Персидский язык на Индийском субконтиненте
До британской колонизации персидский язык был лингва франка Индийского субконтинента и широко используемым официальным языком в Северной Индии. [а] Язык был завезен в Южную Азию различными тюрками и афганцами и сохранялся и находился под покровительством местных индийских династий, начиная с 11 века, известными из которых были Газневиды , династия Сайидов , династия Туглаков , династия Хильджи , династия Великих Моголов , султанат Гуджарат , Бенгалия. султанат и т. д. Первоначально он использовался мусульманскими династиями Индии, но позже начал использоваться и немусульманскими империями. Например, империя сикхов , персы имели официальный статус при дворе и администрации в этих империях. Он в значительной степени заменил санскрит как язык политики, литературы, образования и социального статуса на субконтиненте. [3]
Распространение персидского языка тесно связано с политическим и религиозным ростом ислама на Индийском субконтиненте. Однако исторически персидский играл роль всеобъемлющего, часто несектантского языка, объединяющего различные народы региона. Это также помогло создать персидскую идентичность, включив Индийский субконтинент в транснациональный мир Большого Ирана , или Аджама . [4] этот язык сравнивают с английским . Историческая роль и функции персидского языка на субконтиненте привели к тому , что в современном регионе [5]
Персидское начало приходить в упадок с постепенным ухудшением Империи Великих Моголов . Хиндустани ( хинди - урду ) и английский язык затмили персидский по важности, поскольку британская власть росла на Индийском субконтиненте. Персидский язык потерял свой официальный статус в Ост-Индской компании в 1837 году и вышел из обращения в последующем британском владычестве .
Лингвистическое наследие персидского языка в регионе проявляется в его влиянии на индоарийские языки . Он сыграл формирующую роль в возникновении хиндустани и оказал относительно сильное влияние на пенджабский , синдхский , бенгальский , гуджаратский и кашмирский языки . Другие языки, такие как маратхи , раджастхани и одиа, также имеют значительное количество заимствованных слов из персидского языка.
Фон
[ редактировать ]Прибытие персов на Индийский субконтинент было результатом более широкой тенденции в Большом Иране . После мусульманского завоевания Персии возникли новые ирано-исламские империи, возродившие персидскую культуру в новом исламском контексте. Этот период иногда называют иранским интермеццо , охватывающим IX-X века и восстановившим в персидском языке изысканность и престиж , на которые арабский язык претендовал . В процессе персидский язык принял арабское письмо и включил в свой словарный запас множество арабских слов, превратившись в новую форму, известную как новый персидский язык . Эти события были сосредоточены в регионах Хорасан и Трансоксиана . [6]
Империи использовали в своей армии тюркских воинов-рабов , что знакомило их с персидской культурой. Эти воины смогли подняться по служебной лестнице и получить политическую власть; они положили начало синтезу тюрко-персидской традиции, в которой тюркские правители покровительствовали персидскому языку и культуре. [7]
Возникшие в результате тюркские династии, такие как Сельджуки и Газневиды , расширились в поисках новых возможностей. и новый персидский (также называемый классическим персидским Непосредственно соседствующий с землями персов и тюрков Индийский субконтинент стал мишенью для империи Газневидов, а вместе с ними был унесен ). Это создало прецедент для дальнейшего роста Персии на субконтиненте. [8] Тюркские и монгольские династии, которые впоследствии прибыли в Южную Азию, подражали этой персидской высокой культуре, поскольку она стала преобладающей придворной культурой в Западной и Центральной Азии. [9] Подобные события в других регионах Азии привели к тому, что к 15 веку персидский язык стал литературным и официальным языком в регионе, простирающемся от «Китая до Балкан и от Сибири до южной Индии». [10] Таким образом, прибытие персидского языка на Индийский субконтинент не было изолированным событием и в конечном итоге превратило этот регион в гораздо более крупный персоязычный мир.
История
[ редактировать ]Прибытие и рост
[ редактировать ]Завоевания Газневидов в 11 веке привели персов на Индийский субконтинент. Когда Махмуд Газни утвердил свою власть в Индии, центр персидского литературного покровительства переместился из Газны в Пенджаб , особенно во вторую столицу империи Лахор . Это положило начало устойчивому притоку персидскоязычных солдат, поселенцев и литераторов из Ирана , Хорасана и других мест персидского мира. Этот поток будет оставаться практически непрерывным в течение следующих нескольких столетий. Среди известных персидских поэтов этого раннего периода — Абу-аль-Фарадж Руни и Масуд Саад Салман , оба родившиеся на Индийском субконтиненте. [11] [12] Гуриды расширили эту территорию, переместив персидско-исламское влияние дальше на субконтинент и заявив права на Дели .
После этого практически все исламские державы последовали практике Газневидов использовать персидский язык в качестве придворного языка. Дели стал крупным центром персидской литературной культуры в Индостане, начиная с 13 века, с основанием Делийского султаната после Гуридов мамлюками . Последующие хильджи и туглуки спонсировали множество произведений литературы на этом языке; знаменитый поэт Амир Хосров создал большую часть своих персидских произведений под их патронажем. [11] Между 13 и 15 веками тюркские правители Делийского султаната поощряли приток выдающихся персоязычных деятелей (таких как поэты, писцы и святые люди) на субконтинент, предоставляя им землю для поселения в сельской местности. Этот поток увеличился благодаря монгольским завоеваниям персидско-исламского мира , поскольку многие персидские элиты искали убежища в Северной Индии. Таким образом, персидский язык утвердился в суде и литературе, а также благодаря значительному населению, часто связанному с исламской знатью. [12] Толчком к распространению персидского языка во многом послужил Делийский султанат, поскольку его границы простирались вглубь субконтинента. В результате постепенного распада различные ответвления империи в регионах вплоть до Декана и Бенгалии в результате приняли персидский язык. [13]
Помимо куртуазного влияния, персидский язык также распространялся через религию, особенно исламскую веру суфизма . Многие суфийские миссионеры на субконтиненте имели персидские корни, и хотя они использовали местные индийские языки для общения со своими последователями, они использовали персидский язык для общения друг с другом и написания литературы. Это привело к процессу распространения среди местных последователей веры. Суфийские центры ( Хана ) служили координаторами этого культурного взаимодействия. [14] Суфизм также взаимодействовал с индуизмом через движение Бхакти ; Абиди и Гаргеш предполагают, что это могло еще больше познакомить местных жителей с персидским языком. [15]
