Jump to content

Симин Данешвар

Симин Данешвар
Симин Данешвар
Рожденный ( 1921-04-28 ) 28 апреля 1921 г.
Умер 8 марта 2012 г. (08 марта 2012 г.) (90 лет) [1]
Место отдыха Кладбище Бехешт-е Захра
Национальность Иранский
Альма-матер Тегеранский университет
Стэнфордский университет
Род занятий Академик, прозаик, писатель-фантаст, литературный переводчик.
Супруг Джалал Аль-Ахмад (1950–1969, его смерть)

Симин Данешвар [3] ( персидский : Симин Данешвар ; 28 апреля 1921 — 8 марта 2012) был иранцем . [4] академик, прозаик, писатель-фантаст и переводчик.

Ее считали первой крупной иранской писательницей. В ее книгах рассказывается о жизни простых иранцев, особенно женщин, через призму недавних политических и социальных событий в Иране того времени. [5] На счету Данешвар было несколько новинок; в 1948 году ее сборник персидских рассказов был первым опубликованным иранской женщиной. Первым романом иранской женщины стал ее «Савушун» («Скорбящие по Сиявашу », также известный как «Персидский реквием » ). [6] 1966), ставший бестселлером. [7] «Театр Данешвара» , сборник из пяти рассказов и двух автобиографических произведений, представляет собой первый том переведенных рассказов иранской писательницы . Будучи женой известного иранского писателя Джаляля аль-Ахмада, она оказала глубокое влияние на его творчество, в память о своем муже написала книгу «Рассвет Джалала». Данешвар также была известным переводчиком , среди ее переводов были «Вишневый сад» Антона Чехова и «Алая буква» Натаниэля Хоторна. Ее последняя книга в настоящее время утеряна и должна была стать последней книгой ее трилогии, начавшейся с «Затерянного острова». У Аль-Ахмада и Данешвара никогда не было детей. [8]

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Симин Данешвар родился 28 апреля 1921 года в Ширазе , Иран . Ее отец, Мохаммад Али Данешвар, был врачом. Ее мать была художницей. Данешвар посещала английскую двуязычную школу Мехр Айн и в восьмом классе опубликовала свою первую статью «Зима не похожа на нашу жизнь» в местной газете. [9] Данешвар поступила на персидской литературы факультет Тегеранского университета. Осенью 1938 года В 1941 году, на третьем курсе университета, умер ее отец, и, чтобы прокормить себя, она начала писать статьи для Тегеранского радио под названием «Безымянный Ширази». Она писала о кулинарии и еде, а также о многом другом. Она также начала писать для отдела иностранных дел газеты в Тегеране, поскольку умела переводить с английского.

Литературная карьера

[ редактировать ]

Данешвар начала свою литературную жизнь в 1935 году, когда училась в восьмом классе. [10] В 1948 году, когда ей было 27 лет, она опубликовала «Аташ-е хамуш» («Потушенный огонь»). Это был первый сборник рассказов, опубликованный женщиной в Иране, и поэтому он принес ей определенную известность, но в последующие годы Данешвар отказалась переиздавать произведение, потому что ее смущал детский характер письма. [11] Данешвар продолжил обучение в университете. Ее доктор философии. диссертация «Красота в персидской литературе» была утверждена в 1949 году под руководством профессора Бадиоззамана Форузанфара . [12] В 1950 году Данешвар вышла замуж за известного иранского писателя Джалала Аль-э Ахмада . [13] Сестра Симина (Виктория Данешвар) рассказала: мы поехали в Исфахан, а когда решили вернуться в Тегеран, там был мужчина, он попросил мою сестру сесть на его сторону. Итак, мисс Симин села рядом с ним. На следующее утро я увидел свою сестру, которая собиралась выйти на улицу. Я тоже решил выйти. Когда я открыл дверь, я увидел г-на Аль-Ахмада. Они поженились на девятый день своего визита. На свадьбу пригласили всех писателей, даже Садеха Хедаята . Они сняли дом и стали там жить. В 1952 году она отправилась в Соединенные Штаты в качестве стипендиата Фулбрайта, работая над творческим письмом в Стэнфордском университете вместе с Уоллесом Стегнером . Там она написала по-английски и опубликовала два рассказа. Вернувшись в Иран , она поступила на факультет Тегеранского университета . [10]

