na de pré ka dawə́na de pré kaṛe da
9اغه مځکې یه غندم ورېبههغې ځمکې نه غنم ورېبهReap wheat from that land
ága mdzə́ke ya ğandə́m wə́ rebaháğe dzmə́ke na ğanə́m wə́ reba
10څه ووړه تېر سه نو بې اسپې تا مندې خرڅې کياوړي تېر شي نو اسپې به در باندې خرڅومLet the summer pass then I will sell the horse on you
tsə wōṛá ter sa no be áspe tā mənde xartse kíóri ter ši no áspe bə dar bā́nde xartsawə́m
11تا کور کم وګړي چي دهستا کور کوم کلي کې دیIn which village is your house
tā kor kam wagaṛī́ či dastā kor kom kə́li ke day
12دا چوره څو کالو غه دهدا نجلۍ د څو کالو دهHow old is this girl
dā čwára tso kā́lo ğa dadā njlə́i də tso kā́lo da

Sample 3

[edit]

The following examples have been provided by Nizamuddin Nizami

Sentence No.

[fore corresponding audio]

WaṇetsiGeneral

[Southeastern Pashto accent]

Translation
1ته چرې یېته چېرته يېWhere are you
tə čáre yetə čérta ye
2دغه خوا یه راغادغې خوا نه راغیHe came from that direction
dága xwā ya rā́ğādáğe xwā na rā́ğay
3که تاس ویو او موش ویو نو بې هېڅ نه سینکه تاسو يئ او موږ يو نو هيڅ به نه کېږيIf you are there and we are there nothing will happen
kə tās wyō aw moš wyū no be hets nə sī́nkə tā́so yəi aw muž yu no hits bə nə kéži
4میر ما مخ ته دهلمر زما مخې ته دیThe sun is to my front
mīr mā məx tə dalmar zmā mə́xe tə day
5اغه چوره څه لویه سین نو اله بې وته واک سپاريهغه هلک چې لوی شي نو هله به ورته دا واک سپارمWhen that boy grows up then I will entrust with this authority
áğa čorá tsə lōyá sīn no ála be watə wāk spāriháğa halə́k če loy ši no hála bə war tə dā wāk spārə́m
6دا دریاب چي پارند بېړي ډبه سوهپه دې سيند کې پرون بېړۍ ډوبه شوهIn this river, yesterday a ship sank
dā daryā́b či pārə́nd beṛi ḍə́ba swapə de sind ke parún beṛə́i ḍúba šwa
7سېبه درختو چي پیخه سومڼې په ونو کې پخې شوېThe apples ripened in the trees
sebə́ dəraxtó či pīxə́ sumaṇé pə wə́no ke paxé šwe
8سېبه دې درختو چي پیخه سینمڼې په ونې کې پخېږيThe apples are ripening in the trees
sebə́ de dəraxtó či pīxə sī́nmaṇé pə wə́ne ke paxéži
9زې لا اورته نه یي ید څه ویاړسي تا ته بې اوایيزه لا هلته نه يم تللی چې لاړشم تا ته به وويمI have not gone there yet when I go I will tell you
ze lā ortá nə yi yad tsə wyāṛsī́ tā tə be uwayī́za lā hálta nə yam tlə́lay če lā́ṛšam tā tə bə wə́ wayəm
10سترګې ېې شنې ديسترګې ېې شنې ديHis/her eyes are green
stə́rge ye šne dīstə́rge ye šne di
11تر یه دوه درې څلورو پورې دې خالي ویا سيتر يو دوه درې څلور پورې تش ویلی شمI cam only say till one two three
tər yə duə dre tsalór póre de xālí wayā́ sitər yaw dwa dre tsalór póre taš wayə́lay šam
12دا کپړه سره او کربي دهدا کپړه سره او ښکلې دهThis cloth is red and beautiful
dā kapṛá sra aw kə́rbī dadā kapṛá sra aw škʊ́le da

Sample 4

[edit]

The following examples have been provided by Nizamuddin Nizami

Sentence No.