У языка был краткий период покоя в конце 15 - начале 16 веков после того, как Делийский султанат был разграблен Тимуром . Афганские династии, такие как Сури и Лоди, получили контроль на севере субконтинента, и хотя афганцы в то время были частью персидского мира, эти правители не были хорошо знакомы с языком. В эту эпоху империи по всему субконтиненту начали использовать хиндустани возникшего предшественника хиндави (также известного как Дехлави или Деккани ) в качестве придворного языка. Однако работы на персидском языке все еще производились, и персидский язык все еще фигурировал в официальных документах. Примечательно, что официальный язык Делийского султаната был объявлен персидским Сикандаром Лоди , что положило начало процессу распространения за пределами исламской знати; Индусы впервые начали изучать язык в целях трудоустройства, и есть свидетельства того, что в этот период они даже преподавали язык. [16] [17] [18]
Высота
[ редактировать ]Персидский пережил возрождение с приходом императоров Великих Моголов (1526–1857), при которых язык достиг своего зенита на Индийском субконтиненте. [19] Моголы имели тимуридское происхождение; они были тюрко-монголами и в некоторой степени были персидскими. Однако двор первых Великих Моголов предпочитал свой исконный тюркский язык. Эта языковая ситуация начала меняться, когда второй император Великих Моголов Хумаюн отвоевал Индию с помощью Сефевидского Ирана , отправив на субконтинент множество иранцев. Его преемник Акбар развил эти связи, предоставив этим иранцам должности на имперской службе. Он также предпринял щедрые усилия по привлечению многих персидских литераторов из Ирана. Действия Акбара сделали персидский языком двора Великих Моголов, переведя королевскую семью с языка предков (его собственный сын и преемник Джахангир , например, лучше владел персидским, чем тюркским). При Акбаре персидский язык стал официальным языком Империи Великих Моголов, и эта политика сохранялась до ее упадка. Его плюралистическое правление привело к тому, что многие местные жители стали более открытыми к изучению языка, а в стране были проведены образовательные реформы. медресе для улучшения изучения персидского языка. [20] Ассоциация Великих Моголов с персидским языком продолжалась и с преемниками Акбара; Созданная при них литературная среда побудила Саиба , поэта эпохи Шах -Джахана при дворе Великих Моголов, прокомментировать: [19]
ненавижу дар иран замин самане тахсиле камаль | В персидской земле нет необходимого материала для совершенства искусства. |
При Моголах персидский язык приобрел известность как язык культуры, образования и престижа. Их политика привела к процессу «персианизации», в результате которого многие индийские общины все чаще использовали этот язык в социальных целях. [21] Профессии, требующие владения персидским языком, ранее занимавшиеся иранцами и турками, стали делиться с индийцами. Например, такие группы, как Каястхи и Хатри, стали доминировать в финансовых департаментах Великих Моголов; Индийцы преподавали персидский язык в медресе вместе с мастерами языка из Ирана. Более того, полная персидизация административной системы Великих Моголов означала, что язык достиг как городских центров, так и деревень, и появилась более широкая аудитория персидской литературы . [22]
Таким образом, персидский стал вторым языком для многих жителей Северной Индии; Музаффар Алам утверждает, что он приблизился к статусу первого языка. [23] К 18 веку многие индейцы на севере субконтинента владели персидским языком как «носители языка». [24]
Отклонить
[ редактировать ]После смерти Аурангзеба персидский язык начал приходить в упадок, и при дворе Великих Моголов его вытеснил урду. [25] Приход и усиление британской политической власти также привело к растущему влиянию английского языка. Однако долгое время персидский язык по-прежнему оставался доминирующим языком на субконтиненте, который использовался в образовании, мусульманском правлении, судебной системе и литературе. [26] Хотя Ост-Индская компания использовала английский язык на более высоких уровнях управления, она признавала важность персидского языка как «языка командования» и использовала его в качестве языка провинциальных правительств и судов. Поэтому многие британские чиновники, прибывшие в Индию, изучали персидский язык в колледжах, основанных Компанией. Преподавателями в этих колледжах часто были индийцы. В некоторых случаях британцы даже взяли на себя роль персидских профессоров, отодвигая на второй план роль индийцев. [27] [28]
В начале 1800-х годов, хотя Ост-Индская компания продолжала официально использовать персидский и хиндустани, она все чаще стала отдавать предпочтение местным языкам персидскому в управлении и вынесении приговоров индийскому населению. Это произошло из-за того, что персидский язык уже не был так широко понят в Индии. К 1830-м годам Компания стала рассматривать персидский язык как «препятствие на пути хорошего управления», кульминацией чего стала серия реформ; Президентства Мадраса исключили персидский язык из своей администрации в 1832 году, а в 1837 году Закон № 29 предписал отказаться от персидского языка в и Бомбея официальных процедурах по всей Индии в пользу местных языков. [29] В конечном итоге английский язык заменил персидский язык и в образовании, а британцы активно продвигали хиндустани как средство общего общения. [26] Кроме того, националистические движения на субконтиненте привели к тому, что различные общины стали использовать народные языки вместо персидского. [30] Тем не менее, персидский язык не был полностью вытеснен и остался языком «межкультурного общения». [26] Знаменитый поэт Мирза Галиб жил в эту переходную эпоху и написал множество произведений на этом языке. [1] Даже в 1930-е годы персидский язык все еще оставался любимым дипломом индуистских студентов, несмотря на консолидацию англоязычного образования. [26] Плодотворные персидские работы Мухаммеда Икбала , созданные на рубеже 20-го века, считаются последним выдающимся примером индо-персидской традиции. [25]
Найл Грин утверждает, что появление технологии печати в Британской Индии XIX века также сыграло свою роль в упадке персидского языка. Хотя печатный станок обеспечил самый высокий объем персидской текстовой продукции в истории субконтинента, он также значительно расширил распространение более широко распространенных языков, таких как хиндустани и бенгали, усугубляя переход к местным языкам в регионе. [30]
Региональное использование
[ редактировать ]В этом разделе более подробно рассматривается использование персидского языка в отдельных регионах, особенно за пределами Центральной и Северной Индии, которая часто была центром исламской власти на Индийском субконтиненте.