Ей приходилось переводить множество книг, чтобы прокормить семью, и часто она зарабатывала больше, чем Джалал. В 1961 году она опубликовала «Шахри чун бехешт» («Город, похожий на рай»), через двенадцать лет после своего первого сборника рассказов. В 1963 году она посетила международную летнюю сессию Гарвардского университета , семинар, в котором приняли участие 40 человек со всего мира. В 1968 году она стала председателем Союза писателей Ирана. [14] ее роман «Сувашун В 1969 году вышел ». Ее муж умер в том же году в их летнем доме на берегу Каспийского моря .

Данешвар и Аль-э-Ахмад не могли иметь детей, и об этом Джалал Аль-Ахмад писал в нескольких своих работах. [ нужна ссылка ] Данешвар продолжала преподавать в университете в качестве доцента, а затем стала заведующей кафедрой истории искусств и археологии с 1970-х годов до выхода на пенсию в 1981 году. [14] [10]

Данешвар была госпитализирована в Тегеране из-за острых респираторных заболеваний в 2005 году. В августе 2005 года ее выписали через месяц. Она умерла в своем доме в Тегеране 8 марта 2012 года после приступа гриппа. [15] Ее тело было похоронено 11 марта в Бехешт-э-Захра . (Было объявлено, что ее тело будет похоронено в мечети Фирузабади в Рее рядом с ее мужем Джалалом Аль-Ахмадом , но позже это было опровергнуто.)

Работает

[ редактировать ]

Как писатель и переводчик, Данешвар чутко писала о жизни иранских женщин.

Самая успешная работа Данешвара «Савушун» . [16] [17] Роман об оседлой и племенной жизни в ее родном городе Шираз и его окрестностях был опубликован в 1969 году. Один из самых продаваемых персидских романов, он претерпел не менее шестнадцати переизданий и переведен на многие языки. Она также сотрудничала с периодическими изданиями «Сохан» и «Алефба» . [18]

В 1981 году она завершила монографию о Джалале Аль-э Ахмаде , Горуб-э Джалале (Закат дней Джалала).

Рассказы Данешвара отражают реальность, а не фантазию. Они содержат такие темы, как кража детей, прелюбодеяние, брак, рождение детей, болезни, смерть, измена, спекуляция, неграмотность, невежество, бедность и одиночество. Вопросы, которыми она занимается, — это социальные проблемы 1960-х и 1970-х годов, обладающие актуальностью и достоверностью для читателя. Ее вдохновение черпается из окружающих ее людей. По ее собственным словам: «Простые люди могут многое предложить. Они должны иметь возможность давать свободно и со спокойной душой. Мы тоже в ответ должны давать им в меру своих возможностей. Мы должны изо всех сил сердце, постарайся помочь им обрести то, чего они действительно заслуживают». [19]

биографическую пьесу «Язык сна» , которая пытается изобразить жизнь двух великих писательниц, немецко-румынской писательницы Герты Мюллер и самой Симин Данешвар. Мона Ахмади написала [20]

Публикации/Романы/Книги

[ редактировать ]
  • Савушун , 1969 год.
    • Соу Ва Сён (издание на фарси), 1970.
    • Савушун английский перевод, 1990. [21]
  • Подборка [ Энтехаб ], 2007.
  • трилогия «Странствие» [ Саргардани ]
    • Wandering Island ( Остров странствий ) [ Jazire-ye Sargardāni ], 1992.
    • Странствующий погонщик верблюдов [ Саребан Саргардан ], 2001.
    • Блуждающая гора [ Кух-э Саргардан ] (никогда не публиковалась, причина неизвестна) * [22]
    • Израильская Республика: путешествие иранского революционера в еврейское государство , 2017 г. (автор). ISBN   978-1-632-06139-3
    • Остров недоумения: роман о современном Иране (литература Ближнего Востока в переводе) , 2022. ISBN   978-0-815-61147-9