[fore corresponding audio]

WaṇetsiGeneral

[Southeastern Pashto accent]

Translation
1میر دې دو ګوتو پورې نس پټلمر په دوو ګوتو نه پټېږيThe sun does not hide by two fingers [a matal]
mīr de dwū/dū gwə́to pṓre nə́s paṭlmar dwo gwə́to nə́ paṭéži
2سونډې مندې مېچ مه انه (مانه)په پوزې مچ مه پرېږدهDon't let a fly on your nose

[a matal]

sū́nḍe mə́nde meč mə́ ana [mā́na]pə póza məč mə́ prežda
3غوا یې ولوېسیا بیار یې پرې وښه اوخواړغوا يې ولوشله او بيا يې پرې واښه وخوړلHe/she milked the cow and then he/she made it eat hay/herbage
ğwā ye wə́ lwesyā byār ye pre wašə́ ō-xwāṛğwā ye wə́ lwəšəla aw byā ye pre wāšə́ wə́ xwaṛəl
4آ اورې چرګانو هویې واچېهاغو لرې خوا ته چرګانو هګۍ واچولېThe sun is to my front
ā ōre čərgā́no hóye wā́čehā́ğo lə́re xwā tə čərgā́no hagə́i wā́čawəle
5ته ځنې څو جګ یېته ترې څونه دنګ يېFrom him/her how tall are you
tə dzə́ne tso jəg yetə tre tsóna dəng ye
6دومبې سوچه مه ولهدومره سوچونه مه کوهDon't think so much
dṓmbe sočə́ mə́ wuladū́mra sočū́na mə́ kawa
7ګامېښې دې ورسو چي غړېږینمېښې دې ورشو کښې څرېدې[Your] buffalos [feminine] were grazing in the pasture
gāméše de warsṓ cī gaṛežī́nméše de waršó kše tsaredé
8څپلي / چپړکې شپوکې که ناڅپلۍ/چپړې اغوندې که نه

also

څپلۍ / چپړې په پښو کوې که نه

Are you wearing the slipper or no
tsaplī́ / čapṛáke špoké kə nātsaplə́i / čapáṛa ağundé kə nə

also

tsaplə́i / čapáṛa pə pšo kawé kə nə

9اغې رېبون ونغاړيهغې کميس ونغښتۀShe folded the shirt
áğe rebū́n wə́ nğāṛīhağé kamís wə́ nğaštə
10رېبنان ونغاړهکميسونه ونغاړهFold the shirts
rebnā́n wə́ nğāṛakamísū́na wə́ nğāṛa
11ترژه ده او کهل مي دهتږی دی او ستړی هم دیHe is thirsty and also tired
tə́rža da aw kahál mī datə́žay day aw stə́ṛay ham day
12تا حق خالي خپل کار لا کړنګ ته ده کله مي کار مېوې ته نهستا حق تش خپل کار يا کړنې ته دی کله هم د کار مېوې ته نهYour right is only to your own work or action never-ever to the fruit of action
tā hak xālī́ xpəl kār lā kṛang tə da kə́la mī kār mewé tə nəstā hak taš xpəl kār yā kṛə́ne tə day kə́la ham də kār mewé tə nə

Grammar

[edit]

Nouns - Morphology

[edit]

Class 1

[edit]
  • Masculine Animate: mə́ser - elder (In general Pashto: mə́sər
Waṇetsi
SingularPlural
Directmə́serməserā́n
Obliqueməserə́mə́serā́no
  • Masculine Animate: lewә́- wolf
Waṇetsi
SingularPlural
Directlewә́lewā́n
Obliquelewā́no
  • Masculine Animate: xar- donkey
SingularPlural
Directxarxrā́n
Obliquexrə́xro
  • Masculine Animate: pšə́ - tom-cat (in general Pashto: piš)
Waṇetsi
SingularPlural
Directpšapšyā́n
Obliquepšə́pšyā́nū
  • Masculine Inanimate: dārū́ - medicine
Waṇetsi
SingularPlural
Directdārū́dārūwā́n
Obliquedārūwēdārūwo
  • Masculine Inanimate: kor - house
Waṇetsi
SingularPlural
Directkorkorū́na
Obliquekorə́korū́no
  • Feminine Animate: pšī - cat (in general Pashto: piśó)
Waṇetsi
SingularPlural
Directpšīpšyā́ne
Obliquepšepšyā́no
  • Feminine Inanimate: lyār - way (in general Pashto: lār)
Waṇetsi
SingularPlural
Directlyārlyā́re
Obliquelyā́relyā́ro
  • Feminine Inanimate: xwā́šī - mother-in-law
Waṇetsi
SingularPlural
Directxwā́šīxwā́šī
Obliquexwāšó
  • Feminine Inanimate: čaṛə́ - mother-in-law
Waṇetsi
SingularPlural
Directčaṛə́čaṛī́
Obliquečaṛī́čaṛó
  • Feminine Inanimate: lergā́ - stick
SingularPlural
Directlergā́lergī́
Obliquelergī́lergó