Пенджаб
[ редактировать ]Будучи основным пунктом въезда и пограничным регионом Индийского субконтинента, Пенджаб долгое время был связан с персидским языком. Название региона само по себе является персидской чеканкой ( пандж-аб , перевод «пять вод» ). [31] После поражения династии индуистских шахов классический персидский язык стал придворным языком в регионе в конце 10 века под властью Газневидов . [32] После того, как Лахор стал второй столицей Газневидов, он принимал при дворе великих поэтов и был заселен многими персоязычными людьми с Запада. Первый персидский поэт индийского происхождения был родом из Лахора, как и самые ранние известные деятели индо-персидской литературы Масуд Саад Салман и Абу-аль-Фарадж Руни . [33] [12]
В 13 веке Насируддин Кабача объявил себя независимым от Гуридов . Его владения, Синд , способствовали персидской литературной деятельности в центрах Мултана и Уча , где Мухаммад Ауфи написал « Любаб уль-Альбаб» . [12]
Используемый пенджабцами в литературе, персидский язык добился выдающегося положения в регионе в течение следующих столетий, когда регион перешел под власть Делийского султаната и Великих Моголов. [32] Язык сикхских гуру ( Сант Бхаша ) включал в себя персидский язык, и некоторые из их работ были полностью написаны на этом языке; примерами являются Зафарнама и Хикаятан . Сикхизм с тех пор сохранил многие персидские элементы в своем религиозном словаре. [34] [31]
Персидский продолжал выступать в качестве изысканного языка для различных империй Пенджаба в начале 19 века и доминировал в большинстве литературных сфер. В конечном итоге он стал официальным государственным языком Империи сикхов персидская литература, такая как « Зафарнамах-э-Ранджит Сингх» , в рамках которой создавалась , предшествовавшая британскому завоеванию и упадку персидского языка в Южной Азии. [32] Школы с персидским языком обучения в Пенджабе просуществовали до 1890-х годов. [35] Мухаммад Икбал, пенджабец, был одним из последних плодовитых писателей на персидском языке на субконтиненте.
Кашмир
[ редактировать ]Кашмир был еще одним регионом, на который сильно повлияли персы. Хотя он долгое время был центром санскритской литературы, с 13 века язык находился в упадке из-за внутренних социальных факторов. [36] Персидский язык был завезен в регион в 14 веке, распространившись благодаря исламизации Кашмира ранними суфийскими святыми, такими как Мир Сайид Али Хамадани . Появление местной династии Шах Мира вскоре после этого привело к тому, что персидский язык стал официальным языком администрации. Некоторые из ее членов, главным образом Зайн-уль-Абидин , покровительствовали различным видам литературы. [37]
Персидский язык с первых дней своего существования занимал превосходное положение в долине как престижный язык. Он сохранял свой политический и литературный статус в течение следующих 500 лет при Моголах, афганцах и сикхах. Поэзия, истории и биографии были среди некоторых произведений, написанных за эти годы, и многие кашмирцы получили образование на персидском языке, чтобы сделать карьеру бухгалтерами и писцами в правительстве. Иранцы часто мигрировали в Кашмир, и этот регион был известен в персидском мире как Иран-е-Сагир, или «Маленький Иран». [37] [38]
Историческое преобладание персидского языка в регионе иллюстрируется примером кашмирских пандитов , которые приняли персидский язык вместо языка своих предков санскрита, чтобы сделать индуистские учения более доступными для населения. Они переводили такие тексты, как Рамаяна и Шивапурана , и даже сочиняли гимны во славу Шивы посредством газели . [21] Некоторые из самых ранних персидских литератур региона фактически представляли собой такие переводы санскритских произведений; при Шах-Мирах монументальная санскритская история Кашмира Раджатарангини была переведена на Бахр аль-Асмар, а усилиями пандитов к литературе добавились индуистские астрономические и медицинские трактаты. [39] [21]
Приход династии Догра (под британским сюзеренитетом) в 1849 году привел к упадку персов в Кашмире. Хотя они унаследовали и использовали персидскую административную систему, внесенные ими социальные изменения привели к тому, что в 1889 году урду стал языком управления. [37]
Бенгалия
[ редактировать ]Персидский язык был завезен в Бенгалию через Бенгальский султанат . [40] основан династией Ильяс Шахи в 14 веке. Во время их правления на этом языке говорили при дворе и использовали в администрации. Он использовался в основном в городских центрах, таких как Гаур , Пандуа и Сонаргаон , и распространился среди элитного населения (мусульман и немусульман) через администрацию. [41] Это привело к росту аудитории персидской литературы, на что указывает знаменитый персидский поэт Хафез , который упомянул Бенгалию в стихе из своего Дивана :
Шаккар-шакан шаванд хама туттиян-э Хенд | Все попугаи Индии начали давить сахар |
– Этот стих часто частично приписывается Султан Гиясуддин Азам Шах , но сомневаюсь был сделан вывод об историчности такого утверждения. [42] |
Однако персидский не был единственным языком управления; большинство официальных документов, как и большинство надписей, были написаны на арабском языке. [41] Монеты чеканились с арабским текстом. [44] Примечательно, что нет никаких свидетельств значительного покровительства персидской литературе при бенгальских султанах; Вместо этого придворная поэзия и творческие тексты были написаны на бенгальском языке. Персидская литература в основном происходила из-за пределов двора, например, произведения суфизма и «популярная литература», созданная бенгальскими мусульманами . [41] [45]
В 16 веке Бенгальский регион перешел под власть Великих Моголов, образовав Бенгальский Субах , и в эту эпоху влияние Персии было гораздо более глубоким. Правление Великих Моголов привело в Бенгалию к сильно персидскому двору и администрации, а также к притоку иранцев и северных индийцев. Это сделало персидский языком государственных дел и придворных кругов, а также незаменимым инструментом социальной мобильности. Персидский язык закрепился в высшем классе бенгальских индуистов и оставался им до XIX века. [46] Установление власти Великих Моголов в регионе также означало, что население в целом вступило в контакт с офицерами, которые не знали бенгальского языка. Это привело к процессу распространения, поскольку местные жители выучили персидский язык, чтобы общаться с ними. [47]
Декан