Сборники рассказов

[ редактировать ]
  • Потушенный огонь [ Аташ-е Хамуш ] (1948)
  • Город, похожий на рай [ Шахри Чун Бехешт ] (1961)
  • Кому мне поздороваться? [ Быть Ки Салам Конам? ] (1980)

Переводы Данешвара

[ редактировать ]

Переводы произведений Данешвара

[ редактировать ]
  • На английский язык «Савушун» был переведен М. Р. Ганунпарваром (1990) и под названием «Персидский реквием » Роксаной Занд (1992). ISBN   978-0-807-61273-6
  • «Театр Данешвара» , сборник рассказов, в который входит «Потеря Джалала», переведен и аранжирован Марьям Мафи (1989). ISBN   978-0-934-21119-2
  • «Сутра и другие истории» , сборник рассказов (1994). ISBN   978-0-934-21142-0
  • Перевод на испанский: El bazaar Vakil , Grupo Editorial Norma, Сантафе-де-Богота, Колумбия, 1992. Работа Эрнардо Валенсии Гекеля из английской версии под названием Daneshvar's Playhouse (1989).
  • Перевод на немецкий язык: Драма горя — Савушун . Гларе Верлаг, Франкфурт-на-Майне, 1997 г.
  • В Индии Савушун переводится на малаялам С.А.Кудси.
  • В Норвегии: «En familie fra Shiraz» в переводе на норвежский Н. Занджани. Гильдендал Норск форлаг. Осло 2007.
  • В Польше: «Дни неопределенности» ( персидский оригинал: Рузегар-е агари) и «Z прах к пеплу» ( персидский оригинал: Az chak be chakestar) появились в антологии « Ужин на кипарисе» и «Современные иранские истории» (Ужин . Кипарис и огонь. Современные иранские рассказы), который был выбран и переведен на польский язык Ивонной Новицкой, Krajowa Agencja Wydawnicza, Варшава, 2003. Оба рассказа взяты из книги Az parandegan-e mohajer bepors .
  • Также японский, русский, китайский и турецкий.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Пурия Мирзазаде (28 апреля 1921 г.). «Симин Данешвар: Умер влиятельный автор» . Иранский.com. Архивировано из оригинала 25 декабря 2018 г. Проверено 8 марта 2012 г.
  2. ^ «Симин Данешвар умер в возрасте 90 лет». Архивировано 11 марта 2012 г. в Wayback Machine (на персидском языке). Хамшахри Онлайн. 8 марта 2012 г.
  3. ^ Симин ( سیمین ) означает «серебристый, блестящий» или «справедливый», а Данешвар ( دانشور ) представляет собой комбинацию данеш ( دانش ) «знание, наука» и -var ( -ور ), суффикса, указывающего на профессию или призвание. , комбинированная форма, означающая «ученый человек, ученый».
  4. ^ «Знаменитый персидский писатель Симин Данешвар скончался в Тегеране» . www.payvand.com . Архивировано из оригинала 25 февраля 2021 г. Проверено 25 июля 2019 г.
  5. ^ «Симин Данешвар» . Таймс . ISSN   0140-0460 . Проверено 30 апреля 2020 г.
  6. ^ Персидский реквием Симина Данешвара. Архивировано 11 апреля 2012 г. в Wayback Machine.
  7. ^ «Симин Данешвар, первая иранская писательница, создавшая шедевры» . Информационное агентство Исламской Республики.
  8. ^ Театр Данешвара: Сборник рассказов - художественные книги, переведенные с персидского из Ирана. Архивировано 2 июля 2007 г. в Wayback Machine.
  9. ^ «Симин Данешвар — Биография» . IMDB . Проверено 15 июня 2024 г.
  10. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с «Персидский язык и литература: Симин Данешвар» . www.iranchamber.com . Проверено 30 апреля 2020 г.