Class 2

[edit]
  • Masculine Animate: yirźá - bear (in general Pashto: يږ [yәẓ̌, yәg, yәź])
Waṇetsi
SingularPlural
Directyirźáyirźiān
Obliqueyirźíyirźío
  • Masculine Animate: spa -dog (in general Pashto: spáy)
Waṇetsi
SingularPlural
Directspáspiā́n
Obliquespī́spiā́no
  • Masculine Inanimate: wagaṛá -village (in general Pashto: kə́lay)
Waṇetsi
SingularPlural
Directwagṛáwagaṛyā́n
Obliquewagaṛíwagaṛyó
  • Feminine Animate: spī - female-dog (in general Pashto spə́i)
Waṇetsi
SingularPlural
Directspīspī
Obliquespīu

Class 3

[edit]
  • Masculine Inanimate: špaźmi -moon (in general Pashto spoẓ̌mə́i, a feminine noun)
Waṇetsi
SingularPlural
Directشپږمي

špaźmī́

špaźmí
Obliquešpaźmyó
  • Feminine Inanimate: méle -celebration (in general Pashto melá)
Waṇetsi
SingularPlural
Directméleméle
Obliquemelyú

Class 4

[edit]
  • Masculine Animate: spor- horseman
Waṇetsi
SingularPlural
Directsporspārə́
Obliquespārə́spāró
  • Masculine Inanimate: rebún - shirt
Waṇetsi
SingularPlural
Directrebúnrebnā́n
Obliquerebnānə́rebnā́no

Class 5

[edit]
  • Masculine Animate: ğal
Waṇetsi
SingularPlural
Directğalğlúnə
Obliqueğləğlunó

Agglutinative Formation

[edit]

The (e)ya case is agglutinative.[15]

WaṇetsiGeneral PashtoTranslation
šā yadə/lə šā nəfrom the back
tsā́h yalə tsā́h nəfrom the well
tsā yalə cā nəfrom whom
xalxó yalə xalkó nəfrom the people

Demonstratives

[edit]

In Waṇetsi اغه [aɣa] functions for both Pashto دغه (this) and هغه (that).[15]

SingularPlural
Masc.Fem.
Directáğaáğa

áğә

áğa

áğe

Obliqueáğәáğeáğo

áğu

Verb Infinitive

[edit]

Where as General Pashto employs the ل [ә́l] to the past stem to make it infinitive, Waṇetsi employs نګ [ang] to the past stem to make it infinitive.[15]

WaṇetsiGeneral PashtoTranslation
xwaṛangxwaṛә́lto eat
lambedanglambedә́lto bathe
wezangwaźә́lto kill
wayangwayә́lto say
kṛangkawә́lto do
cinostangkṣ̌enāstә́lto sit

Bibliography

[edit]
  • J. H. Elfenbein, (1984). "The Wanetsi Connexion: Part I". Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (1): 54–76.
  • J. H. Elfenbein, (1984). "The Wanetsi Connexion: Part II". Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (2): 229–241.
  • J. H Elfenbein, (1967). "Lanḍa Zor Wəla Waṇecī". Archiv Orientální. XXXV: 563–606.