[ редактировать ]Хотя Декан значительно удален от Северной Индии, он также подвергся языковому влиянию персидского языка. Персидская культура была принесена в Декан мимолетно усилиями Делийского султаната в начале 14 века. Персидский, наконец, закрепился в регионе с основанием в 1347 году султаната Бахмани , который использовал этот язык в официальных целях. Династия проявляла большой интерес к персидской культуре, и некоторые ее члены владели языком и создавали собственную литературу. При дворе были желанными литераторы из Северной Индии, были приглашены и учёные из Ирана . Медресе были построены на территории королевства, например, медресе Махмуда Гавана в Бидаре, где преподавали персидский язык. [48] Известным поэтом, которому покровительствовали бахманы, был Абдул Исами , написавший первую персидскую историю мусульманского завоевания Индии под названием « Футух-ус-Салатин» . [49] Несмотря на это, Ричард Итон пишет, что персидский язык понимался в регионе Декана гораздо менее широко, чем народные языки, и противопоставляет эту ситуацию уровню владения персидским языком на севере субконтинента. [50]
На рубеже 16-го века султанат Бахмани раскололся на султанаты Декана , которые также были персидскими по культуре. Они использовали персидский язык как придворный язык, а также в официальных и административных целях. Язык получил литературное покровительство; например, персидский поэт Мухаммад Зухури , автор « Сакинамы» , был видной фигурой при Ибрагима Адил Шаха II дворе в Биджапуре . [48] Однако султаны одновременно продвигали региональные языки, такие как телугу , маратхи и деккани (южная разновидность хиндустани), временами даже используя их в управлении. Например, Алам пишет, что телугу был языком султана для Кутуб-шахов и что персидский язык был удален из административной системы султаната Биджапур Ибрагимом Адил Шахом I в пользу маратхи; это подтверждается компанией Eaton. [16] [50]
Штат Хайдарабад , которым правили низамы Хайдарабада , был одной из последних важных ниш персидского культивирования на Индийском субконтиненте. Княжество использовало персидский язык в качестве официального языка до 1884 года , когда он был заменен на урду. [35] [48]
Литература
[ редактировать ]Большой корпус персидской литературы был создан жителями Индийского субконтинента. До 19 века в этом регионе производилось больше персидской литературы, чем в Иране. Он состоял из нескольких типов произведений: поэзии (таких как рубаи , касыда ), панегириков (часто восхваляющих царей-покровителей), эпосов, историй, биографий и научных трактатов. Они были написаны представителями всех вероисповеданий, а не только мусульманами. Персидский язык также использовался для религиозного выражения на субконтиненте, наиболее ярким примером которого является суфийская литература . [1]
Это расширенное присутствие и взаимодействие с местными элементами привело к тому, что персидская проза и поэзия региона приобрели отчетливый индийский оттенок, называемый сабк-е-хинди среди других названий (индийский стиль). Для него характеризовался витиеватый, цветочный поэтический стиль, наличие индийской лексики, фраз и тем. Например, сезон дождей был романтизирован в индо-персидской поэзии, что не имело аналогов в местном иранском стиле. Из-за этих различий иранские поэты считали стиль «чуждым» и часто выражали пренебрежительное отношение к сабк-е-хинди . [51] [52] [53] Известными практиками сабк-е-хинди были Урфи Ширази , Файзи , Саиб и Бедил . [54] [53]
Переводы с других литературных языков внесли большой вклад в индо-персидский литературный корпус. Арабские произведения проникли на персидский язык (например, Чач Нама ). [55] Тюркский язык, древнейший язык исламской знати, также имел переводы (например, перевод чагатайского тюркского « Бабурнама » на персидский язык). Огромное количество санскритских произведений было переведено на персидский язык, особенно при Акбаре, с целью передачи местных знаний; в их число входили религиозные тексты, такие как Махабхарата ( Размнама ), Рамаяна и четыре Веды , а также более технические работы по таким темам, как медицина и астрономия, такие как Зидж -э-Мохаммед-Шахи. [1] [19] Это предоставило индуистам доступ к древним текстам, которые ранее могли читать только санскритизированные представители высших каст. [23]
Влияние на субконтинентальные языки
[ редактировать ]В качестве престижного языка и лингва-франка на протяжении 800 лет на Индийском субконтиненте классический персидский язык оказывал огромное влияние на многочисленные индийские языки, включая неиндоарийские языки. Вообще говоря, степень воздействия, как видно, возрастает по мере продвижения к северо-западу субконтинента, то есть к индо-иранской границе. Например, на индоарийские языки наибольшее влияние оказывает персидский; это варьируется от высокого уровня представительства на пенджаби , синдхи , кашмири и гуджарати до более умеренного представительства на бенгали и маратхи . Самый крупный иностранный элемент в индоарийских языках — персидский. И наоборот, дравидийские языки испытали низкий уровень влияния персидского языка. [3] В них по-прежнему присутствуют заимствования языка, некоторые из которых являются прямыми, а некоторые — через Деккани (южную разновидность хиндустани) благодаря исламским правителям Декана. [56]
Хиндустани является заметным исключением из этой географической тенденции. Это индоарийский лингва-франка, на котором широко говорят в поясе хинди и в Пакистане , и его лучше всего можно описать как объединение языковой базы хариболи с персидскими элементами. [3] Он имеет два формальных регистра : персидский урду (в котором используется персидско-арабский алфавит) и деперсидизированный санскритизированный хинди (в котором используется деванагари ). Даже в своей народной форме хиндустани содержит наибольшее влияние персидского языка из всех индоарийских языков. [57] и многие персидские слова обычно используются в речи теми, кто называет себя носителями как «хинди», так и «урду». Эти слова ассимилировались в языке до такой степени, что в них не признаются «иностранные» влияния. хиндустани Это связано с тем, что появление характеризовалось процессом персианизации посредством покровительства исламским судам на протяжении веков. [58] В частности, персидский регистр Хиндустани на урду имеет еще большую степень влияния , вплоть до допуска полностью персидских фраз, таких как «makānāt barā-ē Farōḵht» (дома на продажу). Он свободно использует свои исторические персидские элементы и обращает внимание на неологизмы в языке . [3] Это особенно актуально для Пакистана (см. #Современное ).
Таким образом, следующие персидские черты являются общими для многих индийских языков, но различаются описанным выше образом: хиндустани и особенно его регистр урду больше всего несут отпечаток персидского языка. Стоит также отметить, что из-за политизации языка на субконтиненте персидские черты еще сильнее проявляются среди мусульман, говорящих на вышеперечисленных языках. [3]
Словарный запас
[ редактировать ]Наиболее значительным результатом индо-персидских языковых контактов стало проникновение обширного и разнообразного персидского словаря в индийский лексикон, особенно в индоарийские языки.
