Диван Хафеза
![]() Первая страница рукописи Дивана Хафеза (1899 г.) | |
Автор | Хафез |
---|---|
Язык | персидский |
Ряд | Персидская литература |
Жанр | Лирическая литература |
Дата публикации | 14 век |
Место публикации | Иран |
Тип носителя | Книга |
Диван Хафеза ( персидский : دیوان حافظ ) представляет собой сборник стихов, написанных иранским поэтом Хафезом . Большинство этих стихотворений написано на персидском языке , но есть несколько стихотворений на макаронном языке (на персидском и арабском языках ) и полностью арабская газель . Самая важная часть этого Дивана – газели . Стихи в других формах, таких как кетэ , касыда , маснави и рубаи, также включены в Диван . [ 1 ] Нет никаких доказательств того, что утраченные стихи Хафеза могли составлять большую часть его поэтических произведений, и, кроме того, Хафез был очень известен при жизни. Поэтому он не мог быть плодовитым поэтом. Общепринятое количество газелей составляет менее 500: 495 газелей в издании Газвини и Гани, 486 газелей во Нател-Ханлари втором издании и 484 газели в издании Сайеха . [ 2 ]
Обзор
[ редактировать ]Диван Хафеза, вероятно, был составлен впервые после его смерти Мохаммадом Голандамом . [ 3 ] Однако некоторые неподтвержденные сообщения указывают на то, что Хафез опубликовал свой Диван в 1368 году (770 г. хиджры), то есть он был отредактирован более чем за двадцать лет до его смерти, но такой версии не существует. и других местах имеется несколько знаменитых рукописей В Иране , Европе , относящихся ко второй и третьей четвертям XV века, от тридцати до шестидесяти лет после смерти поэта, и наиболее авторитетные из них насчитывают менее 500 газелей. Последующие версии содержат 600 газелей и более. Второе издание рукописи Парвиза Нател-Ханлари содержит 486 газелей. [ 4 ] Производные рукописи, иногда описывающие персидский, турецкий или урду , продолжались в течение следующих четырех столетий. [ 5 ] В стихотворении Хафеза 23 ритма и 10 просодических метров . использовано [ 6 ]
До 1988 года перевод Дивана или его части на урду, пенджаби , синдхи , арабский, английский язык в Индии и Пакистане , Дивана и его отрывков, а также аранжировка текстов для пения на английском, французском , немецком , русском , армянском , болгарском , чешском языках. Китайский , датский , голландский , финский , греческий , венгерский , итальянский , латинский , литовский , норвежский , польский , португальский румынский и турецкий языки . , сербский , шведский , испанский За эти годы получены [ 7 ]
По словам Яршатера , ни один другой иранский поэт не подвергался большему анализу и интерпретации. Ни один персидский поэт не может найти такого сочетания богатого воображения, литературной выразительности, правильного выбора шелковых слов и выражений. Он оказал глубокое влияние на следующую группу лириков. [ 8 ] По оценкам экспертов и каталогизаторов, за четыреста лет составления «Дивана» в последнее десятилетие XIV века до его публикации в Калькутте в 1791 году нашей эры (1206 года хиджры) эта книга была написана и скопирована больше, чем любое другое литературное произведение. [ 9 ] Число рукописей «Дивана Хафеза» составляет около 1700, которые разбросаны не только по Ирану, но и по географическому региону персидского языка, среди всех социальных классов и даже правителей. По размеру персоязычной аудитории он превзошел все великие произведения персидской литературы. [ 10 ]
Издано стихотворений Хафеза, включая неполные, полные, некритические и критические сборники, литографии , каллиграфии , факсимиле и типографии . С 1988 года было процитировано не менее 300 печатных экземпляров «Дивана» , и с тех пор было опубликовано еще больше. [ 11 ] Влияние Хафеза на жизнь иранцев можно увидеть в продолжении популярности его стихов от предыдущих поколений до наших дней и использовании этих стихов в повседневных разговорах. Это бессмертие и популярность нашли уникальное отражение в культуре и искусстве персоязычных народов и нашли отражение в работах многих каллиграфов, художников, ковроткачей и художников. [ 12 ]
Переводы
[ редактировать ]Ранний перевод «Дивана» был опубликован в 1891 году в Калькутте Кларком Генри Уилберфорсом . [ 13 ]
Дик Дэвис написал эссе о проблемах, с которыми он столкнулся при переводе «Дивана». [ 14 ]
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Моин 1996 , с. 291.