  11. ^ «Симин Данешвар: Смерть сказочника» . АЛЬДЖАЗИРА.
  12. ^ «Некролог Симина Данешвара» . Хранитель .
  13. ^ «Джалал Аль-э Ахмад: последний мусульманский интеллектуал» . Глаз Ближнего Востока.
  14. Перейти обратно: Перейти обратно: а б с Лерх, Вольфганг Гюнтер (10 марта 2012 г.). «Первый: О смерти поэта Симина Данешвара». Frankfurter Allgemeine Zeitung (на немецком языке) (60): 33.
  15. ^ Кинзер, Стивен (17 марта 2012 г.). «Симин Данешвар, выдающийся иранский писатель, умер в возрасте 90 лет» . Нью-Йорк Таймс . ISSN   0362-4331 . Проверено 9 февраля 2023 г.
  16. ^ Во введении к книге «Савушун: Роман о современном Иране» (Mage Publishers, Вашингтон, округ Колумбия, 1991) говорится: « Савушун , название романа, представляет собой народную традицию, сохранившуюся в Южном Иране из недатируемых доисламских времен. прошлое, которое вселяет надежду, несмотря ни на что».
  17. Говорят, что слово Савушун (سووشون) имеет корень от слова Суг-е Сиявошан (سوگ سياوشان), где суг (سوگ) означает «плач», а Сиявошан — «относящийся к Сиявошу » (или Сиявашу), мужскому персонажу. из Фердоуси » «Шахнаме , который символизирует самоотверженность и невинность. Таким образом, Суг-э Сиявошан — это плач в память о несправедливом убийстве Сиявоша. Автор этих строк нашел ссылку на персидском языке , в которой представлена ​​цитата из Ксенофонта » « Киропедии , указывающая на то, что Суг-э Сиявошан берет свое начало в плачевной песне, которую Кир Великий пел о своих убитых гирканских солдатах. Однако автору не удалось обнаружить эту цитату в английском переводе «Киропедии» Ксенофонта. Последняя персидская цитата звучит следующим образом:
    «Кирус был опечален смертью солдат Табари и Талиши и спел песню о смерти солдат Мазандарани и Талиши, и это та же самая песня, которая пелась в более поздние периоды на церемонии под названием «Смерть Сиаваша».
    В первой части приведенного предложения говорится об убитых табарских (т.е. гирканских) и талышских солдатах, а во второй части - об убийстве мазандаранских и талышских воинов. Кроме того, в этом тексте явно упоминается «Смерть Сиявоша» (مرگ سياوش). Для полноты картины Табарестан — более раннее название современной провинции Мазандран , хотя некоторые восточные регионы старого Табарестана в настоящее время являются частями современной провинции Хорасан .
  18. ^ «Савушун Симина Данешвара по-итальянски» . Финансовая трибуна.
  19. ^ Марьям Мафи, послесловие к Театру Данешвара , стр. 179-180.
  20. ^ «Авторы Симин Данешвар и Герта Мюллер объединятся в «Языке сна» » . Тегеран Таймс.
  21. ^ Данешвар, Симин (1990). Савушун . Перевод Ганунпарвара, издательство MR Mage. LCCN   90005608 . Проверено 28 января 2020 г.
  22. ^ Дополнительная информация в статье « Кух-э Саргардан », персидская Arc.Ask3.Ru.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5787e53a0bbc2d82d5a33f48e0a69603__1718475060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/57/03/5787e53a0bbc2d82d5a33f48e0a69603.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Simin Daneshvar - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)