Заимствованные слова
[ редактировать ]В качестве первоначальных точек соприкосновения персидского правления администрация и городская жизнь обеспечили самые ранние виды заимствований на индоарийских языках. В этот начальный период персидские слова часто заимствовались по необходимости для описания вновь появившихся иностранных объектов и понятий. Однако со временем персидские заимствования начали проникать в индийские языки на более широком уровне. Кучкевич-Фрас считает, что поэты и суфии очень способствуют этому процессу; эти группы знали как персидский, так и местные языки, что облегчало контакты между ними и распространяло их среди своих последователей. [59] Престижный статус, которого персидский язык позже достиг при Великих Моголов, привел к более сознательной интеграции персидской лексики (а не по необходимости) в индоарийские языки. [60]
Сегодня персидские заимствования встречаются практически во всех сферах употребления, и существительные составляют наибольшую их часть. [3] Многие из них широко используются в повседневной речи. [57] Они часто имеют измененное произношение по сравнению с современным иранским персидским языком ; отчасти это связано с тем, что индийские языки приняли более старые произношения классического персидского языка, используемые носителями персидского языка на субконтиненте (см. раздел #Современный о природе этого индийского персидского языка). [3] Нативизация также отвечает за различия в произношении и определяется конкретным языком получателя. Одна нативизация, общая для многих языков, - это удлинение хаа-э-мухтафи в персидском языке до ā. Следовательно, классическая персидская таза (свежий) стала таза , аина (зеркало) стала айна (в современном иранском персидском языке это тазе и айне соответственно). [61] [62] Нативизация также привела к фонологическим изменениям (см. #Фонология ниже). Помимо этих различий, некоторые заимствования все еще могут показаться странными современному персидскому языку либо из-за семантического сдвига , либо потому, что унаследованное слово теперь является архаичным в персидском языке. [63]
Категорированный список персидской лексики, встречающейся в индийских языках, представлен ниже и далеко не исчерпывающий:
Категория кредита | Примеры |
---|---|
Существительные | |
Имена собственные | Мусульманские имена: Ахтар , Наваз , Афтаб , Дилшад Шах Бано , Зарина. Немусульманские имена: Бахадур Шах , Чаман Лал , Икбал Сингх , Лал Бахадур , Рошан Лал. |
Титулы | Хан Бахадур, Рай Бахадур, Явар Юнг, Салаар Юнг |
Части тела | джисм (тело), хун (кровь), нахун (ногти пальцев рук и ног), сина (грудь), дил (сердце), чехра (лицо), гардан (шея), забан (язык), халак (горло) |
Названия мест (Суффиксы) | - Абад , - Стан , - Гандж , - Баг , - Сарай (Хайдарабад, Пакистан, Хазратгандж, Арамбаг, Моголсарай) |
Условия родства | дамад (зять), баба (отец), шаухар (муж), бирадар (брат) |
Еда | сабзи (овощи), нан (хлеб), корма (карри) , гошт (мясо), кима (фарш), тандури (жареный) |
Одежда | паушак (платье), пижама (пижама), камиз (рубашка) или (карман), астар (внутренний, подкладка) |
Дом | гусалхана (ванная), пахана (туалет), баварчихана (кухня), дарваза (дверь), дивар (стена) |
Украшения | зевар (украшения), гюльбанд (ожерелье), дастбанд (браслет), пазеб (ножный браслет) |
Фрукты | себ (яблоко), анар (гранат), ангур (виноград), наранги (мандарин), бадам (миндаль), кишмиш (изюм) |
Овощи | шалгам (репа), кадду (тыква), сакарканд (сладкий картофель) |
Флора | цинар (платан), хина (хна), банафша ( анютины глазки), гулаб (роза), нилофар (кувшинка), ясмин (жасмин) |
фауна | шер (лев), харгош (кролик), бюльбюль (соловей), баз (сокол), кабутар (голубь) |
Профессии | дарзи (портной), хаджам (цирюльник), сабзи - фарош (зеленщик), хансам (повар) |
Сельское хозяйство | фасл (урожай), раби (весна), хариф (осень), абпаши (полив), нахар (канал), замин (земля) |
Время | роз (день), сал (год), замана (эра) |
Закон | адалат (суд), канун (закон), муддай (истец), вакил (адвокат), муакил (клиент) |
Администрация | дарбар (суд), падшах (император), техсилдар (сборщик налогов), зила (район) |
Письмо | калам (ручка), дават (чернильница), сьяхи (чернила), кагаз (бумага) |
Религия (неарабские термины) | роза (пост), намаз (ритуальная молитва), худа (Бог), пайгамбар (Пророк), бихишт (Рай), дозакс (Ад), пир (суфийский мастер) |
Измерение | газ (двор), мил (миля), ман ( курган ), сер ( провидец ), мурабба (площадь) |
Военный | сипахи (солдат), топ (пушка/пушка), топчи (наводчик), топхана (артиллерия) |
Разнообразный | айна (зеркало), базар (рынок) , дост (друг), шехар (город) |
Другой | |
Модификаторы : | билкул (наверняка/определенно), гарм (горячий), таза (свежий), азад (свободный/независимый) |
Другие служебные слова : | худ (сам), магар (но), лекин (но), афсос (увы), шабаш (молодец) |
Источники в порядке важности: [64] [3] [57] [65] [58] |
Косвенные кредиты
[ редактировать ]Персидский, арабский и тюркские языки, пришедшие на субконтинент, имели общий словарный запас из-за исторических факторов, окружающих Иран и Центральную Азию. Однако общепризнано, что персидский язык, с его огромным доминированием на Индийском субконтиненте, был основным средством передачи словарного запаса из двух других языков. [66]
Большинство арабских слов, присутствующих в индийских языках, пришли через персидский язык; например, термины, перечисленные выше в разделе «закон», имеют арабское происхождение, как и разные слова, такие как «лекин» и «калам» . Это связано с тем, что огромное количество арабских слов уже было ассимилировано персидским языком еще до того, как он попал на Индийский субконтинент (см. #Справочная информация ). [66] Наибольшее влияние арабского языка на индийский лексикон оказывает религиозная терминология (не указана), и даже многие из них пришли через персидский язык. [67] [68] Влияние персидского посредничества наблюдается в семантическом сдвиге арабских слов в индийском лексиконе; например, «фурсат» по-арабски означает «возможность», но индийские языки унаследовали измененное персидским значение «досуг». [68] По этим причинам персидское языковое влияние часто называют «персидско-арабским». Однако важно отметить, что персидский язык, являющийся эксклюзивным средством распространения арабского языка на Индийском субконтиненте, не является гарантией, и нельзя исключать прямые заимствования из арабского языка. [69]
В меньшей степени тюркские слова проникли и через персидский. В целом неясно, какие тюркские слова являются персидскими, а какие прямыми, поскольку тюркский язык использовался (хотя и в ограниченной степени) в период раннего средневековья на субконтиненте. [70] Кроме того, существует обратная возможность того, что тюркский язык мог внести некоторые персидские слова, поскольку он сам ранее был персидизирован в процессе, аналогичном процессу индийских языков (см. #Background ). [66]
Соединения
[ редактировать ]Персидский язык также внес составные образования в индийские языки, в которых персидские слова и аффиксы сочетаются с индийскими корнями:
Сложные образования | |
---|---|
Слово/аффикс | Примеры |
-хана (дом) | в джелахане (тюрьме), дакхане (почтовом отделении) |
-кар (делатель) | калакар (художник), патракар (журналист), джанкар (тот, кто знает) |
-дать (иметь) | пхалдар (приносящий плоды), малдар (богатый), дендар (должник), бхагидар (партнер) |
-баз (с качеством) | калбаз (интриган), патангбаз (запускающий змея), дахабаз (обманщик) |