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Wanetsi at Ethnologue (27th ed., 2024) Closed access icon
  2. ^ Morgenstierne, Georg (1932). Report on a Linguistic Mission to Afghanistan. H. Aschehoug. Retrieved 2021-03-19.
  3. ^ Jump up to: a b c "AFGHANISTAN vi. Paṧto, F. Waṇecī". G. Morgenstierne. Encyclopaedia Iranica Online Version. Archived from the original on 2012-01-22. Retrieved 2012-02-15. Phonology. Ir. -d- > -l- as in Paṣ̌tō (mlā "waist," xwala "sweat") but -t- > y/0 (sī "one hundred," šwī < *wšī "twenty," piyār "father," left as relicts in Kāk. pyār and plyār). In this respect Waṇeci agrees with Munǰī, but not with Paṣ̌to.
  4. ^ Morgenstierne, G. "AFGHANISTAN vi. Paṣ̌tō". Encyclopaedia Iranica. Retrieved 2021-05-20. F. Waṇecī. (63) Except for a few details, Paṣ̌tō dialects can be derived from a prototype not essentially different from the classical 10th/16th century literary language; they do not to any significant extent help us to reconstruct a more archaic form of Paṣ̌tō. There is only one dialect which stands decidedly apart, i.e., Waṇ(ecī) (or Tarīno)
  5. ^ Jump up to: a b "بلوچستان کې د پښتنو د ترینو لهجه چې پوهان وايي په ختمیدو ده". VOA (in Pashto). Retrieved 2021-03-21. خو پوهان وايي په محدوده کچه د وویل کیدو له امله د ترینو لهجه د ختمیدو سره مخامخ ده
  6. ^ Schmitt, Astrid (1989). "Pashto". Compendium Linguarum Iranicarum. L. Reichert. p. 386. ISBN 978-3-88226-413-5.
  7. ^ "AFGHANISTAN vi. Paṣ̌tō". iranicaonline.org. Retrieved 2021-03-19.
  8. ^ Morgenstierne, Georg (1932). Report On a Linguistic Mission to North-Western India. pp. 12–14. Retrieved 2021-03-19.
  9. ^ Elfenbein, Josef (1967). "Lanḍa Zor Wəla Waṇecī". Archiv Orientální. XXXV: 563–606.
  10. ^ Elfenbein, J. (1984). "The Wanetsi Connexion. Part II: Glossary". Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. 116 (2): 229–241. doi:10.1017/S0035869X00163579. ISSN 0035-869X. JSTOR 25211709.
  11. ^ Elfenbein, J. H. (1984). "The Wanetsi Connexion: Part I". Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland. 116 (1): 54–76. doi:10.1017/S0035869X00166122. ISSN 0035-869X. JSTOR 25211626.
  12. ^ ʻĀrif, Khayr Muḥammad (2011). Tarīn aw tarīno yaw tārīkhī aw taḥqīqī ṡeṛanah. Puṣhto Ikayḍīmī (Quetta, Pakistan). Koṭah: Puṣhto Akādimī Koṭah. LCCN 2011329618.
  13. ^ "بلوچستان کې د پښتنو د ترینو لهجه چې پوهان وايي په ختمیدو ده". VOA (in Pashto). Retrieved 2021-03-21.
  14. ^ Jump up to: a b Kaye, Alan S. (1997-06-30). Phonologies of Asia and Africa: (including the Caucasus). Eisenbrauns. p. 742. ISBN 978-1-57506-019-4.
  15. ^ Jump up to: a b c d e f g Elfenbein, J. H. (1984). "The Wanetsi Connexion: Part I". Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (1): 61. ISSN 0035-869X. JSTOR 25211626.
  16. ^ Kaye, Alan S. (1997-06-30). Phonologies of Asia and Africa: (including the Caucasus). Eisenbrauns. p. 750. ISBN 978-1-57506-019-4.
  17. ^ Josef, Elfenbein. "Lanḍa, Zor Wəla! Waṇecī". Archiv Orientální. XXXV: 574.
[edit]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cdf08e564d12566b9bb2b0b30c110c91__1716080580
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cd/91/cdf08e564d12566b9bb2b0b30c110c91.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Wanetsi - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)