- ^ «ХАФЕЗ iii. ПОЭТИЧЕСКОЕ ИСКУССТВО ХАФЕЗА - Иранская энциклопедия» . Энциклопедия Ираника . Проверено 21 апреля 2021 г.
- ^ Хоррамшахи 2016 , стр. 265–267.
- ^ Фонд, Энциклопедия Ираника. «Добро пожаловать в энциклопедию Ираника» . iranicaonline.org . Проверено 12 февраля 2024 г.
Общее количество хазалов , которые обычно считаются подлинными, составляет менее пятисот: 495 в издании Казвини и Шани, 486 во 2-м издании Ханлари и 484 в издании Сая.
- ^ Викенс 1986 , с. 56.
- ^ Зерешкян 2018 , с. 2565.
- ^ Ярость 1988 , стр. 1–240.
- ^ «ХАФЕЗ И. ОБЗОР» . Энциклопедия Ираника . Проверено 21 апреля 2021 г.
- ^ Нейсари 2007 , с. 655.
- ^ Мирансари 2011 , стр. 837–838.
- ^ Хоррамшахи 2007 , с. 658.
- ^ Семсар 2011 , с. 723.
- ^ Соучек, Присцилла (2003). «Толкование газелей Хафиза» . Res: Антропология и эстетика . 43 : 146–163. дои : 10.1086/RESv43n1ms20167595 . ISSN 0277-1322 .
- ^ Дэвис, Дик. «О непереводе Хафеза» . Миддлбери . Проверено 26 июня 2024 г.
Источники
[ редактировать ]- Абдаллах, Шафар; Азарнуш, Азарташ; Фермер, Храбрый; Баят, Али; Болукбаши, Али; Дадбех, Ашхар; Хашемпур собхани, Тауфик; Инхенито, Доменико; Кейвани, Маджд-ад-Дин; Кордмафи, Саид; Доррамшахи, Баха ад-Дин; Саид, Тахмур; Саджади, Шадек; Семсар, Мохаммад Хасан; притворство, Эсмаил; Масуди Арани, Абдаллах; Мейтами, Хосейн; Мираншари, Али; Некрауч, Хасан; Пакачи, Ахмад; Бахш-е Хонар-о-Мемари (2011), «Хафец», в Мусави Бойнурди, Мохаммад Камем (ред.), Даэратолма'ареф-е Бозорг-е Ислами (на персидском языке), том. 19, Тегеран: Марказ-е Даэратолмаареф-е Бозорг-е Ислами , ISBN 978-600-6326-04-7
- Абдоллахи, Али; де Брёйн, JTP; Доррамшахи, Баха ад-Дин; Хасанли, Кавус; Нейсари, Салли; Никнам, Мехрдад; Пурнамдариан, Таки (2007), «Хафец», в Саадате, Эсмаил (ред.), Данешнаме-йе Забан ва Адаб-э фарси (на персидском языке), том. 2, Тегеран: Фархангестан-е Забан ва Адаб-э фарси , ISBN 978-964-7531-62-7
- http://dx.doi.org/10.1037/0022-001X.11.2.200 Шоррамшахи, Баха-ад-Дин (2016). Зехн-о-забан-э Хафез (персидский). Тегеран: Нахид. ISBN 978-964-6205-18-5 .
- Моин, Мохаммад (1996). Хафез-е Ширин-сохан (на персидском языке). Том. 1. Тегеран: Седайе Моасер. ISBN 978-8-843-59843-4 .
- Никнам, Мехрдад (1988). Кетаб-шенаси-э Хафез (на персидском языке). Тегеран: Эльми-о Фарханги.
- Викенс, GM (1986), «Хафиз», в Льюисе, Б.; Менаж, В.Л.; Пеллат, CH; Шахт Дж. (ред.), Энциклопедия ислама , том. 3, Лейден: Э.Дж. Брилл, ISBN 90-04-08118-6
- http://dx.doi.org/10.1037/0022-001X.11.2.201 Зерешкян, Биджан (2018). «Вазн, Радиф, Кафи». В Коррамшахи, Баха ад-Дин (ред.). Датский-йе Хафез ва Хафез-паджухи (на персидском языке). Том. 4. Тегеран: Нохостан-е Перси. ISBN 978-600-99764-6-1 .