be- (без, оригинальное персидское би ) | бефикр (беззаботный), бечара (беспомощный), бешарам (бесстыдный) |
не- (не) | насамаджх (не понимая), накара (безработный) |
Источники: [71] [3] |
Фонология
[ редактировать ]Благодаря заимствованиям персидский язык ввел звуки q, kh , gh , z, f во многие индийские языки. Они были преобразованы в k, kh, g, j, ph соответственно (например, kh ud → khud, gh ulām → gulām ) . Однако оригинальные звуки считаются допустимыми в этих языках, причем оригинальные формы z и f встречаются очень часто. Эти звуки также учитываются в сценариях; Деванагари добавляет точку ( nuqta ) под местными буквами, чтобы указать на персидский заимствование ( क़, ख़, ग़, ज़, फ़ ). В урду в большей степени сохраняются q, kh , gh , считая их правильным произношением ( талаффуз). То же самое наблюдается в формальном контексте среди носителей пенджабского, бенгальского и т. д., которые опираются на персидско-арабские элементы, таких как мусульмане. Кроме того, звук /ʃ/ или «ш» появляется в индоарийских языках во многом благодаря появлению персидской лексики (хотя он также появляется в заимствованиях из санскрита). [3] [72]
Грамматика
[ редактировать ]Меньшее, но заметное влияние персидского языка — это передача простых грамматических структур. Это эзафе ( Салам-и-ишк, Шер-э-Бангла ) и -о- ( роз-о-шаб ) . Они наследуют то же значение, что и персидский, но обычно используются в более формальном литературном контексте. Они появляются на нескольких затронутых языках, но в разной степени, при этом наибольшее использование происходит в регистре хиндустани на урду. Кроме того, союз ki/ke, широко используемый в этих языках в значении «это», заимствован из персидского языка. [3]
В дополнение к вышеперечисленным особенностям, урду, в частности, унаследовал многие предлоги из персидского языка, такие как аз (от), ба (до), бар (он), дар (в), а также предложные фразы, такие как баад азан ( после). [58] Урду также демонстрирует персидскую практику образования множественного числа существительных с помощью суффикса -ān или, реже, -hā. Благодаря наличию таких грамматических элементов, а также обширному запасу персидско-арабской лексики, урду способен принимать полностью персидские фразы. [3] Обратите внимание, что здесь урду относится к формальному регистру хиндустани, и, следовательно, такая персидская дикция появляется в новостях, образовании и т. д., а не в обычной речи.
Системы письма
[ редактировать ]Преобладание персидского языка также привело к тому, что персидско-арабское письмо было принято для нескольких языков, таких как хиндустани (как урду ), пенджаби и кашмири . Их алфавиты немного отличаются, чтобы вместить уникальные звуки, которых нет в персидском языке. [73] [74] Кроме того, каллиграфический почерк насталик, популяризированный персидским языком, является основным стилем письма на урду и основным стилем письма пенджаби в Пакистане. [75] [58]
Современный
[ редактировать ]Индийский персидский
[ редактировать ]Персидский язык в настоящее время практически не существует на Индийском субконтиненте. Однако в некоторых научных и литературных кругах оно все еще сохраняется; например, Кашмирский университет в Сринагаре с 1969 года издает персидскоязычный журнал « Даниш» . [37] Некоторые колледжи и университеты Индии , Пакистана и Бангладеш предлагают курс изучения персидского языка. [76] [77] [78] Комментируя состояние этой области в 2008 году, Абиди и Гаргеш писали, что к персидским исследованиям наблюдается «общее отсутствие интереса». [49]
Хотя арабский язык в значительной степени доминирует в сфере исламской литургии и богословия на Индийском субконтиненте, персидский язык можно увидеть в некоторых религиозных сферах: суфийские сеансы зикра часто используют персидскую поэзию в песнях, а в суфийском религиозном музыкальном жанре каввали также параллельно используется персидский язык. с местными языками. [79] Знаменитый каввали певец Нусрат Фатех Али Хан иногда пел на персидском языке.
Индийский персидский лингвистически такой же, как современный персидский. Однако по сравнению с современным иранским персидским он существенно отличается по произношению. Это связано с тем, что персидский язык, на котором говорят на субконтиненте, по-прежнему остается классическим персидским языком, исторически используемым в качестве лингва-франка во всем персидском мире. Наиболее заметное различие наблюдается в системе гласных: в Иране язык претерпел некоторые изолированные изменения, прежде чем достиг своей нынешней формы, в результате чего система из восьми гласных превратилась в систему из шести гласных. Индийский персидский язык продолжал использовать старую систему, и поэтому его назвали «окаменением» классического персидского языка. Это очевидно в таких словах, как шер (лев, теперь шир в Иране) и роз (день, теперь руз) . Примечательно, что персидский дари в Афганистане также сохраняет эту старую систему. В результате нативизации в индийском персидском языке также произошли некоторые изменения. Носовые гласные, не встречающиеся в современном персидском языке, встречаются в окончаниях -an , -in и -un ( mardāṅ, diṅ, chūṅ ). [58] [80]
Ситуацию резюмирует Мэтьюз, который говорит, что персидский язык на Индийском субконтиненте обычно произносится так, как если бы это был урду (хиндустани). В последнее время на субконтиненте предпринимались попытки перейти на использование персидского языка, как он произносится в Иране. [58]
Социополитика
[ редактировать ]Язык всегда был фактором индуистско-мусульманской напряженности на Индийском субконтиненте, и свою роль в этом сыграли персидско-арабские элементы в индоарийских языках. В Британской Индии XIX века разногласия по религиозному признаку привели к тому, что индуистские группы выступали за деперсианизацию языка, а мусульмане приняли персидско-арабский элемент. Такая напряженность позже способствовала разделу Индии . Наиболее значительным и продолжительным воздействием лингвистического разрыва стало появление хинди и урду как двух отдельных литературных регистров хиндустани, оба из которых признаны на национальном уровне. Сознательные попытки изменить язык на такой основе также наблюдались в других языках, в которых есть как индуистские, так и мусульманские речевые сообщества, например, в пенджаби. Урду подвергается дальнейшей персидизации в Пакистане из-за потребности в новых словах и монетах, соответствующих современному времени. [3]
В современную эпоху, хотя персидский язык вышел из употребления, персидские заимствования продолжают проникать в региональные языки через хиндустани. Ярким примером является Пакистан, где введение урду в качестве национального языка и его широкое использование привели к растущему персидско-арабскому влиянию на языки коренных народов Пакистана . [3] [81]
Зороастрийские персы
[ редактировать ]Сообщество парсов говорит на диалекте гуджарати, на который повлиял их исконный персидский язык. [82] первый в истории звуковой фильм на персидском языке «Дохтар-э-Лор» . был снят В 1932 году в Бомбее индейцами-парсами В Индии также проживает небольшая популяция зороастрийских иранцев , которые мигрировали в 19 веке, чтобы избежать религиозных преследований в Каджаре, Иран, и говорить на диалекте дари . [83]
См. также
[ редактировать ]- Индо-персидская культура
- Добхаши
- Орал уд-Дават , Гуджарати с персидско-арабским влиянием
- Персидские надписи на индийских памятниках (книга)
Галерея
[ редактировать ]- Фирман, выпущенный при могольском принце Дара Шико , датированный 1649-1650 годами.
- Свидетельство о браке последнего императора Великих Моголов Бахадур-шаха Зафара , 1840 год.
- Страница из копии Тутинамы . Хотя эта копия была заказана Акбаром, сама Тутинама представляла собой перевод XIV века на персидский рисунок с санскритского Шукасаптати .
- Страница из персидского перевода мемуаров Бабура «Бабурнама» .
- Страница из копии «Чингиз Нама» («Книга Чингиса» ), которая сама по себе является отрывком из « Джами ат-Таварих» . Введен в эксплуатацию при Акбаре.
- Фолио из копии «Хашт-Бихишт» Амира Хусро , датированного 1597–98 гг.
- Стихи о любимой - любовная поэзия Мунши Рама, Бенгалия, 18 век.
Примечания
[ редактировать ]- ^ В этой статье термины «Индия» и «Индийский» используются в историческом смысле для обозначения Индийского субконтинента; это не следует путать с современной страной Индией и ее гражданами.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Казари, Марио. «ИНДИЯ xiv. Персидская литература» . Энциклопедия Ираника .
- ^ Природа 2003 , с. 149.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н Шекл, Кристофер. «Персидские элементы в индийском языке» . Энциклопедия Ираника .
- ^ Алам 2003 , с. 134 и 188.
- ^ Абиди и Гаргеш 2008 , с. 103.
- ^ Грин, Нил (2019), Персидский мир: границы евразийского лингва-франка , University of California Press, стр. 9–12, ISBN 9780520300927
- ^ Тюрко-Персия в исторической перспективе . Роберт Л. Кэнфилд, Школа американских исследований. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. 2002. стр. 8 и 12. ISBN. 0-521-52291-9 . OCLC 49737740 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ) - ^ Тюрко-Персия в исторической перспективе . Роберт Л. Кэнфилд, Школа американских исследований. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. 2002. стр. 13–14. ISBN 0-521-52291-9 . OCLC 49737740 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ) - ^ Тюрко-Персия в исторической перспективе . Роберт Л. Кэнфилд, Школа американских исследований. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. 2002. стр. 15–20. ISBN 0-521-52291-9 . OCLC 49737740 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ) - ^ Грин, Нил (2019), Персидский мир: границы евразийского лингва-франка , University of California Press, стр. 1, ISBN 9780520300927
- ^ Jump up to: а б Абиди и Гаргеш 2008 , с. 103-104.
- ^ Jump up to: а б с д Природа 2003 , с. 133-134.
- ^ Чаттерджи 2009 , с. 16-17.
- ^ Природа 2003 , с. 147-148.
- ^ Jump up to: а б Абиди и Гаргеш 2008 , с. 106.
- ^ Jump up to: а б Природа 2003 , с. 157-158.
- ^ Дейл, Стивен Ф. «Индо-персидская историография» . Энциклопедия Ираника .
- ^ Алам 2003 , с. 149 и 162.
- ^ Jump up to: а б с Абиди и Гаргеш 2008 , с. 105.
- ^ Природа 2003 , с. 159-163.
- ^ Jump up to: а б с Качру, Брадж Б. (2008). «Введение: языки, контексты и конструкции». В Качру, Брадж Б.; Качру, Ямуна; Шридхар, С.Н. (ред.). Язык в Южной Азии . Издательство Кембриджского университета. стр. 5-6. ISBN 1139465503
- ^ Природа 2003 , с. 165-166.
- ^ Jump up to: а б Природа 2003 , с. 166-167.
- ^ Фаруки, Шамсур Рахман (2003), «Долгая история литературы на урду, Часть 1», в Поллоке (редактор), Литературные культуры в истории: реконструкции из Южной Азии , стр. 849, ISBN 978-0-520-22821-4
- ^ Jump up to: а б Абиди и Гаргеш 2008 , с. 107.
- ^ Jump up to: а б с д Кучкевич-Фрас 2012 , стр. 54.
- ^ Мир, Фарина (2006). «Имперская политика, провинциальная практика» . Обзор экономической и социальной истории Индии . 43 (4): 402. дои : 10.1177/001946460604300401 . ISSN 0019-4646 .
- ^ Фишер, Майкл Х. (2019). Грин, Нил (ред.). Противоречивые значения персидской культуры: личный пример из колониальной Индии и Великобритании . Издательство Калифорнийского университета. стр. 226–228. ISBN 9780520300927 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - ^ Мир, Фарина (2006). «Имперская политика, провинциальная практика» . Обзор экономической и социальной истории Индии . 43 (4): 398–405. дои : 10.1177/001946460604300401 . ISSN 0019-4646 .
- ^ Jump up to: а б Грин, Нил (2019), Персидский мир: границы евразийского лингва-франка , University of California Press, стр. 48–49, ISBN 9780520300927
- ^ Jump up to: а б Шекл, Кристофер. «Пенджаби» . Энциклопедия Ираника .
- ^ Jump up to: а б с Мир, Фарина (2010). Социальное пространство языка: народная культура в британском колониальном Пенджабе . Издательство Калифорнийского университета. стр. 35–36. ISBN 9780520262690 . Архивировано из оригинала 9 февраля 2018 года.
- ^ Абиди и Гаргеш 2008 , с. 104.
- ^ Фенек, Луи Э. (2013). Сикх Зафар-нама Гуру Гобинд Сингха: дискурсивный клинок в сердце Империи Великих Моголов . Издательство Оксфордского университета (США). п. 239. ИСБН 978-0199931453 .
- ^ Jump up to: а б Грин, Нил (30 октября 2018 г.). Антиподы «прогресса»: путешествие к концу индо-персидского языка . Брилл. п. 217. дои : 10.1163/9789004387287_010 . ISBN 978-90-04-38728-7 .
- ^ Поллок, Шелдон (2003), Поллок, Шелдон (редактор), «Санскритская литературная культура изнутри», « Литературные культуры в истории: реконструкции из Южной Азии », стр. 92–94.
- ^ Jump up to: а б с д Вебер, Зигфрид. «Кашмир: Введение» . Энциклопедия Ираника .
- ^ Вебер, Зигфрид. «Кашмир: Администрация» . Энциклопедия Ираника .
- ^ Вебер, Зигфрид. «Кашмир: персидский язык в Кашмире» . Энциклопедия Ираника .
- ^ Чаттерджи 2009 , с. 2.
- ^ Jump up to: а б с Д'Юбер 2019 , с. 95.
- ^ Д'Юбер 2019 , с. 100.
- ^ Д'Юбер 2019 , с. 94.
- ^ Чаттерджи 2009 , с. 17-18.
- ^ Д'Юбер 2019 , с. 107.
- ^ Чаттерджи, Кумкум (2009). Культура Великих Моголов и персидизация в Бенгалии семнадцатого и восемнадцатого веков . Издательство Оксфордского университета. стр. 8–10. ISBN 978-0-19-569880-0 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - ^ Итон, Ричард М. (15 декабря 1989 г.). «Персидские мусульманские элементы в истории Бенгалии» . Энциклопедия Ираника .
- ^ Jump up to: а б с Эрнст, Карл В. «ДЕКАН: ПОЛИТИЧЕСКАЯ И ЛИТЕРАТУРНАЯ ИСТОРИЯ» . Энциклопедия Ираника .
- ^ Jump up to: а б Абиди и Гаргеш 2008 , с. 109.
- ^ Jump up to: а б Итон, Ричард М. (2008). Социальная история Декана, 1300–1761: восемь жизней индейцев . Издательство Кембриджского университета. стр. 142–144. ISBN 978-0-521-71627-7 . OCLC 226973152 .
- ^ Природа 2003 , с. 142-143.
- ^ Природа 2003 , с. 178.
- ^ Jump up to: а б Абиди и Гаргеш 2008 , с. 109-110.
- ^ Люзебринк, Ханс-Юрген; Райхмут, Стефан ; Блэк, Сабина; Хил, Альберто; Ротмунд, Элизабет; Френк, Иоахим; Зелинский, Богуслав; Кончал, Корнелия; Шварц, Вольфганг Ф. (04 августа 2015 г.), «Язык, литературный» , Интернет-энциклопедия ранней современной истории , Брилл, doi : 10.1163/2352-0272_emho_com_027842 , получено 26 марта 2022 г.
- ^ Природа 2003 , с. 142.
- ^ Кришнамурти, Бхадрираджу (2003). Дравидийские языки . Издательство Кембриджского университета. п. 478. ИСБН 9781139435338 .
- ^ Jump up to: а б с Масика, Колин П. (1991). Индоарийские языки . Издательство Кембриджского университета. стр. 71–73. ISBN 0-521-23420-4 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж Мэтьюз, Дэвид. «Урду» . Энциклопедия Ираника .
- ^ Кучкевич-Фрас 2012 , стр. 40-45.
- ^ Кучкевич-Фрас 2012 , стр. 51.
- ^ Абиди и Гаргеш 2008 , с. 118.
- ^ Кучкевич-Фрас 2012 , стр. 153-154.
- ^ Абиди и Гаргеш 2008 , с. 117-118.
- ^ Абиди и Гаргеш 2008 , с. 115-118.
- ^ Кучкевич-Фрас 2012 , стр. 237.
- ^ Jump up to: а б с Кучкевич-Фрас 2012 , стр. 235-236.
- ^ Абиди и Гаргеш 2008 , с. 115-116.
- ^ Jump up to: а б Кутбуддин, Тахера (2007). «Арабский язык в Индии: обзор и классификация его использования по сравнению с персидским» . Журнал Американского восточного общества . 127 (3): 328. ISSN 0003-0279 . JSTOR 20297278 .
- ^ Кучкевич-Фрас 2012 , стр. 236-237.
- ^ Агнешка., Кучкевич-Фрас (2001). Тюркский язык в Индии и его элементы в хинди . OCLC 998228783 .
- ^ Абиди и Гаргеш 2008 , с. 117.
- ^ Кучкевич-Фрас 2012 , стр. 148.
- ^ Абиди и Гаргеш 2008 , с. 119.
- ^ Башир, Елена (2016). «Персидско-арабская адаптация для языков Южной Азии». В Башире, Елена (ред.) Языки и лингвистика Южной Азии, Глава 9. Де Грютер Мутон. стр. 803-804.
- ^ Индоарийские языки . Дханеш Джайн , Джордж Кардона. Лондон: Рутледж. 2007. стр. 58–59. ISBN 978-1-135-79711-9 . OCLC 648298147 .
{{cite book}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ) - ^ «Факультет персидского языка и литературы Университета Дакки» .
- ^ «Кафедра персидского языка Университета Карачи» .
- ^ «Факультет персидского языка Национального университета урду имени Мауланы Азада» .
- ^ Кутбуддин, Тахера (2007). «Арабский язык в Индии: обзор и классификация его использования по сравнению с персидским» . Журнал Американского восточного общества . 127 (3): 320. ISSN 0003-0279 . JSTOR 20297278 .
- ^ Кучкевич-Фрас 2012 , стр. 125.
- ^ Башир, Елена (2016). «Северо-Запад». В Башире, Елена (ред.) Языки и лингвистика Южной Азии, Глава 2. Де Грютер Мутон. стр. 284.
- ^ "Парси " Глоттолог .
- ^ Шастри, Падмаджа (21 марта 2004 г.). «Что отличает зороастрийских иранцев» . Таймс оф Индия .
Библиография
[ редактировать ]- Алам, Музаффар (2003), Поллок, Шелдон (редактор), «Культура и политика персидского языка в доколониальном Индостане», « Литературные культуры в истории: реконструкции из Южной Азии » , University of California Press, ISBN 0520228219
- Абиди, Саха; Гаргеш, Равиндер (2008), «Персидский язык в Южной Азии» , Язык в Южной Азии , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 103–120, doi : 10.1017/cbo9780511619069.007 , ISBN 978-0-511-61906-9
- Масика, Колин П. (1991), Индоарийские языки , издательство Кембриджского университета, ISBN 9780521299442
- Чаттерджи, Кумкум (2009), «Картирование Бенгалии раннего Нового времени: государственное устройство, культура и литературная вселенная», Исторические культуры в Индии раннего Нового времени: персидизация и культура Великих Моголов в Бенгалии , doi : 10.1093/acprof:oso/9780195698800.001.0001 , ISBN 9780195698800
- Д'Юбер, Тибо (2019), Грин, Нил (редактор), «Персидский язык при дворе или в деревне? Неуловимое присутствие персидского языка в Бенгалии», Персидский мир: границы евразийского лингва-франка , Университет Калифорния Пресс, ISBN 9780520972100
- Кучкевич-Фрас, Агнешка (2012), Персидско-арабские заимствования в хиндустани, Часть II: Лингвистическое исследование , Археокниги, ISBN 9788376382944
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Чопра, Р.М., Взлет, рост и упадок индо-персидской литературы, Дом культуры Ирана, Нью-Дели, 2012.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Perso-Indica - Интернет-проект исследования и публикации индо-персидских трактатов и переводов.